Page 128
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
మూడవ గురువు ద్వారా, మాజ్ రాగ్:
ਮਨਮੁਖ ਪੜਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਾਵਹਿ ॥
ఆత్మ అహంకారులు లేఖనాలను అధ్యయనం చేస్తారు మరియు పండిత్-పండితులు అని పిలువబడతారు.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
కానీ వారు ద్వంద్వత్వంతో ప్రేమలో ఉన్నారు, మరియు వారు భయంకరమైన నొప్పితో బాధపడుతున్నారు.
ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਣਿਆ ॥੧॥
లోక సంపద విషములో మునిగి, ఆధ్యాత్మిక జీవితం గురించి ఏమీ అర్థం చేసుకోరు మరియు జనన మరణ చక్రంలో కొనసాగుతూనే ఉంటారు.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥
తమ అహాన్ని అణచివేసి, దేవునితో ఐక్యం చేసే వారికి నేను నా జీవితాన్ని అంకితం చేస్తాను.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
వారు గురు బోధనలను అనుసరిస్తారు కాబట్టి, దేవుడు వారి మనస్సులలో నివసిస్తాడు మరియు వారు నామం యొక్క అమృతాన్ని సహజంగా ఆస్వాదిస్తారు.
ਵੇਦੁ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥
పండితులు లేఖనాలను అధ్యయనం చేస్తారు కాని దైవిక ఆనందాన్ని పొందరు.
ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥
మాయ చేత ఆకర్షించబడిన వారు వాదిస్తారు మరియు చర్చిస్తారు.
ਅਗਿਆਨਮਤੀ ਸਦਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਿ ਹਰਿ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥
మూర్ఖ మేధావులు ఆధ్యాత్మిక అంధకారంలోనే ఉంటారు. గురు అనుచరులు భగవంతుని మహిమను అర్థం చేసుకుని పాడతారు.
ਅਕਥੋ ਕਥੀਐ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥
అనిర్వచనీయమైన దేవుని స్తుతులను గురువు యొక్క సంతోషకరమైన మాటల ద్వారా వివరిస్తూ ఉంటే. అప్పుడు, గురు బోధనల ద్వారా, దేవుడు మనస్సుకు ఆహ్లాదకరంగా మారతుంది. గురు బోధనల ద్వారా సత్యము మనస్సుకు ప్రీతికరమైనదిగా మారుతుంది.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਚਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥
ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చేవారు, వారి మనస్సులు సత్య౦తో (నిత్యదేవుణ్ణి) ని౦డి ఉంటాయి.
ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥
సత్యానికి అనుగుణ౦గా ఉన్నవారు సత్యాన్ని ప్రేమిస్తారు.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥
దేవుడా, స్వయంగా ఈ బహుమతిని ఇస్తాడు మరియు దానికి ఎప్పుడూ చింతించడు.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
గురువు గారి మాటల ద్వారా వారు నిత్య దేవుణ్ణి గ్రహిస్తుంటారు. ఆయనతో ఐక్యమై, వారు ఎల్లప్పుడూ ఆధ్యాత్మిక శాంతితో జీవిస్తారు.
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨਾ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
మోసం మరియు అబద్ధం యొక్క మురికి వాటికి కట్టుబడి ఉండదు,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥
గురుకృప చేత మాయ యొక్క ఆకర్షణకు వ్యతిరేకంగా ఎల్లప్పుడూ అప్రమత్తంగా ఉంటారు.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
దేవుని అద్భుతమైన నామం వారి హృదయాల్లో లోతుగా నివసిస్తుంది; వారి వెలుగు (ఆత్మ) ఆ కాంతిలో (మొదటి ఆత్మలో) కలిసిపోతుంది.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥
మాయ లోని మూడు విధానాలచే ప్రేరేపించబడిన లేఖనాలను ఎల్లప్పుడూ అధ్యయనం చేసేవారు దేవుని యొక్క ఆవశ్యక వాస్తవికతను కోల్పోతారు.
ਮੂਲਹੁ ਭੁਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥
వారు మౌలిక అంశాల నుండి తప్పుదారి పట్టారు, మరియు గురువు మాట యొక్క నిజమైన అర్థాన్ని వారు అర్థం చేసుకోలేరు.
ਮੋਹ ਬਿਆਪੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
లోక సంపద పట్ల ప్రేమతో మునిగిపోయిన వారు, గురు బోధనల ద్వారా మాత్రమే భగవంతుణ్ణి సాకారం చేయగలరని అర్థం చేసుకోలేరు.
ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥
వేదాలను బిగ్గరగా చదివే పండితుడు, అతను స్వయంగా మాయ యొక్క మూడు విధానాల ప్రభావంలో ఉన్నాడు.
ਮਨਮੁਖ ਨ ਬੂਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇਆ ॥
స్వసంకల్పము గల మన్ముఖుడు, ద్వంద్వత్వంతో ప్రేమలో, ఆధ్యాత్మికతను అర్థం చేసుకోలేడు.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
మాయలోని మూడు లక్షణాలతో ప్రేరణ పొంది, వారు లేఖనాలను చదువుతారు కాని దేవుణ్ణి గ్రహించరు, మరియు అతనిని గ్రహించకుండా వారు దుఃఖంలో బాధపడుతున్నారు.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
అది దేవునికి ప్రీతినిచ్చినప్పుడు, ఆయన మనల్ని తనతో ఐక్యం చేసుకుంటాడు.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਚੁਕਾਏ ॥
గురువు గారి మాటల ద్వారా సంశయ వాదం, బాధలు తొలగిపోతాయి.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੦॥੩੧॥
ఓ' నానక్, శాశ్వతం నామం యొక్క మహిమ. నామాన్ని నమ్ముతూ శాంతిని పొందుగలరు.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
మూడవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥
ఏ లక్షణము లేనివాడు దేవుడే, అన్ని లక్షణాలతో తానే స్వయంగా ఉంటాడు.
ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਈ ॥
ఈ ఆవశ్యక వాస్తవాన్ని అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తి నిజమైన పండితుడు అవుతాడు.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥
ఆయన తన మనస్సులో దేవుని నామాన్ని ప్రతిష్ఠి౦చడ౦ ద్వారా తనను, తన వంశమ౦తటినీ రక్షి౦చుకు౦టాడు.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥
నామం యొక్క అమృతాన్ని ఆస్వాదించే వారికి నేను నా జీవితాన్ని అంకితం చేసుకుంటున్నాను.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నామం యొక్క అమృతాన్ని ఆస్వాదించే వారు నిష్కల్మషమైన మనుషులు. వీరు ఎల్లప్పుడూ నిష్కల్మషమైన దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక భక్తితో ధ్యానిస్తారు.
ਸੋ ਨਿਹਕਰਮੀ ਜੋ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
గురువు యొక్క పవిత్ర వాక్యాన్ని ప్రతిబింబించే వ్యక్తి ఎటువంటి స్వార్థ పూరిత ఉద్దేశ్యం లేకుండా పనులను చేస్తాడు.
ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥
అతనిలో దైవిక జ్ఞానం యొక్క సారాంశం ఉంటుంది, దీని ద్వారా అతను తన అహాన్ని నాశనం చేస్తాడు.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
అతను ప్రపంచంలోని తొమ్మిది సంపదల వలె విలువైన నామాన్ని పొందుతాడు. మాయ లోని మూడు లక్షణాలకు అతీతంగా, అతను దేవునితో విలీనం అవుతాడు.
ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨਿਹਕਰਮੀ ਨ ਹੋਵੈ ॥
అహంలో మునిగిపోయేవాడు స్వార్థపూరిత ఉద్దేశ్యం లేకుండా ఏమీ చేయలేడు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥
గురుకృప ద్వారానే అహం నుంచి విముక్తి లభిస్తుంది.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਸਦਾ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥
చెడు నుండి మంచిని వేరు చేసే భావనను అతను అభివృద్ధి చేస్తాడు. ఆయన ఎల్లప్పుడూ ఆత్మను ప్రతిబింబిస్తాడు, మరియు గురు బోధనల ద్వారా, అతను దేవుని పాటలను పాడుతూనే ఉంటాడు.
ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥
దేవుడు సుగుణాలతో నిండిన విస్తారమైన నిష్కల్మషమైన సముద్రం లాంటివాడు.
ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
గురు బోధనలను అనుసరించి, పవిత్ర ప్రజలు ఈ సుగుణాలను పొందుతూనే ఉన్నారు.
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੪॥
ఈ సాధువులు ఎల్లప్పుడూ నామం యొక్క ఈ నిష్కల్మషమైన సముద్రంలో మునిగిపోతారు మరియు అహం యొక్క మురికిని కడిగివేస్తారు.
ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
ఎప్పుడూ భగవంతుని పట్ల ప్రేమలో, భక్తిలో లీనమైఉండే వాడు స్వచ్ఛమైన హంసలాంటివాడు.
ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
తన అహాన్ని వదులుతూ, నామం యొక్క దైవిక కొలనులో ఎవరు అయితే నివసిస్తారో.