Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1267

Page 1267

ਜਬ ਪ੍ਰਿਅ ਆਇ ਬਸੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਸਨਿ ਤਬ ਹਮ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ నా ప్రియమైన జీవిత భాగస్వామి వచ్చి ఇంట్లో (నా హృదయంతో) నివసిస్తున్నప్పుడు, నేను ఆనంద గీతాలు పాడాను.
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥ పరిపూర్ణ గురువు నన్ను భగవంతుడితో ఏకం చేశాడు మరియు (నా లాంటి నా జ్ఞాన సామర్థ్యాలు అన్నీ) స్నేహితులు మరియు సహచరులు ఓదార్చబడ్డారు.|| 3||
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰਿ ਕਾਰਜ ਹਮਰੇ ਪੂਰੇ ॥ (అప్పటి నుండి) గురువు నా పనులను పూర్తి చేశారు, (నా లాంటి నా ఇంద్రియాల ు అధ్యాపకులు) స్నేహితులు మరియు సహచరులు ఆనందంలో ఉన్నారు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਦੂਰੇ ॥੪॥੩॥ నానక్ తన జీవిత భాగస్వామిగా (దేవుణ్ణి) ఇచ్చే ఆనందాన్ని పొందానని, అతను ఎన్నడూ దూరం వెళ్ళడని, అతన్ని (ఒంటరిగా) విడిచిపెట్టాడని || 4|| 3||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ మలార్, ఐదవ మెహ్ల్:
ਰਾਜ ਤੇ ਕੀਟ ਕੀਟ ਤੇ ਸੁਰਪਤਿ ਕਰਿ ਦੋਖ ਜਠਰ ਕਉ ਭਰਤੇ ॥ రాజుల నుండి పురుగుల వరకు, పురుగుల నుండి ఇంద్రుల వరకు అన్ని దేవతల రాజు, (వారు ఎవరు, వారు అయితే) పాపపు పనులు చేస్తారు, వారందరూ గర్భాలలో పడతారు.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਛੋਡਿ ਆਨ ਕਉ ਪੂਜਹਿ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹਰਤੇ ॥੧॥ అలాగే (దేవుడు) కనికరనిధిని విడిచిపెట్టి, మరే ఇతర (తక్కువ దేవుడు లేదా దేవతను) ఆరాధించే వారు (వంటి) దొంగలు మరియు వారి (స్వంత) ఆత్మలను హంతకులు.|| 1||
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਦੁਖਿ ਦੁਖਿ ਮਰਤੇ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టే వారు, బాధతో బాధపడతారు మరియు బాధతో మరణిస్తారు.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਟੇਕ ਨ ਕਾਹੂ ਧਰਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అసంఖ్యాకమైన కాలాల్లో, అవి అనేక అస్తిత్వాలలో తిరుగుతాయి కాని ఎక్కడా ఆశ్రయం పొందలేవు.|| 1|| పాజ్||
ਤਿਆਗਿ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਕਉ ਚਿਤਵਤ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਖਲ ਖਰ ਤੇ ॥ ఓ నా స్నేహితులారా, గురువును విడిచిపెట్టి, మరెవరినైనా ఆలోచించేవారు మూర్ఖమైన చెడు పెంపకం గాడిదలు. (దేవుడు తప్ప మరెవరినైనా ఆరాధించడం కాగితపు పడవలో ప్రయాణించడం లాంటిది).
ਕਾਗਰ ਨਾਵ ਲੰਘਹਿ ਕਤ ਸਾਗਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਤ ਹਮ ਤਰਤੇ ॥੨॥ కాగితపు పడవను నడపడం ద్వారా వారు (ప్రపంచ సముద్రం) మీదుగా ఎలా దాటగలరు? వ్యర్థంగా వారు తాము ఈదుతున్నామని నొక్కి చెప్పారు.|| 2||
ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਜੇਤੇ ਕਾਲ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਰਤੇ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, ఇతరుల గురించి ఏమి మాట్లాడాలి, శివుడు, బ్రహ్మ మరియు ఇతర దేవతలు మరియు రాక్షసులు అందరూ సర్వోన్నతుని గుర్తుంచుకోకుండా మరణ అగ్నిలో మండుతారు.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਚਰਨ ਕਮਲਨ ਕੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨ ਡਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ॥੩॥੪॥ కాబట్టి నానక్ (దేవుని) తామర పాదాల ఆశ్రయాన్ని కోరతాడు మరియు ప్రార్థిస్తాడు: 'ఓ' సృష్టికర్త, దయచేసి నన్ను దూరంగా నెట్టవద్దు (మరియు నన్ను మిమ్మల్ని విడిచిపెట్టండి)|| 3|| 4||
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੧ రాగ్ మలార్, ఐదవ మెహ్ల్, డు-పదాలు, మొదటి లయ:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਓਇ ਬੈਰਾਗੀ ਤਿਆਗੀ ॥ (ఓ' నా మిత్రులారా), అతను లేకుండా నేను ఒక్క క్షణం కూడా జీవించలేను (సాధువు గురు)
ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నా ప్రియమైన దేవుని యొక్క విడిపోయిన ప్రేమికుడు ఎవరు. (అతని సహవాసంలో), నేను కూడా అతని ప్రేమతో నిండి ఉన్నాను.|| 1|| విరామం ||
ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਜਾਗੀ ॥ (ఓ నా మిత్రులారా), అతని సాంగత్యంలో నాకు దేవుడు గుర్తుకు వస్తుంది మరియు సాధువు (గురు) దయ ద్వారా నేను మేల్కొన్నాను (ప్రపంచ ఆకర్షణలకు).
ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਗੁਨ ਗਾਏ ਰੰਗਿ ਰਾਂਗੀ ॥੧॥ ఆయన ప్రస౦గాన్ని (నాది) వినడ౦ విన్న తర్వాత, మనస్సు నిష్కల్మష౦గా మారి౦ది, (దేవుని) ప్రేమతో ని౦డిపోయి౦ది. నేను ఆయన పాటలని పాడాను.|| 1||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਕੀਏ ਸੰਤ ਮੀਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਭਏ ਬਡਭਾਗੀ ॥ (ఓ నా మిత్రులారా), ఈ మనస్సును (నా) ఇవ్వడం ద్వారా నేను సాధువు గురువుతో స్నేహం చేసాను మరియు గొప్ప అదృష్టం ద్వారా అతను నాపట్ల దయ చూపాడు.
ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਰੇਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਗੀ ॥੨॥੧॥੫॥ సాధువు (గురు, నేను) భక్తుని పాదాల ధూళిలో (అత్యంత వినయపూర్వకమైన సేవ) నేను వర్ణించలేని గొప్ప ఆనందాన్ని పొందాను.|| 2|| 1|| 5||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ మలార్, ఐదవ మెహ్ల్:
ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ ఓ' నా తల్లి, నా ప్రియమైన జీవిత భాగస్వామితో నన్ను ఏకం చేయండి.
ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਸੁਖ ਭਰਿ ਸੂਤੀ ਜਿਹ ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਬਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నా స్నేహితులు మరియు సహచరులందరూ వారి ఇంటిలో (హృదయం) వారి వరుడు నివసిస్తాడు, ప్రశాంతంగా నిద్రపోతాడు (మరియు నేను నొప్పితో బాధపడుతున్నప్పుడు ఆనందం)|| 1|| పాజ్||
ਮੋਹਿ ਅਵਗਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥ (ఓ' నా తల్లి), నేను చాలా లోపాలతో నిండి ఉన్నాను కాని దేవుడు ఎల్లప్పుడూ దయగలవాడు. యోగ్యులకు (నేను దేవుణ్ణి కలుసుకోగలను) నాకు ఎ౦త తెలివితేటలు (లేదా జ్ఞాన౦) ఉన్నాయి.)
ਕਰਉ ਬਰਾਬਰਿ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀ ਇਹ ਹਉਮੈ ਕੀ ਢੀਠਾਈ ॥੧॥ కానీ ఇప్పటికీ నేను ప్రియురాలితో నిండిన (వధువు ఆత్మలతో) సమానంగా ఉన్నాను. ఇది (నా) అహం యొక్క అహంకారం.|| 1||
ਭਈ ਨਿਮਾਣੀ ਸਰਨਿ ਇਕ ਤਾਕੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਸੁਖਦਾਈ ॥ (ఓ నా మిత్రులారా), వినయంగా మారడం వల్ల సత్య గురువుకు మాత్రమే శాంతి ఆశ్రయం కల్పించాను.
ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਈ ॥੨॥੨॥੬॥ ఒక్క క్షణంలో (గురువు) నా దుఃఖాన్ని పారద్రోలాడని (మరియు నా ప్రియమైన దేవునితో నన్ను ఏకం చేశాడు) మరియు ఇప్పుడు రాత్రి (నా జీవితంలో) ప్రశాంతంగా గడిచిపోతున్నాడని నేను నానక్ చెబుతున్నాను.|| 2|| 2|| 6||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ మలార్, ఐదవ మెహ్ల్:
ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਜੀ ਤਿਲੁ ਬਿਲਮੁ ਨ ਲਾਉ ॥ ఓ' నా గౌరవనీయ మేఘం (గురువంటిది), ఆలస్యం చేయవద్దు, వర్షం (మీ ఉపన్యాసం) కురిపించండి.
ਬਰਸੁ ਪਿਆਰੇ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ਹੋਇ ਅਨਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అవును, ఓ’ నా ప్రియమైన వాడా, మీ మనస్సు ఓదార్పు కరమైన ప్రసంగాన్ని అందించండి, (వినడం) ఏ ఆనందం ప్రబలంగా ఉండవచ్చు మరియు మనస్సులో ఎల్లప్పుడూ తీవ్రమైన కోరిక ఉండవచ్చు (నా ప్రేమ కోసం)|| 1|| పాజ్||
ਹਮ ਤੇਰੀ ਧਰ ਸੁਆਮੀਆ ਮੇਰੇ ਤੂ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥ "నేను మీ మద్దతుపై ఆధారపడతాను, ఓ' నా గురువా. నీ మనస్సు నుండి నన్ను ఎందుకు విడిచిపెట్టావు?
Scroll to Top
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/