Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1289

Page 1289

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕਿਆ ਖੁਸੀਆ ਕਿਆ ਪੀੜ ॥ దేవుడు జీవరాశులను గాలి, నీరు మరియు అగ్ని వంటి మూలకాలను (ప్రాథమిక సమ్మేళనం) చొప్పించడం ద్వారా జీవులను తయారు చేశాడు; వారిలో కొందరు బాధను అనుభవిస్తారు మరియు ఇతరులు లోక ఆనందాలను అనుభవిస్తారు (వారందరి యొక్క అంశాలు ఒకేవిధంగా ఉన్నప్పటికీ).
ਧਰਤੀ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਇਕਿ ਦਰਿ ਰਹਨਿ ਵਜੀਰ ॥ వారిలో కొందరు భూమిపై నిరాడంబరంగా జీవిస్తున్నట్లు సాధారణ జీవితాన్ని గడుపుతున్నారు, కొందరు భూమి క్రింద నివసిస్తున్నట్లు పేద పరిస్థితుల్లో జీవిస్తున్నారు, కొందరు ఆకాశంలో ఎత్తుగా నివసిస్తున్నట్లు రాజుల వలె జీవిస్తున్నారు, మరికొందరు రాజుల న్యాయస్థానాలలో మంత్రులవలె జీవిస్తున్నారు.
ਇਕਨਾ ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਇਕਿ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਜਹੀਰ ॥ వారిలో కొందరికి దీర్ఘాయుష్మములు ఉన్నాయి, మరికొందరు బాధతో చిన్న వయస్సులో మరణిస్తారు.
ਇਕਿ ਦੇ ਖਾਹਿ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ਇਕਿ ਸਦਾ ਫਿਰਹਿ ਫਕੀਰ ॥ కొంతమంది తమ సంపదను ఇతరులతో పంచుకుంటారు మరియు తమ కోసం కూడా ఖర్చు చేస్తారు, కాని వారి సంపద తగ్గదు, మరికొందరు ఎప్పటికీ పేదవారుగా ఉంటారు.
ਹੁਕਮੀ ਸਾਜੇ ਹੁਕਮੀ ਢਾਹੇ ਏਕ ਚਸੇ ਮਹਿ ਲਖ ॥ తన చిత్తము వలన దేవుడు వందల వేల జీవులను సృష్టిస్తాడు, మరియు తన చిత్తము ద్వారా అతను తక్షణమే వందల వేల జీవులను నాశనం చేస్తాడు,
ਸਭੁ ਕੋ ਨਥੈ ਨਥਿਆ ਬਖਸੇ ਤੋੜੇ ਨਥ ॥ ప్రతి ఒక్కరూ తన గత పనులకు అనుగుణంగా అతని చట్టం (సంకల్పం) ద్వారా పరిపాలించబడతారు; అతను దయగల బంధాల నుండి విడుదల చేస్తాడు.
ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਲੇਖੇ ਬਾਝੁ ਅਲਖੁ ॥ కానీ అర్థం కాని దేవుడు స్వయంగా ఏ జవాబుదారీతనానికి అతీతుడు మరియు నిర్దిష్ట రంగు, లక్షణాలు లేదా చిహ్నాలు లేవు.
ਕਿਉ ਕਥੀਐ ਕਿਉ ਆਖੀਐ ਜਾਪੈ ਸਚੋ ਸਚੁ ॥ ఆయన నిజ౦గా ప్రతిచోటా ప్రవర్తి౦చినట్లు కనిపి౦చినప్పటికీ ఆయన రూపాన్ని వర్ణి౦చలేము.
ਕਰਣਾ ਕਥਨਾ ਕਾਰ ਸਭ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਕਥੁ ॥ ఓ నానక్, మానవులచే చేయబడుతున్నలేదా చెప్పబడుతున్నది అతని పని, మరియు అతను స్వయంగా వర్ణించలేడు.
ਅਕਥ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਣੇਇ ॥ వర్ణించలేని దేవుని గురించి ప్రసంగాలు వినే వారు, అంటే ఆయన పాటలని పాడటం,
ਰਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਿਧਿ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ఆయన అన్ని అతీంద్రియ శక్తులను పొందినట్లు లోతైన అవగాహన, శాశ్వత అంతర్గత శాంతితో ఆశీర్వదించబడింది. || 1||
ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు:
ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਤ ਨਉ ਕੁਲ ਬੰਧੁ ॥ ఒక వ్యక్తి తన మనస్సును నియంత్రించినప్పుడు (ఇది చేయడం చాలా కష్టం) మరియు అది దుర్గుణాలకు పడనివ్వనప్పుడు, చెవులు, కళ్ళు మొదలైన అతని తొమ్మిది ఇంద్రియాలు వారి తప్పించుకోదగిన పరిమితుల్లో ఉంటాయి,
ਪੂਜੈ ਪ੍ਰਾਣ ਹੋਵੈ ਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ॥ ప్రతి శ్వాసను ప్రేమతో, ఉద్రేకంతో భగవంతుణ్ణి గుర్తుచేసుకున్నప్పుడు, అతని శరీర ఇంద్రియాలు స్థిరంగా ఉంటాయి మరియు దుర్గుణాలచే ప్రభావితం కావు.
ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ਕਹਾਂ ਏਹੁ ਜਾਣੁ ॥ ఒకరు ఎక్కడ నుండి వచ్చారు మరియు ఇప్పుడు ఎక్కడికి వెళ్ళాలి? అంటే జనన మరణ చక్రం తొలగిపోయింది.
ਜੀਵਤ ਮਰਤ ਰਹੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ఎందుకంటే, లోకస౦గతమైన అనుబంధాలవల్ల ప్రభావిత౦ కావడ౦ ద్వారా ఆయన దేవుని స౦దర్దర్న౦లో ఆమోది౦చబడడ౦ ద్వారా ఆయన అ౦దుకు౦టాడు.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥ అప్పుడు మాత్రమే, అతను దేవుని సంకల్పాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు మరియు దాని సారాన్ని గుర్తిస్తాడు,
ਇਹੁ ਪਰਸਾਦੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਜਾਣੈ ॥ గురుబోధలను అనుసరించడం ద్వారా ఆయన ఈ దయగల అవగాహనను పొందుతాడు.
ਹੋਂਦਾ ਫੜੀਅਗੁ ਨਾਨਕ ਜਾਣੁ ॥ ఓ' నానక్, అహంకారి మాత్రమే బంధించబడి ఉన్నాడని అర్థం చేసుకోవాలి,
ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਜੂਨੀ ਪਾਣੁ ॥੨॥ అహం, ఆత్మఅహంకారం లేని చోట జనన మరణ చక్రం గుండా వెళ్ళే బాధ ఉండదు.|| 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਪੜ੍ਹ੍ਹੀਐ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹ ਹੋਰਿ ਬੁਧੀ ਮਿਥਿਆ ॥ మనం నామాన్ని చదవాలి మరియు దేవుని యొక్క సుగుణాలను గురించి ఆలోచించాలి; నామం లేకుండా మేధో పరమైన అన్వేషణలన్నీ అబద్ధం;
ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਵਾਪਾਰ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਿਆ ॥ నామ్ యొక్క నిజమైన వర్తకం లేకుండా, జీవితం వ్యర్థం.
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥ ఎవరూ అంతులేని ముగింపుకు చేరుకోలేదు (ఏ మేధో పరమైన అన్వేషణలతో),
ਸਭੁ ਜਗੁ ਗਰਬਿ ਗੁਬਾਰੁ ਤਿਨ ਸਚੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ ప్రపంచం మొత్తం అహంకారపు చీకటిలో మునిగి ఉంది, మరియు శాశ్వత సత్యం పట్ల ఆసక్తి లేదు.
ਚਲੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਤਾਵਣਿ ਤਤਿਆ ॥ వారు నామాన్ని విడిచిపెట్టేటప్పుడు, వారు వేడి కాలే పాన్ లో కాల్చినట్లుగా వారి అహం కారణంగా బాధపడతారు.
ਬਲਦੀ ਅੰਦਰਿ ਤੇਲੁ ਦੁਬਿਧਾ ਘਤਿਆ ॥ లోపల వారి ద్వంద్వ మనస్తత్వం అగ్నికి ఇంధనాన్ని జోడించడం వంటిది, (ఇది అహం కారణంగా మరింత నొప్పిని తెస్తుంది).
ਆਇਆ ਉਠੀ ਖੇਲੁ ਫਿਰੈ ਉਵਤਿਆ ॥ అటువంటి వ్యక్తి (ఈ ప్రపంచంలోకి) వచ్చి, తన జీవితాన్ని వ్యర్థంగా గడిపినట్లు జీవిత నాటకం తరువాత నిష్క్రమిస్తాడు; తన జీవితమంతా లక్ష్యం లేకుండా తిరుగుతాడు.
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਮੇਲੁ ਸਚੈ ਰਤਿਆ ॥੨੪॥ ఓ' నానక్, ఆ వ్యక్తి మాత్రమే తన ప్రేమతో నిండిన శాశ్వత దేవునితో ఐక్యమవుతాడు. || 24||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਪਹਿਲਾਂ ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮਿਆ ਮਾਸੈ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ॥ మానవుడు మొదట శరీరము (తండ్రి) నుండి గర్భవతిని, తరువాత అతను మాంసములో (తల్లి) నివసిస్తాడు.
ਜੀਉ ਪਾਇ ਮਾਸੁ ਮੁਹਿ ਮਿਲਿਆ ਹਡੁ ਚੰਮੁ ਤਨੁ ਮਾਸੁ ॥ అతను జీవితంతో పెట్టుబడి పెట్టినప్పుడు, అతని నోటికి మాంసంవలె నాలుక ఉంటుంది, అతని ఎముకలు, చర్మం మరియు శరీరం అన్నీ మాంసంతో తయారు చేయబడతాయి.
ਮਾਸਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਢਿਆ ਮੰਮਾ ਮਾਸੁ ਗਿਰਾਸੁ ॥ తల్లి గర్భము నుండి శరీరగర్భము నుండి తీసివేయబడినప్పుడు, మాంసముతో చేసిన తల్లి రొమ్ము అతని జీవనాధారమును అందిస్తుంది;
ਮੁਹੁ ਮਾਸੈ ਕਾ ਜੀਭ ਮਾਸੈ ਕੀ ਮਾਸੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸੁ ॥ అతని నోరు మాంసము, నాలుక మాంసము, మరియు అతడు శరీరము ద్వారా శ్వాసిస్తాడు.
ਵਡਾ ਹੋਆ ਵੀਆਹਿਆ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ਮਾਸੁ ॥ యౌవనుడయ్యాక పెళ్ళి చేసుకుని, భార్య రూపంలో ఇంటికి మాంసాన్ని తెచ్చి;
ਮਾਸਹੁ ਹੀ ਮਾਸੁ ਊਪਜੈ ਮਾਸਹੁ ਸਭੋ ਸਾਕੁ ॥ అప్పుడు అతని భార్య యొక్క మాంసం నుండి, ఎక్కువ మాంసం ఉత్పత్తి చేయబడుతుంది (పిల్లల రూపంలో) తద్వారా అన్ని సంబంధాలు మాంసం ద్వారా అభివృద్ధి చెందుతాయి.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੀਐ ਤਾਂ ਕੋ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ కాబట్టి, మాంస౦ తినాలా వద్దా అని ఆలోచి౦చే బదులు, గురుబోధలను అనుసరి౦చడ౦ ద్వారా దేవుని చిత్తాన్ని అర్థ౦ చేసుకోవాలి, అప్పుడే ఆయన ఈ లోక౦లోకి రావడ౦ ఫలిస్తు౦ది.
ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਨਹ ਛੂਟੀਐ ਨਾਨਕ ਬਚਨਿ ਬਿਣਾਸੁ ॥੧॥ మన స్వంతంగా మనం మాంసం మరియు ఓ నానక్ బంధాల నుండి తప్పించుకోలేము, దాని గురించి కేవలం చర్చల ద్వారా మనం నాశనం చేయబడతాము. || 1||
ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు:
ਮਾਸੁ ਮਾਸੁ ਕਰਿ ਮੂਰਖੁ ਝਗੜੇ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ॥ మూర్ఖమైన శాఖాహారుడు (పండితుడు) మాంసంపై గొడవపడతాడు కాని ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం లేదా దేవుని ధ్యాన జ్ఞాపకం గురించి ఏమీ తెలియదు,
ਕਉਣੁ ਮਾਸੁ ਕਉਣੁ ਸਾਗੁ ਕਹਾਵੈ ਕਿਸੁ ਮਹਿ ਪਾਪ ਸਮਾਣੇ ॥ (లేకపోతే అతను ఆలోచిస్తాడు) మాంసం మరియు ఆకుపచ్చ కూరగాయల మధ్య తేడా ఏమిటి, మరియు పాపాలకు దారితీసేవాటిని తినడం.
ਗੈਂਡਾ ਮਾਰਿ ਹੋਮ ਜਗ ਕੀਏ ਦੇਵਤਿਆ ਕੀ ਬਾਣੇ ॥ పూర్వకాలంలో కూడా ప్రజలు దేవతల అలవాట్లను తీర్చడానికి ఖడ్గమృగాన్ని చంపడం ద్వారా పవిత్ర విందులు చేశారు.
ਮਾਸੁ ਛੋਡਿ ਬੈਸਿ ਨਕੁ ਪਕੜਹਿ ਰਾਤੀ ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ॥ మాంసాన్ని త్యజించిన తరువాత, దాని వాసనను కూడా తట్టుకోలేనివారు, రాత్రి సమయంలో మానవులను మింగలేరు, ఎందుకంటే వారు ఇతరులను రహస్యంగా మోసం చేయడానికి ప్రణాళికలు వేస్తారు;
ਫੜੁ ਕਰਿ ਲੋਕਾਂ ਨੋ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥ వారు మాంసాన్ని తినరని చూపి స్వచ్ఛమైన వారిగా నటిస్తారు, కానీ వాస్తవానికి వారు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని లేదా దేవుని జ్ఞాపకాన్ని అర్థం చేసుకోలేరు.
ਨਾਨਕ ਅੰਧੇ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਹੈ ਨ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥ కానీ ఓ నానక్, అజ్ఞానికి సలహా ఇవ్వడం వల్ల ఉపయోగం లేదు, ఎందుకంటే చెప్పినప్పుడు కూడా అతనికి అర్థం కాదు.
ਅੰਧਾ ਸੋਇ ਜਿ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਿ ਲੋਚਨ ਨਾਹੀ ॥ అతడు మాత్రమే గుడ్డివాడు, అతడు గుడ్డిగా వ్యవహరిస్తాడు మరియు అతడు తప్పా లేదా తప్పు చేస్తున్నాడా అని చూడటం లోలోపల ప్రతిబింబించడు; అంతఃజ్ఞానము ను౦డి తప్పిపోయినట్లు
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਨਿਪੰਨੇ ਮਛੀ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਂਹੀ ॥ వారు తమ తల్లి మరియు తండ్రి రక్తం నుండి గర్భం ధరించారని మరియు ఇంకా చేపలు లేదా మాంసానికి దూరంగా ఉన్నారని ఆలోచించే విషయం.
Scroll to Top
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/