Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1252

Page 1252

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਪੂਜਹੁ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਤ ॥ ఓ మనుషులారా, ఆధ్యాత్మిక౦గా అమర్త్యులైన దేవుని పరిశుద్ధులను వినయ౦గా సేవి౦చ౦డి, ఎ౦దుక౦టే వారు దేవుని నామాన్ని ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తు౦చుకు౦టారు, ఇతరులు కూడా అలా చేయడానికి ప్రేరేపి౦చబడతారు.
ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਤ ਹੈ ਗੋਬਿਦੁ ਤੇ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਤ ॥੩॥ దేవుడు ఎవరిమీద దయ చూపి౦చునో, వారిని అలా౦టి సాధువుల స౦స్థతో ఐక్య౦ చేస్తాడు. || 3||
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਅੰਤਿ ਨ ਚਲਤ ਸੰਗਾਤ ॥ తల్లి, తండ్రి, జీవిత భాగస్వామి, పిల్లలు మరియు సంపద, వారిలో ఎవరూ చివరికి ఒకరితో కలిసి లేరు.
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮ ਭਜੁ ਬਉਰੇ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ਜਾਤ ॥੪॥੧॥ కబీర్ ఇలా అంటాడు, ఓ మూర్ఖుడా, ప్రేమతో దేవుణ్ణి స్మరించండి, ఎందుకంటే అతనిని గుర్తుంచుకోకుండా, మీ జీవితం వ్యర్థంగా గడిచిపోయింది. || 4|| 1||
ਰਾਜਾਸ੍ਰਮ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਤੇਰੀ ॥ ఓ' దేవుడా, అద్భుతమైన రాజభవనాల రాజు, మీ సృష్టి యొక్క పరిమితిని నేను అర్థం చేసుకోలేను,
ਤੇਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నేను మీ సాధువులకు కేవలం సేవకుడిని. || 1|| విరామం||
ਹਸਤੋ ਜਾਇ ਸੁ ਰੋਵਤੁ ਆਵੈ ਰੋਵਤੁ ਜਾਇ ਸੁ ਹਸੈ ॥ (ఓ' దేవుడా' అది మీ శక్తిపరిధిలో ఉంది) నవ్వుతూ వెళ్ళేవాడు ఏడుస్తూ తిరిగి వస్తాడు, మరియు ఏడుస్తున్న వ్యక్తి నవ్వుతూ తిరిగి వస్తాడు,
ਬਸਤੋ ਹੋਇ ਹੋਇ ਸੋੁ ਊਜਰੁ ਊਜਰੁ ਹੋਇ ਸੁ ਬਸੈ ॥੧॥ మరియు నివాసిత నగరం నిర్మానుష్యంగా మారుతుంది మరియు నిర్మానుష్యంగా ఉన్న నగరం జనాభాతో నిండిపోతుంది. || 1||
ਜਲ ਤੇ ਥਲ ਕਰਿ ਥਲ ਤੇ ਕੂਆ ਕੂਪ ਤੇ ਮੇਰੁ ਕਰਾਵੈ ॥ దేవుడు నీటితో ని౦డివున్న స్థలాలను భూమిగా మార్చగలడు, బావిని పర్వత౦గా మారగలడు.
ਧਰਤੀ ਤੇ ਆਕਾਸਿ ਚਢਾਵੈ ਚਢੇ ਅਕਾਸਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥੨॥ దేవుడు భూమి నుండి ఆకాశానికి మరియు ఆకాశం నుండి ఒకదాన్ని పెంచగలడు అతను ఒక దాన్ని నేలపై పడగలడు (అతను తెలియని వ్యక్తిని చాలా ప్రసిద్ధి చెందగలడు మరియు దీనికి విరుద్ధంగా చెయ్యగలడు). || 2||
ਭੇਖਾਰੀ ਤੇ ਰਾਜੁ ਕਰਾਵੈ ਰਾਜਾ ਤੇ ਭੇਖਾਰੀ ॥ ఒక బిచ్చగాడిని సామ్రాజ్యానికి రాజుగా మార్చగలడు, రాజును బిచ్చగాడిగా మార్చగలడు;
ਖਲ ਮੂਰਖ ਤੇ ਪੰਡਿਤੁ ਕਰਿਬੋ ਪੰਡਿਤ ਤੇ ਮੁਗਧਾਰੀ ॥੩॥ దుష్టుడైన మూర్ఖుడిని పండితుడిగా మార్చగలడు మరియు ఒక పండితుడిని మూర్ఖుడిగా మార్చగలడు. || 3||
ਨਾਰੀ ਤੇ ਜੋ ਪੁਰਖੁ ਕਰਾਵੈ ਪੁਰਖਨ ਤੇ ਜੋ ਨਾਰੀ ॥ పురుషుడు స్త్రీ నుండి పుట్టాడని, ఒక స్త్రీ పురుషుడి ద్వారా ఉనికిలోకి వస్తుందని దేవుడు చేస్తున్నాడు.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤਿਸੁ ਮੂਰਤਿ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੪॥੨॥ ఓ' కబీర్, సాధువులకు ప్రియమైన దేవుని ప్రతిబింబానికి నేను అంకితం చేసి ఉన్నాను. || 4|| 2||
ਸਾਰੰਗ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ॥ రాగ్ సారంగ్, నామ్ దేవ్ గారి కీర్తనలు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਕਾਏਂ ਰੇ ਮਨ ਬਿਖਿਆ ਬਨ ਜਾਇ ॥ ఓ' మనసా, మీరు భౌతికవాదం అడవిలో ఎందుకు ఇరుక్కుపోయారు?
ਭੂਲੌ ਰੇ ਠਗਮੂਰੀ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మాయ యొక్క విషపూరిత మందను తినడానికి మీరు తప్పుదోవ పట్టించారు. || 1|| విరామం||
ਜੈਸੇ ਮੀਨੁ ਪਾਨੀ ਮਹਿ ਰਹੈ ॥ చేప నీటిలో నిర్లక్ష్య౦గా జీవి౦చడ౦లాగే,
ਕਾਲ ਜਾਲ ਕੀ ਸੁਧਿ ਨਹੀ ਲਹੈ ॥ కానీ దానిపై ఘోరమైన నికర తారాగణం గురించి తెలియదు,
ਜਿਹਬਾ ਸੁਆਦੀ ਲੀਲਿਤ ਲੋਹ ॥ నాలుక రుచిచేత ఆకర్షించబడి ఇనుప హుక్ మీద కాటువేసి పట్టుకొనెను;
ਐਸੇ ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਬਾਧਿਓ ਮੋਹ ॥੧॥ అదే విధంగా, మీరు బంగారం (ప్రపంచ సంపద) మరియు అందమైన మహిళల (కామం) పట్ల అనుబంధంలో బంధించబడ్డారు. || 1||
ਜਿਉ ਮਧੁ ਮਾਖੀ ਸੰਚੈ ਅਪਾਰ ॥ తేనెటీగ చాలా తేనెను కలిగి ఉన్నట్లే,
ਮਧੁ ਲੀਨੋ ਮੁਖਿ ਦੀਨੀ ਛਾਰੁ ॥ కానీ ఎవరో వచ్చి తేనెను తీసివేసి తేనెటీగ నోటిలో దుమ్ము ను౦డి పడద్రోయినట్లు తేనెటీగకు ఏమీ మి౦చిపోదు;
ਗਊ ਬਾਛ ਕਉ ਸੰਚੈ ਖੀਰੁ ॥ ఆవు తన దూడకు పాలు ఉత్పత్తి చేసినట్లే,
ਗਲਾ ਬਾਂਧਿ ਦੁਹਿ ਲੇਇ ਅਹੀਰੁ ॥੨॥ కానీ పాలవాడు దూడను దాని మెడతో కట్టి ఆవుకు పాలు పోస్తాడు (అదే విధంగా ఒకరు తన కోసం ప్రపంచ సంపదను కలిగి ఉంటాడు మరియు మరొకరు దానిని తీసివేస్తారు). || 2||
ਮਾਇਆ ਕਾਰਨਿ ਸ੍ਰਮੁ ਅਤਿ ਕਰੈ ॥ ఒక వ్యక్తి లోకసంపద కోసం కష్టపడి శ్రమిస్తాడు,
ਸੋ ਮਾਇਆ ਲੈ ਗਾਡੈ ਧਰੈ ॥ సంపాదించిన తరువాత దానిని భూమిలో పాతిపెట్టాడు,
ਅਤਿ ਸੰਚੈ ਸਮਝੈ ਨਹੀ ਮੂੜ੍ਹ੍ ॥ మూర్ఖుడు దానిని నిల్వ చేస్తూనే ఉంటాడు, కానీ అర్థం కాలేదు,
ਧਨੁ ਧਰਤੀ ਤਨੁ ਹੋਇ ਗਇਓ ਧੂੜਿ ॥੩॥ ఒకరు చనిపోయినప్పుడు, సంపద భూమిలో పాతిపెట్టబడుతుంది, అతని శరీరం కూడా ధూళిగా మారుతుంది. || 3||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਤਿ ਜਰੈ ॥ కామం, క్రోధం, లోకవాంఛల మంటల్లో మర్త్యుడు మండుతూనే ఉంటాడు.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕਰੈ ॥ కానీ ఎన్నడూ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో చేరలేదు.
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਤਾ ਚੀ ਆਣਿ ॥ ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਭਜੀਐ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥੧॥ మనం దేవుని ఆశ్రయాన్ని పొందాలని, నిర్భయంగా ఆయనను ఆరాధనతో గుర్తుంచుకోవాలని నామ్ దేవ్ చెప్పారు. || 4|| 1||
ਬਦਹੁ ਕੀ ਨ ਹੋਡ ਮਾਧਉ ਮੋ ਸਿਉ ॥ ఓ ప్రియమైన దేవుడా, మీరు నాతో ఎందుకు పందెం వేయరు?
ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਜਨੁ ਜਨ ਤੇ ਠਾਕੁਰੁ ਖੇਲੁ ਪਰਿਓ ਹੈ ਤੋ ਸਿਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ భక్తుడు గురువు నుండి, మరియు భక్తుడి నుండి గురువు నుండి తెలుసు, ఈ ఆట మానవులైన మీకు మరియు మాకు మధ్య భాగస్వామ్యంతో ఉంది. || 1|| విరామం||
ਆਪਨ ਦੇਉ ਦੇਹੁਰਾ ਆਪਨ ਆਪ ਲਗਾਵੈ ਪੂਜਾ ॥ ఓ దేవుడా, మీరే దేవత, మీరే ఆలయం మరియు మీరు మీ భక్తి ఆరాధనలో మానవులను నిమగ్నం చేస్తారు.
ਜਲ ਤੇ ਤਰੰਗ ਤਰੰਗ ਤੇ ਹੈ ਜਲੁ ਕਹਨ ਸੁਨਨ ਕਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥ నీటి నుండి అలలు మరియు అలల నుండి నీరు పెరుగుతుంది, కాని రెండూ సంభాషణలో వేర్వేరు పేర్లను కలిగి ఉంటాయి. || 1||
ਆਪਹਿ ਗਾਵੈ ਆਪਹਿ ਨਾਚੈ ਆਪਿ ਬਜਾਵੈ ਤੂਰਾ ॥ ఓ దేవుడా, మీరే పాడతారు, మీరే నృత్యం చేస్తారు, మరియు మీరు మీరే పీక ఊదుతారు (మీరు ప్రతిదానిలో ఉన్నారు).
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਨੁ ਊਰਾ ਤੂ ਪੂਰਾ ॥੨॥੨॥ నామ్ దేవ్ ఇలా అంటాడు: ఓ' దేవుడా, మీరు నా గురువు మరియు నేను మీ వినయభక్తుడిని, నాకు లోపం ఉంది కానీ మీరు పరిపూర్ణులు. || 2|| 2||
ਦਾਸ ਅਨਿੰਨ ਮੇਰੋ ਨਿਜ ਰੂਪ ॥ దేవుడు ఓ' నామ్ దేవ్! నన్ను ఆరాధించే భక్తులు మరియు మరెవరూ, నా స్వంత ప్రతి రూపాలు;
ਦਰਸਨ ਨਿਮਖ ਤਾਪ ਤ੍ਰਈ ਮੋਚਨ ਪਰਸਤ ਮੁਕਤਿ ਕਰਤ ਗ੍ਰਿਹ ਕੂਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ కేవలం ఒక్క క్షణం వాటిని చూడటం వల్ల మూడు రకాల బాధలు (మానసిక, శారీరక మరియు సామాజిక) తొలగిస్తాయి మరియు వారి స్పర్శ ఇంటి చిక్కుల గుంట నుండి ఒకదాన్ని బయటకు లాగుతుంది. || 1|| విరామం||
ਮੇਰੀ ਬਾਂਧੀ ਭਗਤੁ ਛਡਾਵੈ ਬਾਂਧੈ ਭਗਤੁ ਨ ਛੂਟੈ ਮੋਹਿ ॥ నా భక్తుడు నేను (దేవుడు) కట్టిన ప్రపంచ అనుబంధం యొక్క ముడిని వదులు చేయగలడు, కానీ భక్తుడు నన్ను తన ప్రేమలో బంధిస్తే, అది నేను వదులు చేయలేను.
Scroll to Top
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/