Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-244

Page 244

ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰੀ ਤਾ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਨਾਮੇ ਧਰੀ ਪਿਆਰੋ ॥ దేవుని ప్రేమను నింపి, దేవుని సుగుణాలను తన హృదయంలో ప్రతిష్ఠించిన ఆత్మ వధువు, గురు-దేవునికి ప్రియమైనది.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੋ ॥੨॥ ఓ' నానక్, ఆ ఆత్మ వధువు దేవుని నామ జపమాల ధరించినట్లుగా ఆయనను జ్ఞాపకం చేసుకోవడంలో మునిగిపోయిన దేవునికి ప్రియమైనది.
ਧਨ ਏਕਲੜੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥ ఓ' నా మనసా, తన ప్రియమైన భర్త-దేవుడు లేకుండా ఒంటరిగా ఉన్న ఆత్మ వధువు,
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮੁਠੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਕਰਾਰੇ ॥ గురువాక్య మద్దతు లేకుండా ద్వంద్వప్రేమ తో మోసపోతారు.
ਬਿਨੁ ਸਬਦ ਪਿਆਰੇ ਕਉਣੁ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਈ ॥ ఆమె లోకసంపదల ప్రేమలో మునిగిపోతుంది మరియు గురువు యొక్క ప్రేమపూర్వక పదం లేకుండా, భయంకరమైన ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా ఆమెను ఎవరూ తీసుకెళ్లలేరు.
ਕੂੜਿ ਵਿਗੁਤੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਮੁਤੀ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈ ॥ అబద్ధ౦వల్ల నాశన౦ చేయబడిన ఆమె తన భర్త-దేవునిచే వదిలివేయబడుతుంది. అలాంటి ఆత్మవధువు ఆయనను గ్రహించలేదు.
ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ కానీ గురువు యొక్క పదంతో సమానంగా నిండిన వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ దేవుని ప్రేమలో మునిగిపోతాడు.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩॥ ఓ నానక్, ఎల్లప్పుడూ దేవుని ప్రేమలో మునిగిపోయిన ఆత్మ వధువు, దేవుడు స్వయంగా ఆమెను తనతో ఏకం చేస్తాడు. (3)
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਏ ॥ ఓ' నా మనసా, అతను స్వయంగా తనతో మనల్ని ఏకం చేస్తేనే మేము దేవునితో ఐక్యం అవుతాము. దేవుడు కాక, ఆయనతో మనల్ని మరెవరూ ఏకం చేయగలరు?
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੇ ਜੀਉ ਕਉਣੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ మన ప్రియమైన గురువు లేకుండా, మన సందేహాన్ని ఎవరు తొలగించగలరు?
ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਇਉ ਮਿਲੀਐ ਮਾਏ ਤਾ ਸਾ ਧਨ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ ఓ' మా అమ్మ, గురువు మన సందేహాన్ని తొలగించినప్పుడు మాత్రమే మనం దేవునితో ఐక్యం కాగలుగుతాం, అప్పుడు మాత్రమే ఆత్మ వధువు శాంతిని పొందుతుంది.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥ గురువు బోధనలను పాటించకుండా, సంపూర్ణ ఆధ్యాత్మిక చీకటి ఉంటుంది మరియు గురువు లేకుండా, ఆమె నీతివంతమైన జీవన విధానాన్ని కనుగొనలేదు.
ਕਾਮਣਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ గురువాక్యాన్ని సహజంగా అనుసరించే ఆత్మ వధువు దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటుంది.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੧॥ ఓ' నానక్, గురువుపట్ల ప్రేమను పొందుపరచడం ద్వారా, వధువు తన భర్త-దేవునితో ఐక్యం చేస్తుంది. || 4|| 1||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ గౌరీ, మూడవ గురువు:
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ ఓ' నా తల్లి నా భర్త-దేవుడు లేకుండా, గౌరవం లేకుండా నిజం, గురు-దేవుడు లేకుండా నేను ఆధ్యాత్మికంగా ఎలా జీవించగలను?
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਹਾਈ ॥ ఓ' నా తల్లి, నా భర్త-దేవుడు లేకుండా, నాకు శాంతి లభించదు మరియు ఏ దుస్తులు నా శరీరానికి ఓదార్పును అందించవు.
ਕਾਪਰੁ ਤਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ਜਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥ గురువు బోధనల ద్వారా భర్తకు ప్రీతికరమైన దుస్తులు ధరించినప్పుడు ఏ దుస్తులు అయినా ఆత్మ వధువుకు చక్కగా కనిపిస్తాయి.
ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਗੁਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈਐ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో నివసి౦చడ౦ ద్వారా ఆత్మవధువు గురుబోధలను అనుసరి౦చినప్పుడు, ఆమె భర్త-దేవునితో ఎప్పటికీ ఐక్య౦గా ఉ౦టు౦ది.
ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮੇਲਾ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా ఆత్మ వధువు తన భర్త దేవునితో ఐక్యమైనప్పుడు, ఆమె అతని సహవాసాన్ని ఆస్వాదిస్తుంది. ఈ ప్రపంచంలో నామం మాత్రమే నిజమైన సంపద.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਜਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੧॥ ఓ, నానక్, ఆత్మ వధువు తన హృదయంలో అతని సుగుణాలను ప్రతిష్టచేసినప్పుడు మాత్రమే దేవునిని ప్రేమిస్తుంది. || 1||
ਸਾ ਧਨ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਜੀਉ ਆਪਣੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ఆ ఆత్మ వధువు తన ప్రియమైన దేవుని సాంగత్యం యొక్క ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తుంది,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜੀਉ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ దేవుని ప్రేమతో నిండిన ఆయన, గురువు మాటలను ఎప్పటికీ ప్రతిబింబిస్తాడు.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥ గురువు గారి మాటల గురించి ఆలోచిస్తూ, ఆమె తన అహాన్ని తొలగిస్తుంది, మరియు ఈ విధంగా, ఆమె తన ప్రియమైన దేవునితో ఐక్యం అవుతుంది.
ਸਾ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ఆ ఆత్మ వధువు చాలా అదృష్టవంతురాలు, ఆమె తన ప్రియమైన శాశ్వత దేవుని ప్రేమతో ఎప్పటికీ నిండి ఉంటుంది.
ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਹੀਐ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ మన గురుసాంగత్యంలో ఉంటూ, మనం నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని పొందుతాము, ఇది మన ద్వంద్వ భావాన్ని బయటకు పంపుతుంది.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰੇ ॥੨॥ ఓ' నానక్, అలాంటి ఆత్మ వధువు తన భర్త-దేవునితో కలయికను పొందింది మరియు ఆమె దుఃఖాలన్నింటినీ తొలగించింది.
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹੁ ਭੁਲੀ ਜੀਉ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥ తన భర్త-దేవుణ్ణి మరచిపోయిన ఆత్మవధువు మాయ ప్రేమలో ఆకర్షితమై ఉంటుంది.
ਝੂਠੀ ਝੂਠਿ ਲਗੀ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥ చిత్తశుద్ధి లేని ఆత్మవధువు అబద్ధానికి అతుక్కుపోయి, తప్పుడు లోక అనుబంధాలతో మోసపోతారు.
ਕੂੜੁ ਨਿਵਾਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੇ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥ గురు బోధనల ద్వారా తన అబద్ధాన్ని బయటకు నడిపించే వాడు జీవిత ఆటలో ఓడిపోడు.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੇਵੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥ ఆమె గురు బోధనలను అనుసరిస్తుంది, అహాన్ని తొలగిస్తుంది మరియు శాశ్వత దేవునితో ఐక్యం అవుతుంది.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ਐਸਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੋ ॥ ఆమె తన హృదయ౦లో దేవుని నామాన్ని ప్రతిష్ఠి౦చడ౦ ద్వారా తనను తాను ఆధ్యాత్మిక౦గా ఉ౦చుకు౦టు౦ది.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥੩॥ నిత్యదేవుని నామముగా ఉన్న ఆత్మవధువు అయిన ఓ నానక్, సహజ౦గా దేవునితో ఐక్యమవుతాడు.
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ॥ ఓ' నా ప్రియమైన దేవుడా, దయచేసి నన్ను కలవండి. మీరు లేకుండా, నేను నిస్సహాయంగా భావిస్తున్నాను.
ਮੈ ਨੈਣੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਅੰਨੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥ మీరు లేకుండా నేను శాంతిని కోల్పోయి ఉన్నాను మరియు నాకు ఆహారం లేదా నీటి పట్ల కోరిక పోయింది.
ਪਾਣੀ ਅੰਨੁ ਨ ਭਾਵੈ ਮਰੀਐ ਹਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਸੁਖੁਪਾਈਐ ॥ అవును, నాకు ఆహారం లేదా నీటిపై కోరిక లేదు మరియు నేను విడిపోయే బాధతో చనిపోతున్నాను. నా భర్త దేవుడు లేకుండా, నేను ఎలా ప్రశాంతంగా ఉండగలను?


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top