Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1378

Page 1378

ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਉਠਾਈ ਪੋਟਲੀ ਕਿਥੈ ਵੰਞਾ ਘਤਿ ॥੨॥ మరియు ప్రపంచ చిక్కుల భారాన్ని మోస్తూ; నాకు తెలియదు, ప్రాపంచిక అనుబంధాన్ని వదులుకోవడం అంత సులభం కాదు కాబట్టి దానిని విసిరిన తరువాత నేను ఎక్కడికి వెళ్ళగలను. || 2||
ਕਿਝੁ ਨ ਬੁਝੈ ਕਿਝੁ ਨ ਸੁਝੈ ਦੁਨੀਆ ਗੁਝੀ ਭਾਹਿ ॥ లోకఅనుబంధం అనేది ఒక మండే అగ్ని లాంటిది, ఇది మనస్సులో లోపల నుండి మండుతుంది మరియు దాని జీవులకు ఏమీ తెలియదు మరియు సరైన జీవన మార్గం గురించి అవగాహన లేదు.
ਸਾਂਈਂ ਮੇਰੈ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ਨਾਹੀ ਤ ਹੰ ਭੀ ਦਝਾਂ ਆਹਿ ॥੩॥ కానీ దేవుడు నాకు గొప్ప ఉపకారం చేశాడు మరియు అతను నన్ను దాని నుండి రక్షించాడు; లేకపోతే నేను కూడా మిగతా ప్రజల్లాగే కాలిపోయేవాడిని. || 3||
ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਜਾਣਾ ਤਿਲ ਥੋੜੜੇ ਸੰਮਲਿ ਬੁਕੁ ਭਰੀ ॥ ఓ' ఫరీద్, నా శరీర పాత్రలో నా జీవిత శ్వాసల్లో చాలా తక్కువ మిగిలి ఉన్నాయని నాకు తెలిస్తే, అప్పుడు నేను దానితో చేతులు నింపేటప్పుడు మరింత జాగ్రత్తగా ఉండవచ్చు, అంటే నా జీవిత శ్వాసలను నిర్లక్ష్యంగా గడపకపోవచ్చు.
ਜੇ ਜਾਣਾ ਸਹੁ ਨੰਢੜਾ ਤਾਂ ਥੋੜਾ ਮਾਣੁ ਕਰੀ ॥੪॥ నా గురుదేవులు యౌవనులు, అమాయకులని నాకు తెలిస్తే, అప్పుడు నేను భౌతికవాదంపట్ల గర్వాన్ని వదులుకోవచ్చు. || 4||
ਜੇ ਜਾਣਾ ਲੜੁ ਛਿਜਣਾ ਪੀਡੀ ਪਾਈਂ ਗੰਢਿ ॥ ఓ' గురుదేవా, నీ వస్త్రంతో నా ముడి వదులుగా ఉంటుందని నాకు తెలిస్తే, అంటే నేను మీ నుండి విడిపోతాను, అప్పుడు నేను బిగుతుగా ముడి వేస్తాను.
ਤੈ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋ ਸਭੁ ਜਗੁ ਡਿਠਾ ਹੰਢਿ ॥੫॥ నేను చుట్టూ వెళ్లి ప్రపంచ వ్యాప్తంగా శోధించాను, మరియు మీ అంత గొప్ప మరొక సహచరుడిని కనుగొనలేదు. || 5||
ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਤੂ ਅਕਲਿ ਲਤੀਫੁ ਕਾਲੇ ਲਿਖੁ ਨ ਲੇਖ ॥ ఓ' ఫరీద్, మీకు నిశితమైన అవగాహన ఉంటే, అప్పుడు పరిశోధించవద్దు, మరియు వారి చెడు పనుల గురించి నల్ల గుర్తులు రాయండి;
ਆਪਨੜੇ ਗਿਰੀਵਾਨ ਮਹਿ ਸਿਰੁ ਨੀਵਾਂ ਕਰਿ ਦੇਖੁ ॥੬॥ బదులుగా మీ తలను వంచి మీ స్వంత కాలర్ కింద చూడండి మరియు మీ స్వంత క్రియలను పరీక్షించండి. || 6||
ਫਰੀਦਾ ਜੋ ਤੈ ਮਾਰਨਿ ਮੁਕੀਆਂ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨ ਮਾਰੇ ਘੁੰਮਿ ॥ ఓ' ఫరీద్, మిమ్మల్ని పిడికిళ్ళతో కొట్టేవారు, వెనక్కి తిరగరు మరియు వారిని తిరిగి కొట్టరు, అంటే ప్రతీకారం తీర్చుకోవద్దు,
ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪੈਰ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦੇ ਚੁੰਮਿ ॥੭॥ బదులుగా వారి పాదాలను ముద్దు పెట్టుకోండి, మరియు మీ అంతర్గత స్వభావంలో నిశ్శబ్దంగా మరియు ప్రశాంతంగా ఉండండి. || 7||
ਫਰੀਦਾ ਜਾਂ ਤਉ ਖਟਣ ਵੇਲ ਤਾਂ ਤੂ ਰਤਾ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ॥ ఓ ఫరీద్, దేవుని నామ సంపదను సంపాదించే సమయం వచ్చినప్పుడు, మీరు ప్రపంచంలో లీనమై పోయారు.
ਮਰਗ ਸਵਾਈ ਨੀਹਿ ਜਾਂ ਭਰਿਆ ਤਾਂ ਲਦਿਆ ॥੮॥ ఆ విధంగా మీ మరణానికి పునాది మరింత బలపడింది. అంటే మీరు మరణించే సమయం దగ్గరవుతూనే ఉంది. మీ జీవిత శ్వాసల భారం నిండినప్పుడు, మిమ్మల్ని తరిమికొట్టాల్సి వచ్చింది. ||8||
ਦੇਖੁ ਫਰੀਦਾ ਜੁ ਥੀਆ ਦਾੜੀ ਹੋਈ ਭੂਰ ॥ చూడండి, ఓ' ఫరీద్, ఏమి జరిగింది, మీ గడ్డం బూడిదరంగులోకి మారింది,
ਅਗਹੁ ਨੇੜਾ ਆਇਆ ਪਿਛਾ ਰਹਿਆ ਦੂਰਿ ॥੯॥ మీ తదుపరి దశ అంటే మరణం సమీపిస్తోంది, మరియు మీ గతం అంటే బాల్యం ఇప్పుడు చాలా వెనుకబడి ఉంది; కాబట్టి ఇప్పుడు చిన్నపిల్లగా ఉండవద్దు, మరియు మీ భవిష్యత్తు కోసం సిద్ధం చేయడంలో నామాన్ని గుర్తుంచుకోండి. || 9||
ਦੇਖੁ ਫਰੀਦਾ ਜਿ ਥੀਆ ਸਕਰ ਹੋਈ ਵਿਸੁ ॥ చూడండి, ఓ' ఫరీద్, ఇప్పటి వరకు ఏమి జరిగిందంటే, తీపి విషయాలు కూడా మీకు విషంలా మారాయి ఎందుకంటే శరీరంలో బలహీనత కారణంగా మీరు వాటిని చక్కగా ఆస్వాదించలేరు.
ਸਾਂਈ ਬਾਝਹੁ ਆਪਣੇ ਵੇਦਣ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ॥੧੦॥ దేవుని నియమాల వల్ల జరుగుతున్న మార్పులను ఎవరూ సవాలు చేయలేరు కాబట్టి ఇప్పుడు దేవునితో తప్ప మన బాధను ఎవరితో పంచుకోగలం ||? 10||
ਫਰੀਦਾ ਅਖੀ ਦੇਖਿ ਪਤੀਣੀਆਂ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਰੀਣੇ ਕੰਨ ॥ ఓ' ఫరీద్, ప్రాపంచిక కళ్ళజోడు చూసి, మీ కళ్ళు బలహీనంగా మారాయి మరియు ప్రాపంచిక సంగీతాన్ని వింటున్నాయి, మీ చెవులు ఇప్పుడు చెవిటివిగా మారాయి.
ਸਾਖ ਪਕੰਦੀ ਆਈਆ ਹੋਰ ਕਰੇਂਦੀ ਵੰਨ ॥੧੧॥ కేవలం కళ్ళు మరియు చెవులు మాత్రమే కాదు, మొత్తం శరీరం వయస్సు మరియు దాని రంగు మారింది. || 11||
ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੀ ਜਿਨੀ ਨ ਰਾਵਿਆ ਧਉਲੀ ਰਾਵੈ ਕੋਇ ॥ ఓ' ఫరీద్, నల్లటి జుట్టు ఉన్నప్పుడు దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోని వారు (చిన్నవారు), వారి జుట్టు బూడిదరంగులోకి మారినప్పుడు వారిలో ఎవరూ అతనిని గుర్తుచేసుకోరు, అంటే వారు వృద్ధులు.
ਕਰਿ ਸਾਂਈ ਸਿਉ ਪਿਰਹੜੀ ਰੰਗੁ ਨਵੇਲਾ ਹੋਇ ॥੧੨॥ కాబట్టి, మీరు ఇప్పుడు గురువుని ప్రేమించాలి, మరియు ఈ ప్రేమ ఎప్పుడూ తాజాగా ఉంటుంది || 12||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੀ ਧਉਲੀ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ॥ ఓ' ఫరీద్, ఒక వ్యక్తి జుట్టు నల్లగా ఉన్నా లేదా బూడిద రంగులో ఉన్నా, అంటే అతను చిన్నవాడు లేదా పెద్దవాడు అయినా, అతను తన మనస్సులో భక్తితో అతనిని గుర్తుంచుకుంటే దేవుణ్ణి గ్రహించగలడు.
ਆਪਣਾ ਲਾਇਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਲਗਈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ అయితే, దేవుని పట్ల ప్రేమపూర్వక భక్తి ని౦డివు౦డడ౦, ఎవరైనా దాని కోస౦ ఆరాటపడినప్పటికీ, ఆయన సొ౦త ప్రయత్నాల ద్వారా స౦పాది౦చబడదు.
ਏਹੁ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੧੩॥ ఈ దైవిక ప్రేమ దేవుని చేతుల్లో ఉంది, మరియు అతను ఎవరిని ఇష్టపడతాడో వారికి దానిని అందిస్తాడు. || 13||
ਫਰੀਦਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਲੋਇਣ ਜਗੁ ਮੋਹਿਆ ਸੇ ਲੋਇਣ ਮੈ ਡਿਠੁ ॥ ఓ' ఫరీద్, ఈ ప్రపంచాన్ని ఆకర్షించిన ఆ కళ్ళను నేను చూశాను,
ਕਜਲ ਰੇਖ ਨ ਸਹਦਿਆ ਸੇ ਪੰਖੀ ਸੂਇ ਬਹਿਠੁ ॥੧੪॥ ఇంతకు ముందు, వారు కొంచెం మస్కారాను కూడా సహించలేకపోయారు, తరువాత పక్షులు వాటిలో తమ పిల్లలను పొదిగాయి, కాబట్టి శారీరక అందంపై గర్వం మంచిది కాదు ఎందుకంటే అది చివరికి నశిస్తుంది. || 14||
ਫਰੀਦਾ ਕੂਕੇਦਿਆ ਚਾਂਗੇਦਿਆ ਮਤੀ ਦੇਦਿਆ ਨਿਤ ॥ ఓ' ఫరీద్, మనం బిగ్గరగా ప్రకటించినప్పటికీ, మరియు నిరంతరం మంచి సలహా ఇచ్చినప్పటికీ,
ਜੋ ਸੈਤਾਨਿ ਵੰਞਾਇਆ ਸੇ ਕਿਤ ਫੇਰਹਿ ਚਿਤ ॥੧੫॥ తమ దెయ్యపు మనస్సుతో చెడిపోయిన వారు తమ మనస్సులను లోక మార్గాల నుండి పక్కకు మళ్ళించలేరు. || 15||
ਫਰੀਦਾ ਥੀਉ ਪਵਾਹੀ ਦਭੁ ॥ ఓ' ఫరీద్, మీరు మార్గంలో ఆ గడ్డి లాగా వినయంగా మారాలి,
ਜੇ ਸਾਂਈ ਲੋੜਹਿ ਸਭੁ ॥ మీరు ప్రతిచోటా దేవుణ్ణి దృశ్యమానం చేయాలని కోరుకుంటే.
ਇਕੁ ਛਿਜਹਿ ਬਿਆ ਲਤਾੜੀਅਹਿ ॥ ఒక మొక్కను ప్రజలు నరికినట్లే, మిగిలిన వాటిని వారి పాదాల కింద తొక్కుతున్నారు,
ਤਾਂ ਸਾਈ ਦੈ ਦਰਿ ਵਾੜੀਅਹਿ ॥੧੬॥ అదే విధ౦గా మీ స్వభావ౦ అలా మారితే దేవుని సమక్ష౦లో మీరు అ౦గీకరి౦చబడతారు. || 16||
ਫਰੀਦਾ ਖਾਕੁ ਨ ਨਿੰਦੀਐ ਖਾਕੂ ਜੇਡੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ఓ' ఫరీద్, ధూళిని చిన్నచూపు చూడకూడదు ఎందుకంటే ధూళికి ఏదీ సమానం కాదు.
ਜੀਵਦਿਆ ਪੈਰਾ ਤਲੈ ਮੁਇਆ ਉਪਰਿ ਹੋਇ ॥੧੭॥ అది ఒక వ్యక్తి యొక్క జీవితకాలంలో అతని పాదాల క్రింద ఉంటుంది, కానీ అతను మరణించినప్పుడు మరియు ఖననం చేయబడినప్పుడు, అది అతని పైన ఉంటుంది; అదే విధంగా వినయం గొప్పది; వినయస్థుడు తన మనస్సును అదుపులో ఉ౦చడ౦ వల్ల ఆధ్యాత్మికతలో అత్య౦త ఉన్నతమైన వ్యక్తి, జీవిత౦లో అ౦దరి ను౦డి అతిక్రమణలను సహి౦చవచ్చు. || 17||
ਫਰੀਦਾ ਜਾ ਲਬੁ ਤਾ ਨੇਹੁ ਕਿਆ ਲਬੁ ਤ ਕੂੜਾ ਨੇਹੁ ॥ ఓ ఫరీద్, ఏదైనా లోకవిషయ౦ పట్ల దురాశ ఉ౦టే దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకు౦టు౦డగా, దురాశతో ప్రేరేపి౦చబడిన ఏ ప్రేమ అయినా అబద్ధమే కాబట్టి అది ఆయనపట్ల నిజమైన ప్రేమ కాజాలదు.
ਕਿਚਰੁ ਝਤਿ ਲਘਾਈਐ ਛਪਰਿ ਤੁਟੈ ਮੇਹੁ ॥੧੮॥ వర్షాల సమయంలో, ప్రపంచ అవసరాన్ని తీర్చనప్పుడు విరిగిన పెంకుటిటి కింద ఎక్కువ సమయం గడపలేనట్లే, ప్రేమ విచ్ఛిన్నం అవుతుంది. || 18||
ਫਰੀਦਾ ਜੰਗਲੁ ਜੰਗਲੁ ਕਿਆ ਭਵਹਿ ਵਣਿ ਕੰਡਾ ਮੋੜੇਹਿ ॥ ఓ' ఫరీద్, మీరు అడవుల్లో తిరుగుతూ ముళ్ళను ఎందుకు తొక్కారు?
ਵਸੀ ਰਬੁ ਹਿਆਲੀਐ ਜੰਗਲੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥੧੯॥ దేవుడు మీ హృదయంలోనే నిలుస్తాడు; అడవిలో ఆయన్ని వెతకడం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి? || 19||
ਫਰੀਦਾ ਇਨੀ ਨਿਕੀ ਜੰਘੀਐ ਥਲ ਡੂੰਗਰ ਭਵਿਓਮ੍ਹ੍ਹਿ ॥ ఓ' ఫరీద్, ఈ చిన్న కాళ్ళతో, నేను నా యవ్వనంలో అనేక క్లిష్టమైన పర్వత మార్గాలను దాటాను,
ਅਜੁ ਫਰੀਦੈ ਕੂਜੜਾ ਸੈ ਕੋਹਾਂ ਥੀਓਮਿ ॥੨੦॥ కానీ ఈ రోజు వృద్ధాప్యంలో చాలా దగ్గరగా ఉన్న నా నీటి కుండ కూడా వందల మైళ్ల దూరంలో కనిపిస్తోంది; అలాగే, మన శరీర౦ పనులు చేసే౦త బల౦గా ఉ౦డడ౦, మన౦ దేవుణ్ణి గుర్తు౦చుకు౦టున్న సమయ౦ యౌవన౦. || 20||
ਫਰੀਦਾ ਰਾਤੀ ਵਡੀਆਂ ਧੁਖਿ ਧੁਖਿ ਉਠਨਿ ਪਾਸ ॥ ఓ' ఫరీద్, సుదీర్ఘ శీతాకాలపు రాత్రుల్లో, నిరంతరం టాస్ చేసేటప్పుడు మరియు తిరగడం సమయంలో, ఒకరి శరీర భాగాలు నొప్పిగా ప్రారంభమవుతాయి.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top