Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1383

Page 1383

ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥ అప్పుడు ఆ అగౌరవ సమాధులు ఆత్మలచే ఆక్రమించబడతాయి.
ਆਖੀਂ ਸੇਖਾ ਬੰਦਗੀ ਚਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥੯੭॥ ఓ' షేక్ ఫరీద్, దేవుడిని ప్రార్థించండి ఎందుకంటే ఈ రోజు లేదా రేపు, మీరు ఈ ప్రపంచం నుండి బయలుదేరాలి. || 97||
ਫਰੀਦਾ ਮਉਤੈ ਦਾ ਬੰਨਾ ਏਵੈ ਦਿਸੈ ਜਿਉ ਦਰੀਆਵੈ ਢਾਹਾ ॥ ఓ' ఫరీద్, మరణ తీరం ఒక నది ఒడ్డును క్షీణిస్తున్నట్లు అనిపిస్తుంది ఎందుకంటే చాలా జీవులు జీవితాన్ని ఆస్వాదించిన తరువాత దానిలో పడిపోతున్నాయి.
ਅਗੈ ਦੋਜਕੁ ਤਪਿਆ ਸੁਣੀਐ ਹੂਲ ਪਵੈ ਕਾਹਾਹਾ ॥ యోండ్ లో పాపులకు మండుతున్న నరకం ఉందని మనం వింటాం, దాని నుండి ఏడుపులు వినబడుతున్నాయి.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਸਭ ਸੋਝੀ ਆਈ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ కొంతమంది అదృష్టవంతులు దీనిని పూర్తిగా అర్థం చేసుకున్నారు, కానీ మరికొందరు నిర్లక్ష్యంగా తిరుగుతారు.
ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥ ఈ లోక౦లో ఒక వ్యక్తి చేసే క్రియలు దేవుని స౦దర్భ౦లో నిదర్శన౦గా మారతాయి. || 98||
ਫਰੀਦਾ ਦਰੀਆਵੈ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹੈ ਬਗੁਲਾ ਬੈਠਾ ਕੇਲ ਕਰੇ ॥ ఓ ఫరీద్, ఆ మమిషీ నది ఒడ్డున సంతోషంగా కూర్చొని ఆడే కొంగ లాగా ప్రపంచ కళ్ళజోడులో మునిగిపోయాడు.
ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਏ ॥ అది చాలా సంతోషంగా ఆడుతున్నప్పుడు హాక్స్ ఊహించని విధంగా దానిపైకి దూసుకెళ్లినట్లే, అదే విధంగా మరణ రాక్షసుడు ఆ రాక్షసుడిని పట్టుకుంటాడు.
ਬਾਜ ਪਏ ਤਿਸੁ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥ దేవుడు పంపిన డేగలు దానిపైకి దూకినప్పుడు, అది క్రీడల గురించి మరచి, దాని జీవితం గురించి ఆలోచిస్తుంది, మరియు మరణిస్తున్న వ్యక్తి విషయంలో కూడా అదే జరుగుతుంది.
ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥ దేవుడు అలా౦టి వాటిని తీసుకువచ్చాడు, వాటిని ఆయన ఎన్నడూ సుదూర౦గా కూడా పరిగణి౦చలేదు. || 99||
ਸਾਢੇ ਤ੍ਰੈ ਮਣ ਦੇਹੁਰੀ ਚਲੈ ਪਾਣੀ ਅੰਨਿ ॥ సుమారు 200 పౌండ్ల బరువున్న ఒక వ్యక్తి శరీరం ఆహారం మరియు నీటిపై మనుగడ సాగిస్తుంది.
ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ ఒక మానవుడు సంతృప్తి చెందని ఆశలతో ఈ ప్రపంచానికి వస్తాడు,
ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥ అన్ని తలుపులను పగలగొట్టిన తరువాత, అంటే అన్ని శారీరక రక్షణలను అధిగమించినప్పుడు, మరణదూత వస్తాడు,
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ అతని ప్రియ సహోదరులు ఆయనను బంధించి మరణదూతకు సమర్పి౦చుచుకొ౦టారు.
ਵੇਖਹੁ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹੁ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ ఇదిగో, ఆ మర్త్యుడు ఈ లోక౦ ను౦డి ఎలా నిష్క్రమి౦చాడు, నలుగురు వ్యక్తుల భుజాలపై మోసుకుపోతాడు.
ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਏ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥ అప్పుడు ఈ లోక౦లో చేసిన మ౦చి పనులు మాత్రమే దేవుని స౦దర్దర్న ఆయనకు ఉపయోగ౦గా ఉ౦డవు. || 100||
ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੰਖੀਆ ਜੰਗਲਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਾਸੁ ॥ ఓ ఫరీద్, అడవిలో నివసించే పక్షులకు నేను అంకితం చేయబడ్డాను,
ਕਕਰੁ ਚੁਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸੁ ॥੧੦੧॥ ఎ౦దుక౦టే అవి గులకరాళ్లను కొరుకుతాయి, నేలపై నివసిస్తాయి, అయినప్పటికీ దేవుని పక్షాన్ని ఎన్నడూ విడిచిపెట్టవు. || 101||
ਫਰੀਦਾ ਰੁਤਿ ਫਿਰੀ ਵਣੁ ਕੰਬਿਆ ਪਤ ਝੜੇ ਝੜਿ ਪਾਹਿ ॥ ఓ ఫరీద్, ఋతువు మారడంతో, అడవిలోని చెట్లు వణుకుతున్నాయి, మరియు మొత్తం అడవి వణుకుతున్నట్లు వాటి ఆకులను వదులుతున్నాయి.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥ అదేవిధంగా, నేను ప్రపంచంలోని నాలుగు మూలల్లో శోధించాను, కానీ నేను ఎక్కడా శాశ్వత విశ్రాంతి స్థలాన్ని కనుగొనలేదు. || 102||
ਫਰੀਦਾ ਪਾੜਿ ਪਟੋਲਾ ਧਜ ਕਰੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਉ ॥ ఓ ఫరీద్, నేను నా సిల్కెన్ వస్త్రాన్ని చింపి, అనేక ముక్కలుగా ముక్కలు చేసి, బదులుగా సాధారణ దుప్పటిధరించాలి,
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਸੇਈ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥੧੦੩॥ నా గురుదేవులతో ఐక్యం కావడానికి నాకు సహాయపడే దుస్తులు మాత్రమే నన్ను అలంకరించుకు౦టాయి. || 103||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਕਾਇ ਪਟੋਲਾ ਪਾੜਤੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਇ ॥ ఆ మనిషి తన పట్టుదుస్తులను చింపి, గురుదేవుణ్ణి గ్రహి౦చడానికి సాధారణ దుప్పటిని ఎ౦దుకు ధరి౦చాలి?
ਨਾਨਕ ਘਰ ਹੀ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇਇ ॥੧੦੪॥ ఓ నానక్, ఒక మనిషి తన మనస్సును శుభ్రపరుస్తే, మరియు అతని ఉద్దేశాలు సరైనవి అయితే, అతను ఇంట్లో కూర్చున్నప్పుడు కూడా గురు-దేవుడిని గ్రహించగలడు. || 104||
ਮਃ ੫ ॥ ఐదవ గురువు:
ਫਰੀਦਾ ਗਰਬੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥ ఓ' ఫరీద్, తమ ప్రపంచ గౌరవం, సంపద లేదా అందం గురించి గర్వపడేవారు,
ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹੁ ॥੧੦੫॥ వర్షం కురిసిన తరువాత ఇసుకకొండలు పొడిగా ఉన్నట్లే, దేవుని కృప లేకుండా అంటే వట్టి చేతులతో ఈ ప్రపంచం నుండి బయలుదేరండి. || 105||
ਫਰੀਦਾ ਤਿਨਾ ਮੁਖ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਨਾ ਵਿਸਾਰਿਓਨੁ ਨਾਉ ॥ ఓ ఫరీద్, దేవుని నామాన్ని విడిచిపెట్టిన వారి ముఖాలు సిల్క్ దుస్తులు ధరించినప్పటికీ భయంకరంగా కనిపిస్తాయి.
ਐਥੈ ਦੁਖ ਘਣੇਰਿਆ ਅਗੈ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੧੦੬॥ వారు జీవించి ఉన్నప్పుడు అపారమైన బాధను అనుభవి౦చవచ్చు, ఆ తర్వాత కూడా వారికి విశ్రాంతి స్థల౦ దొరకదు. || 106||
ਫਰੀਦਾ ਪਿਛਲ ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਗਿਓਹਿ ਜੀਵਦੜੋ ਮੁਇਓਹਿ ॥ ఓ ఫరీద్, మీరు దేవుణ్ణి జ్ఞాపకం చేసుకోవడానికి తెల్లవారుజాము ముందు నిద్రలేవకపోతే, అప్పుడు మీరు జీవించి ఉన్నప్పుడు ఆధ్యాత్మికంగా క్షీణించినంత మంచివారు;
ਜੇ ਤੈ ਰਬੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥ ఎందుకంటే మీరు దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టినప్పటికీ, దేవుడు మిమ్మల్ని మరచిపోలేదు అంటే, అతను మీ క్రియలను ఎల్లప్పుడూ చూస్తున్నాడు. || 107||
ਮਃ ੫ ॥ ఐదవ గురువు:
ਫਰੀਦਾ ਕੰਤੁ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥ ఓ ఫరీద్, గురు-దేవుడు సజీవంగా, మరియు స్వయం సమృద్ధి.
ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਏਹੁ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜੁ ॥੧੦੮॥ తెల్లవారు జామున మనం దేవునితో నిండి ఉంటే, దేవుని స్వయం సమృద్ధి యొక్క అదే లక్షణంతో మనం కూడా అలంకరించబడతాము. || 108||
ਮਃ ੫ ॥ ఐదవ గురువు:
ਫਰੀਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਇਕੁ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥ ఓ' ఫరీద్, నొప్పి మరియు ఆనందాన్ని అదే విధంగా పరిగణించండి మరియు మీ హృదయం నుండి అన్ని దుర్గుణాలను నిర్మూలించండి,
ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰੁ ॥੧੦੯॥ దేవుని చిత్త౦ శ్రేష్ఠమైనదని మీరు అ౦గీకరి౦చినట్లయితే, అప్పుడు మీరు దేవుని స౦బ౦శానికి ప్రవేశిస్తారు. || 109||
ਮਃ ੫ ॥ ఐదవ గురువు:
ਫਰੀਦਾ ਦੁਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥ ఓ' ఫరీద్, ప్రపంచ ప్రజలు సంగీత వాయిద్యాలు, మరియు మాయ యొక్క ఆట ప్రకారం ఆడుతున్నారు, మరియు మీరు కూడా నృత్యం చేస్తున్నారు.
ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸੁ ਅਲਹੁ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥ ఆ అదృష్టవంతుడు మాత్రమే భౌతికవాదం చేత మోసగించబడడు, దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకుంటాడు, అందువల్ల అతని చే రక్షించబడతాడు. || 110||
ਮਃ ੫ ॥ ఐదవ గురువు:
ਫਰੀਦਾ ਦਿਲੁ ਰਤਾ ਇਸੁ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥ ఓ' ఫరీద్, ఈ ప్రపంచం చివరికి మనకు సహాయం చేయదు కాబట్టి, మన మనస్సుకు ప్రపంచ అనుబంధాలతో నిండి ఉండటం మంచిది కాదు.
Scroll to Top
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/