Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-180

Page 180

ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥ మనిషి ఈ శరీరాన్ని తనదిగా భావిస్తాడు.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਆਹੂ ਲਪਟੇਰਾ ॥ మళ్ళీ మళ్ళీ, అతను దానిని అంటిపెట్టుకొని ఉంటాడు.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗਿਰਸਤ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥ తన పిల్లలు, భార్య మరియు ఇంటి వ్యవహారాలతో చిక్కుకుపోయాడు,
ਹੋਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ఆయన ఎప్పటికీ దేవుని భక్తుడు కాలేడు. || 1||
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ దేవుని పాటలను పాడడ౦ ప్రార౦భి౦చే విధాన౦ ఏమిటి?
ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మాయ బంధాల నుండి రక్షించగల ఆ బోధన ఏమిటి? || 1|| విరామం||
ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥ తన మంచి కోసం చేసే పని, దానిని చెడుగా భావిస్తాడు.
ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ ॥ ఎవరైనా అతనికి నిజం చెబితే, అతను దానిని విషంగా చూస్తాడు.
ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥ ఏ పని తనను జీవిత ఆటలో గెలిచేలా చేస్తుందో మరియు అదే అతన్ని ఓడిపోయేలా చేస్తుంది అని అతనికి అర్థం కాదు.
ਇਹੁ ਵਲੇਵਾ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥ విశ్వాసం లేని మూర్ఖుల ప్రపంచంలో ఇదే జీవన విధానం. || 2||
ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥ మూర్ఖుడు మాయ యొక్క ఘోరమైన విషాన్ని త్రాగుతాడు,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥ అద్భుతమైన నామం చేదుగా ఉంటుందని అతను నమ్ముతాడు.
ਸਾਧਸੰਗ ਕੈ ਨਾਹੀ ਨੇਰਿ ॥ ఆయన పరిశుద్ధుల స౦ఘ౦ దగ్గరకు కూడా వెళ్ళడు;
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫੇਰਿ ॥੩॥ మరియు అనేక లక్షల జననాల ద్వారా పోగొట్టుకున్న వాడిలా తిరుగుతాడు. || 3||
ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥ వలలో చిక్కుకున్న పక్షుల మాదిరిగానే దేవుడు మాయలో మానవులు చిక్కుకున్నారు.
ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥ లోకసుఖాలలో మునిగి, వారు అనేక విధాలుగా ఉల్లాసంగా ఉన్నారు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ దేవుడు ఎవరిమీద దయ కలిగి ఉన్నదో అని నానక్ అన్నారు,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥ పరిపూర్ణగురువు తన లోక వలలో బంధాలను తెంచుకుని ఉన్నాడు. || 4|| 13|| 82||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ గౌరీ గ్వారారీ, ఐదవ గురువు:
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ॥ ఓ' దేవుడా, మీ కృపవలన, మేము నీతియుక్తమైన జీవన విధానాన్ని గ్రహిస్తాము
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ దేవుని కృప ద్వారా, మేము నామాన్ని ధ్యానిస్తాము.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਛੁਟੈ ॥ దేవుని కృప వలన, మేము మాయ బంధాల నుండి విడుదల చెందాము.
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ॥੧॥ మీ దయ ద్వారా, అహంకారం నిర్మూలించబడుతుంది. || 1||
ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਉ ਲਾਗਹ ਸੇਵ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు మమ్మల్ని ఆశీర్వదిస్తే, అప్పుడు మాత్రమే మేము మీ భక్తి ఆరాధనలో పాల్గొంటాము.
ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' నా జ్ఞానోదయ మూర్తుడా, మా స్వంతంగా మేము ఏమైనా చెయ్యగలము. || 1|| విరామం||
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗਾਵਾ ਬਾਣੀ ॥ ఓ దేవుడా, అది మీకు నచ్చితే, అప్పుడు మాత్రమే నేను మీపాటలను పాడగలను.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥ అది మీకు సంతోషం కలిగిస్తే, అప్పుడు మాత్రమే నేను శాశ్వతమైన నామాన్ని చదవగలను.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਇਆ ॥ అది మీకు సంతోషం కలిగించినప్పుడే, సత్య గురువు యొక్క కృపను మేము పొందుతాము.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥ ఓ' దేవుడా, నీ దయ వల్ల శాంతి అంతా లభిస్తుంది. || 2||
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥ ఓ' దేవుడా, మీకు ఏది సంతోషాన్ని కలిగిస్తుందో, అదే నిష్కల్మషమైన పని.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥ ఏదైతే మీకు సంతోషాన్ని కలిగిస్తుందో అదే మీకు నిజమైన విశ్వాస౦.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥ అన్ని సంపదలు మరియు అన్ని ధర్మాలు మీ వద్ద ఉన్నాయి.
ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥ మీరు నా గురువు, మరియు మీ సేవకుడి విమోచనం మీ ముందు మాత్రమే ఉంటుంది. || 3||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ నా శరీరం మరియు మనస్సు మీ ప్రేమలో నిష్కల్మషంగా మరియు స్వచ్ఛంగా ఉంటుంది.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪਾਵਉ ਸਤਸੰਗਿ ॥ సాధువుల స౦ఘ౦లో నేను అన్ని స౦తోషాలను పొ౦దవచ్చు.
ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ నా మనస్సు ఎల్లప్పుడూ మీ ప్రేమతో నిండి ఉండవచ్చు.
ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥ నానక్ దీనిని అత్యున్నత ఆనందంగా భావిస్తాడు. || 4|| 14|| 83||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ గ్వారారీ, ఐదవ గురువు:
ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ ॥  (ఓ' నా నాలుక), మీరు రుచి చూస్తున్న నామం కాకుండా అన్ని రుచికరమైనవే,
ਨਿਮਖ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥ ఒక్క క్షణం కూడా మీ కోరికలను తీర్చలేదు.
ਹਰਿ ਰਸ ਕਾ ਤੂੰ ਚਾਖਹਿ ਸਾਦੁ ॥ కానీ దేవుని నామములోని అమృతమును మీరు రుచి చూడగలిగితే,
ਚਾਖਤ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥ రుచి చూసిన తరువాత, మీరు ఆగిపోయి ఆశ్చర్యపోతారు. || 1||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਪੀਉ ਪਿਆਰੀ ॥ ఓ ప్రియమైన నాలుక, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందంలో తాగండి.
ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఈ అద్భుతమైన సారంతో నిండిన మీరు సంతృప్తి చెందుతారు. || 1|| విరామం||
ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ ఓ' నా నాలుక, దేవుని మహిమాన్వితమైన పాటలను పాడండి.
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਉ ॥ ప్రతి క్షణంలో దేవుని గురించి ధ్యానించండి.
ਆਨ ਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ ॥ నామాన్ని తప్ప ఇంకా దేనినీ వినవద్దు మరియు పవిత్ర చోటుకి తప్ప ఇంక ఎక్కడికీ వెళ్ళవద్దు.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥ కానీ సాధువుల సాంగత్యం గొప్ప అదృష్టం ద్వారా మాత్రమే సాధించబడుతుంది. || 2||
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ ॥ ఓ' నా నాలుక, ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో ధ్యానం చేస్తుంది,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਠਾਕੁਰ ਆਗਾਧਿ ॥ అంతుచిక్కని, సర్వోన్నత గురు దేవుడు.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥ ఇక్కడ మరియు ఇకపై, మీరు ఎప్పటికీ సంతోషంగా ఉంటారు.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਰਸਨ ਅਮੋਲੀ ॥੩॥ ఓ నా నాలుక, దేవుని సద్గుణాలను జపించడం ద్వారా, అమూల్యమైనదిగా అయ్యావు. || 3||
ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਫਲ ਫੁਲ ਪੇਡੇ ॥ అన్ని రకాల వృక్షజాలం, పండ్లు మరియు పువ్వులు వికసించడాన్ని చూడవచ్చు.
ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੇ ॥ కానీ నామం యొక్క ఈ మకరందంతో నిండిన, మరే ఇతర ప్రపంచ ఆనందాన్ని ఎన్నడూ విడిచిపెట్టకూడదు.
ਆਨ ਨ ਰਸ ਕਸ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥੪॥੧੫॥੮੪॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, గురువు ఒకరి సహాయకుడు అయినప్పుడు మరియు దేవుని పేరు యొక్క రుచిని అతనికి చూపించినప్పుడు, అప్పుడు ఒకరు మరే ఇతర ప్రపంచ రుచికి దగ్గరగా వెళ్ళరు. గురువు నా మద్దతుగా మారాడని నానక్ చెప్పారు. ||4||15||84||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ గ్వారారీ, ఐదవ గురువు:
ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਸਾਜੀ ਬਾਰਿ ॥ మనస్సు ఒక ఆలయం (దేవుని ఇల్లు) లాంటిది, మరియు శరీరం దాని చుట్టూ నిర్మించిన కంచె లాంటిది.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top