Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1269

Page 1269

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੇਖਤ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ ఓ సహోదరుడా, దేవుని నామాన్ని తమ హృదయాల్లో, మనస్సుల్లో ప్రతిష్ఠి౦చినవారు ఎల్లప్పుడూ ఆయనకు చాలా దగ్గరగా ఉ౦టారు.
ਨਾਨਕ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੨॥੮॥੧੨॥ ఓ నానక్, (వారికి అనిపిస్తుంది) దేవుడు అన్ని మానవులలో కట్టుబడి ఉన్నాడు మరియు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తాడు. || 2||8|| 12||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ మలార్, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਕੈ ਭਜਨਿ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥ దేవుణ్ణి ప్రేమతో గుర్తు౦చుకు౦టున్నవారు ఎవరైనా ఉన్నారా, కానీ ప్రప౦చ మహాసముద్ర౦లో దుర్గుణాల ను౦డి ప్రయాణి౦చబడలేదా?
ਖਗ ਤਨ ਮੀਨ ਤਨ ਮ੍ਰਿਗ ਤਨ ਬਰਾਹ ਤਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ పక్షి, చేపలు, జింకలు మరియు పంది శరీరాన్ని స్వీకరించిన దేవతలు మరియు ఋషులందరూ సాధువుల సాంగత్యంలో దేవుణ్ణి స్మరించడం ద్వారా రక్షించబడ్డారు. || 1|| విరామం||
ਦੇਵ ਕੁਲ ਦੈਤ ਕੁਲ ਜਖੵ ਕਿੰਨਰ ਨਰ ਸਾਗਰ ਉਤਰੇ ਪਾਰੇ ॥ దేవతలు, రాక్షసులు, ఖగోళ గాయకులు మరియు మానవుల వారసులు దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా ప్రపంచ-మహాసముద్రాన్ని దాటారు.
ਜੋ ਜੋ ਭਜਨੁ ਕਰੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥ పరిశుద్ధుల సహవాస౦లో దేవుని పాటలని పాడుకునే ఏ మానవుడైనా, ఆయన దుఃఖాన్న౦తటినీ నిర్మూలి౦చబడుతు౦ది. || 1||
ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਨ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਰੇ ॥ అలా౦టి మానవులు కామ౦, కోప౦, ఇతర పాపభరితమైన లోకస౦తోష౦ ను౦డి దూర౦గా ఉ౦టారు.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਪਹਿ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੨॥੯॥੧੩॥ ఓ నానక్! నిరాశ్రయుల దయాపూర్వకమైన, కరుణామయుడైన గురుదేవుణ్ణి ప్రేమతో స్మరించుకునే వారికి నేను ఎప్పటికీ అంకితంగా ఉంటాను. || 2|| 9|| 13||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ మలార్, ఐదవ గురువు:
ਆਜੁ ਮੈ ਬੈਸਿਓ ਹਰਿ ਹਾਟ ॥ ఓ’ నా స్నేహితులారా, ఇప్పుడు నేను పరిశుద్ధుల స౦ఘ౦లో చేరాను, అక్కడ దేవుని నామాన్ని ప్రేమతో గుర్తు౦చుకోగలను.
ਨਾਮੁ ਰਾਸਿ ਸਾਝੀ ਕਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਜਾਂਉ ਨ ਜਮ ਕੈ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆ స౦ఘ౦లో నేను దేవుని నామ౦లోని ఎ౦త స౦పదను స౦పాది౦చుకున్నాన౦టే ఇప్పుడు నేను మరణ దయ్యాల ఉచ్చుల్లో పడను.|| 1|| విరామం||
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਰਾਖੇ ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਖੁਲੇ੍ਹ੍ਹ ਕਪਾਟ ॥ సర్వోన్నత దేవుడు రక్షించిన వారి కృప వల్ల వారి భ్రమలన్నీ తొలగిపోయాయి.
ਬੇਸੁਮਾਰ ਸਾਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਲਾਹਾ ਚਰਨ ਨਿਧਿ ਖਾਟ ॥੧॥ సాధువుల సాంగత్యంలో, వారు నామం యొక్క అనంత నిధికి యజమాని అయిన దేవుణ్ణి గ్రహించి, దేవుని నామాన్ని స్మరించుకోవడం ద్వారా ప్రతిఫలాన్ని పొందారు. || 1||
ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਢੇ ਹੈ ਛਾਂਟਿ ॥ ఓ' నా మిత్రులారా, శాశ్వతమైన, నశించని భగవంతుడిని ఆశ్రయించిన భక్తులు తమ అన్ని కర్మలను ఒక్కొక్కటిగా బహిష్కరించారు.
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਮਾਟ ॥੨॥੧੦॥੧੪॥ ఓ నానక్, ఆ భక్తుల దుఃఖాలు, బాధలు అన్నీ తుడిచిపెట్టుకుపోయాయి, మరియు వారు జనన మరణాల చక్రంలోకి తిరిగి ప్రవేశించరు.|| 2|| 10|| 14||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ మలార్, ఐదవ గురువు:
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਰਾਨੋ ॥ అనేక విధాలుగా, మానవులు మాయా పట్ల, లోకసంపద మరియు శక్తి పట్ల తమ ప్రేమలో మోసపోతారు.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਊ ਬਿਰਲਾ ਸੇਵਕੁ ਪੂਰਨ ਭਗਤੁ ਚਿਰਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మొదటి నుండి పరిపూర్ణ భక్తుడైన లక్షలాది మందిలో కనుగొనడం చాలా అరుదు. || 1|| విరామం||
ਇਤ ਉਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਿ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਤ ਬਿਰਾਨੋ ॥ మాయ కోసం ఒకరు తిరుగుతూ అలసిపోతారు, కాని చివరికి అతని శరీరం మరియు ప్రపంచ సంపద రెండూ అపరిచితులు అవుతాయి.
ਲੋਗ ਦੁਰਾਇ ਕਰਤ ਠਗਿਆਈ ਹੋਤੌ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨੋ ॥੧॥ ప్రజల నుండి దాక్కొస్తూ, ఒకరు (మాయ పట్ల ప్రేమలో చిక్కుకున్నవారు) మోసాన్ని ఆచరిస్తారు, కానీ ఎల్లప్పుడూ తనతో ఉండే దేవునితో కలయికను కోరుకోరు. || 1||
ਮ੍ਰਿਗ ਪੰਖੀ ਮੀਨ ਦੀਨ ਨੀਚ ਇਹ ਸੰਕਟ ਫਿਰਿ ਆਨੋ ॥ లోకసంపదల కోసం, శక్తి కోసం చేసే చెడు పనుల వల్ల, జింకలు, పక్షులు లేదా చేపలు వంటి తక్కువ మరియు నిస్సహాయ జాతులలో మళ్ళీ బాధించబడతారు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੁਖ ਮਾਨੋ ॥੨॥੧੧॥੧੫॥ ఓ' దేవుడా, ఈ లోక సముద్రం గుండా రాతి హృదయం గల మానవులను మమ్మల్ని తీసుకెళ్లండి, తద్వారా సాధువుల సాంగత్యంలో ఆనందాన్ని ఆస్వాదించవచ్చు అని ఓ నానక్ చెప్పారు.|| 2|| 11|| 15||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ మలార్, ఐదవ గురువు:
ਦੁਸਟ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ਰੀ ਮਾਈ ॥ ఓ' మా అమ్మ, ఇప్పుడు కామం మరియు కోపం వంటి నా దుర్గుణాలు విషం తింటూ చనిపోయినట్లు అదృశ్యమయ్యాయి.
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਨੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నా దేవుడు కనికరము ఇచ్చినప్పుడు, వారు తనకు చెందినవారు కాబట్టి, ఆయన ఆ దుర్గుణాల నుండి దేవతలను రక్షిస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਤਾਂ ਭਉ ਕੈਸਾ ਭਾਈ ॥ ఓ సహోదరుడా, దేవుడు సర్వజ్ఞుడు, మానవుల౦దరిలో వ్యాపి౦చాడని మనకు నిశ్చయ౦గా తెలిసినప్పుడు, అప్పుడు ఎవరికైనా ఏమి భయ౦ ఉ౦టు౦ది?
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਸੈ ਸਭਨੀ ਠਾਈ ॥੧॥ దేవుడు ప్రతి ఒక్కరికీ సహచరుడు, అతను మమ్మల్ని విడిచిపెట్టకుండా వెళ్లిపోడు మరియు అతను ప్రతిచోటా నివసిస్తాడు. || 1||
ਅਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਈ ॥ ఆయన దీనులకు యజమాని, దిక్కులేని వారి దుఃఖాలను నాశనం చేసేవాడు; తనంతట తానుగా మానవులను తనలో ఐక్యం చేస్తాడు.
ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ਜੀਵਹਿ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੧੨॥੧੬॥ ఓ' దేవుడా, మీ భక్తులు మీ మద్దతుతో మనుగడ సాగిస్తారు; నేను, నానక్, కూడా మీ ఆశ్రయం పొందండి. || 2|| 12|| 16||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ మలార్, ఐదవ గురువు:
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਰਵੀਜੈ ॥ ఓ’ నా మనస్సు, దేవుని నామమును ఆరాధనతో ఆలోచించాలి.
ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਹਰਿ ਪੰਖ ਲਗਾਇ ਮਿਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నా మనస్సు దేవుణ్ణి దృశ్యమానం చేయడానికి ఆరాటపడుతుంది; నేను రెక్కలు కలిగి ఉండాలని మరియు అతనితో ఐక్యం కావడానికి ఎగరగలనని నేను కోరుకుంటున్నాను. || 1|| పాజ్||
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮਾਰਗੁ ਪਾਇਓ ਸਾਧੂ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥ సుదీర్ఘంగా, కష్టపడి శోధించిన తరువాత, దేవుణ్ణి సాకారం చేసుకోవడానికి మార్గం ఏమిటంటే, మనం గురువు బోధనలను అనుసరించడం కొనసాగించాలని నేను తెలుసుకున్నాను.
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ఓ’ నా గురుదేవా, దయచేసి దయ చూపండి, తద్వారా మీ పేరులోని అమృతాన్ని త్రాగడం వంటి మిమ్మల్ని నేను ప్రేమగా గుర్తుంచుకుంటాను.|| 1||
ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਕਰਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ਜਲਤਉ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ ఓ దేవుడా, లోకదురాచారాల అగ్నిలో మండుతూ, మేము అరుస్తూ మీ శరణాలయానికి వచ్చాము మరియు మీ దయ కోసం అభ్యర్థిస్తున్నాము.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੋ ਕੀਜੈ ॥੨॥੧੩॥੧੭॥ ఓ దేవుడా, మీ భక్తుని కి మీ మద్దతును తెలియజేయండి మరియు నన్ను నానక్ ను మీ స్వంతం చేసుకోండి.||2||13||17||
Scroll to Top
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/