Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-182

Page 182

ਬਿਆਪਤ ਹਰਖ ਸੋਗ ਬਿਸਥਾਰ ॥ మాయ బాధతో కొందరిని మరియు ఇతరులను ఆనందం ప్రదర్శించడంతో బాధిస్తుంది.
ਬਿਆਪਤ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥ ఇది స్వర్గం మరియు నరకం పరిస్థితులలో జీవించేలా ప్రజలను హింసిస్తుంది.
ਬਿਆਪਤ ਧਨ ਨਿਰਧਨ ਪੇਖਿ ਸੋਭਾ ॥ ఇది ధనవంతులను, పేదలను మరియు తమను తాము గౌరవించుకునేవారిని బాధిస్తుంది.
ਮੂਲੁ ਬਿਆਧੀ ਬਿਆਪਸਿ ਲੋਭਾ ॥੧॥ ఈ బాధకు మూల కారణం ఏదో ఒక రూపంలో దురాశనే. || 1||
ਮਾਇਆ ਬਿਆਪਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ॥ మాయ ప్రజలను అనేక విధాలుగా హింసిస్తుంది.
ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ దేవుడా, సాధువులు మీ రక్షణలో ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తారు. || 1|| విరామం||
ਬਿਆਪਤ ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥ మాయ స్వీయ అహంకారంతో మత్తులో ఉన్న వ్యక్తిని హింసిస్తుంది.
ਬਿਆਪਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ ఇది పిల్లలు మరియు జీవిత భాగస్వామి పట్ల ప్రేమతో నిండిన వ్యక్తిని బాధిస్తుంది.
ਬਿਆਪਤ ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਅਰੁ ਬਸਤਾ ॥ ఏనుగులు, గుర్రాలు, అందమైన బట్టలు వంటి ఆస్తుల ద్వారా మాయ కొందరిని హింసిస్తుంది.
ਬਿਆਪਤ ਰੂਪ ਜੋਬਨ ਮਦ ਮਸਤਾ ॥੨॥ ఇది అందం మరియు యవ్వనం మత్తులో ఉన్న వారిని హింసిస్తుంది. || 2||
ਬਿਆਪਤ ਭੂਮਿ ਰੰਕ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥ ఇది భూస్వాములు, పేదలు మరియు ధనవంతులను హింసిస్తుంది.
ਬਿਆਪਤ ਗੀਤ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸੰਗਾ ॥ ఇది పార్టీల్లో పాటలు మరియు సంగీతం వింటున్న వారిని బాధిస్తుంది.
ਬਿਆਪਤ ਸੇਜ ਮਹਲ ਸੀਗਾਰ ॥ ఇది అందమైన పడకలు, రాజభవనాలు మరియు అలంకరణల ద్వారా ప్రజలను హింసిస్తుంది.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਆਪਤ ਅੰਧਿਆਰ ॥੩॥ కొన్నిసార్లు ఇది ఐదు దుష్ట అభిరుచుల చీకటి ద్వారా వారిని ప్రభావితం చేస్తుంది. || 3||
ਬਿਆਪਤ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਫਾਸਾ ॥ నీతిగా ప్రవర్తి౦చేవారిని కూడా అది హి౦సి౦చడమే కాక అహ౦కార౦లో చిక్కుకుపోయి౦ది.
ਬਿਆਪਤਿ ਗਿਰਸਤ ਬਿਆਪਤ ਉਦਾਸਾ ॥ మాయ గృహస్థుని అలాగే సన్యాసిని కూడా హింసిస్తుంది.
ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਆਪਤ ਇਹ ਜਾਤਿ ॥ ఇది వ్యక్తిత్వం, జీవనశైలి మరియు సామాజిక హోదాలో గర్వం ద్వారా ప్రజలను హింసిస్తుంది.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਬਿਆਪਤ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤ ॥੪॥ దేవునిపట్ల ప్రేమ లోపించినప్పుడు మాయ బాధిస్తుంది || 4||
ਸੰਤਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ సార్వభౌముడైన దేవుడు సాధువుల కోసం మాయ బంధాలను తెంచుతాడు.
ਤਾ ਕਉ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇ ॥ కాబట్టి, మాయ వారిని ఏమాత్రం హింసించదు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਧੂਰਿ ਸੰਤ ਪਾਈ ॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, గురువు బోధనలను వినయంగా అనుసరించిన వ్యక్తి,
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਈ ॥੫॥੧੯॥੮੮॥ మాయ ఆ వ్యక్తి దగ్గరకు రాలేదు || 5|| 19|| 88||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ గ్వారారీ, ఐదవ గురువు:
ਨੈਨਹੁ ਨੀਦ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥ ఇతరులపై తమ చెడు చూపును వేయడంలో కళ్ళు అపస్మారక స్థితిలో ఉన్నాయి.
ਸ੍ਰਵਣ ਸੋਏ ਸੁਣਿ ਨਿੰਦ ਵੀਚਾਰ ॥ అపవాదుల కథలు వినడంలో చెవులు అపస్మారక స్థితిలో ఉంటాయి.
ਰਸਨਾ ਸੋਈ ਲੋਭਿ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ॥ తీపి రుచుల కోరికలో నాలుక అచేతనంగా ఉంటుంది.
ਮਨੁ ਸੋਇਆ ਮਾਇਆ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥੧॥ మాయ (లోక సంపద) పట్ల ఆకర్షితమైన మనస్సు నిద్రపోతోంది. || 1||
ਇਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਕੋਈ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ॥ మాయ (ప్రాపంచిక ఆకర్షణలు) యొక్క దాడుల గురించి అరుదైనది మాత్రమే తెలుసు.
ਸਾਬਤੁ ਵਸਤੁ ਓਹੁ ਅਪਨੀ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ తన జీవిత సంపదను చెక్కుచెదరకుండా ఉంచుతుంది.|| 1|| విరామం||
ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਅਪਨੈ ਰਸ ਮਾਤੀ ॥ శరీరంలోని అన్ని ఇంద్రియ అవయవాలు తమ స్వంత ఆనందాలను ఆస్వాదించడంలో తీరిక లేకుండా ఉంటాయి.
ਗ੍ਰਿਹ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਤੀ ॥ దుర్గుణాల నుంచి తమ శరీరాన్ని కాపాడుకోవడానికి వారు పట్టించుకోరు.
ਮੁਸਨਹਾਰ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ॥ ఐదుగురు దోపిడిదారులు మరియు దొంగలు (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం),
ਸੂਨੇ ਨਗਰਿ ਪਰੇ ਠਗਹਾਰੇ ॥੨॥ కాపలా లేని ఇంటి (శరీరం) మీద దిగారు. ||2||
ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥ ఈ దొంగల నుండి మా తండ్రి లేదా మా తల్లి మమ్మల్ని రక్షించలేదు.
ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਮੀਤੁ ਨ ਭਾਈ ॥ వారి నుండి మమ్మల్ని ఎవరూ రక్షించలేరు.
ਦਰਬਿ ਸਿਆਣਪ ਨਾ ਓਇ ਰਹਤੇ ॥ సంపద లేదా తెలివితేటల ద్వారా వారు నిరోధించబడరు.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਓਇ ਦੁਸਟ ਵਸਿ ਹੋਤੇ ॥੩॥ పవిత్ర కంపెనీ ద్వారానే ఈ చెడ్డవాటిని నియంత్రించవచ్చు. || 3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣਿ ॥ ఓ దేవుడా, నామీద దయను చూపండి,
ਸੰਤਨ ਧੂਰਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥ నిజమైన నిధి అయిన సాధువుల వినయపూర్వకమైన సేవ కోసం నన్ను ఆశీర్వదించండి.
ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ॥ నిజమైన గురు సాంగత్యంలో మానవ జీవితంలోని నిజమైన సంపద చెక్కుచెదరకుండా ఉంది.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਗੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥ దేవుని ప్రేమతో ని౦డివు౦డడ౦వల్ల, నానక్ కు ఈ దుర్గుణాల గురి౦చి తెలుసు. || 4||
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥ దేవుడు తన కనికరాన్ని ఎవరికి చూపిస్తాడనే విషయం ఈ దుర్గుణాల గురించి తెలుసుకుంటుంది.
ਇਹ ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੦॥੮੯॥ తన ఆధ్యాత్మిక జీవిత సంపదను సురక్షితంగా ఉంచుకుంటాడు. || 1|| రెండవ విరామం|| 20|| 89||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ గ్వారారీ, ఐదవ గురువు:
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਖਾਨ ਸੁਲਤਾਨ ॥ రాజులను అధిపతులను నియంత్రించువాడు;
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਜਹਾਨ ॥ విశ్వమంతటినీ ఆదేశి౦చేవాడు,
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ ఎవరి పని ద్వారా అయితే అంతా జరుగుతుందో,
ਤਿਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥ ఆయన ఆజ్ఞ లేకుండా ఏమీ జరగదు. || 1||
ਕਹੁ ਬੇਨੰਤੀ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਹਿ ॥ మీ సత్య గురువుకు మీ ప్రార్థనలు చేరవేయ్యండి.
ਕਾਜ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਇ ਨਿਬਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అతడు మీ పనులను పూర్తి చేస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥ ఎవరి ఆస్థాన౦ అత్య౦త ఉన్నత౦గా ఉన్నదో ఆయనే,
ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ ఎవరి పేరు భక్తులందరి మద్దతో,
ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਤ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ॥ ఆ పరిపూర్ణ గురువు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నాడు.
ਜਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਨੀ ॥੨॥ ప్రతి హృదయములోను మహిమ వ్యక్తమై, || 2||
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥ ఎవరి మీద అన్ని బాధలను రద్దు చేయబడ్డాయో ధ్యానించడం ద్వారా;
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥ మరణభయం మనస్సును ఇబ్బంది పెట్టని వారిని ధ్యానించడం ద్వారా మరియు
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹੋਤ ਸੂਕੇ ਹਰੇ ॥ మానవులు ఆధ్యాత్మికంగా పునరుత్తేజాన్ని పొందిన వారిని ధ్యానించడం ద్వారా.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top