Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1210

Page 1210

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮਨਮੋਹਨ ਲਾਲਨ ਸੁਖਦਾਈ ਸਰਬਾਂਗੈ ॥ ఓ' సద్గుణాల నిధి, హృదయాలను ప్రలోభపెట్టేవా, ఓ' నా ప్రియమైన వారు అందరిలో ప్రవేశిస్తూ అందరికీ అంతర్గత శాంతిని ఇస్తారు;
ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪਾਹਿ ਪਠਾਇਓ ਮਿਲਹੁ ਸਖਾ ਗਲਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥੫॥੨੮॥ ఓ దేవుడా, గురువు నానక్ (నన్ను) మీ వద్దకు పంపాడు; ఓ' నా ప్రియమైన స్నేహితుడా, నన్ను కలవండి మరియు నన్ను మీకు చాలా దగ్గరగా ఉంచండి. || 2|| 5|| 28||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਅਬ ਮੋਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥ ఇప్పుడు నా మనస్సు నా గురు-దేవుడితో ప్రసన్నం చేసుకోబడింది.
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਇਹੁ ਛੇਦਿਓ ਦੁਸਟੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ సాధువులు నాపై దయ చేసినప్పుడు, అప్పుడు నేను ద్వంద్వత్వం యొక్క రాక్షసుడిని (దుష్ట ఆలోచన) నాశనం చేస్తాను. || 1|| విరామం||
ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰ ਤੁਮਹਿ ਸਿਆਨੇ ਤੁਮ ਹੀ ਸੁਘਰ ਸੁਜਾਨਾ ॥ ఓ దేవుడా, నా కొరకు, మీరు అందంగా ఉన్నారు, మీరు నిజంగా తెలివైనవారు మరియు నిజంగా సర్వజ్ఞులు.
ਸਗਲ ਜੋਗ ਅਰੁ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥ ఓ దేవుడా, ఆ యోగులు, ఆధ్యాత్మిక గురువులు మరియు ధ్యానికులు అందరూ ఒక్క క్షణం కూడా మీ విలువను అర్థం చేసుకోలేదు. || 1||
ਤੁਮ ਹੀ ਨਾਇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਹਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤੁਮ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨਾ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు గురువు, రాజ పందిరి కింద రాజు మరియు మీరు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నారు.
ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੨॥੬॥੨੯॥ ఓ నానక్! ఓ దేవుడా! నేను మీ నుండి సాధువులకు సేవ యొక్క బహుమతిని స్వీకరించగలనని మరియు ఎల్లప్పుడూ వారికి అంకితం చేయబడవచ్చని నన్ను ఆశీర్వదించండి. || 2|| 6|| 29||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ਆਏ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਾ ॥ అప్పటి నుండి ప్రియమైన దేవుని అద్భుతాల గురించిన ఆలోచనలు నా చేతన మనస్సులోకి వచ్చాయి,
ਬਿਸਰਿਓ ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਮਾਇਆ ਕੋ ਰਜਨਿ ਸਬਾਈ ਜੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మాయ యొక్క వ్యవహారాలు మరియు బంధాలను నేను మర్చిపోయాను, మరియు నేను నా రాత్రి (జీవితం) చెడుతో పోరాడుతున్నాను. || 1|| విరామం||
ਹਰਿ ਸੇਵਉ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਉ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਾ ॥ నేను సాధువు స౦ఘ౦లో దేవుణ్ణి గ్రహి౦చినప్పటి ను౦డి, ఆయన నా హృదయ౦లో ప్రతిష్ఠి౦చబడి, ఆయనను ఆరాధనతో గుర్తు౦చుకు౦టాను.
ਐਸੋ ਮਿਲਿਓ ਮਨੋਹਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੁਖ ਮੰਗਾ ॥੧॥ నేను హృదయపూర్వక౦గా ఆకర్షణీయ౦గా ఉ౦టున్న ప్రియమైన దేవుణ్ణి గ్రహి౦చాను, నేను ప్రార్థి౦చే ఆ౦తర౦గ శా౦తిని పొ౦దాను. || 1||
ਪ੍ਰਿਉ ਅਪਨਾ ਗੁਰਿ ਬਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ਭੋਗਉ ਭੋਗ ਨਿਸੰਗਾ ॥ గురువు గారు నా ప్రియదేవుణ్ణి తన మీద నాకున్న ప్రేమ నియంత్రణలోకి తెచ్చారు. ఇప్పుడు నేను ఎటువంటి రిజర్వేషన్లు లేకుండా ఆయన సహవాసాన్ని ఆస్వాదిస్తున్నాను.
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਨਾਨਕ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਪਾਠੰਗਾ ॥੨॥੭॥੩੦॥ ఓ నానక్, నేను నిర్భయంగా మారాను, నా భయాలు నిర్మూలించబడ్డాయి ఎందుకంటే నేను గుర్బానీని దైవిక పదాన్ని పఠించడం ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహించాను. || 2|| 7|| 30||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥ నేను గౌరవనీయుడైన దేవుని ఆశీర్వాద దర్శనానికి అంకితం చేయబడ్డాను,
ਬਚਨ ਨਾਦ ਮੇਰੇ ਸ੍ਰਵਨਹੁ ਪੂਰੇ ਦੇਹਾ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆయన స్తుతి ప్రస౦గాల దివ్యమైన మాటల శ్రావ్యత ఎల్లప్పుడూ నా చెవుల్లో ఆడుతూనే ఉ౦టు౦ది, నా శరీర౦ ఎల్లప్పుడూ ఆయన ఒడిలో స్థిర౦గా ఉన్నట్లు నాకు అనిపిస్తు౦ది. || 1|| విరామం||
ਛੂਟਰਿ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਈ ਸੋੁਹਾਗਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨੀ ॥ ఒక దురదృష్టవంతుడి నుండి, గురువు నన్ను అదృష్టవంతమైన వధువుగా చేశాడు మరియు నేను జ్ఞాని మరియు సర్వజ్ఞుడైన దేవుణ్ణి గ్రహించాను.
ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਸਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਸੋ ਥਾਨੁ ਮਿਲਿਓ ਬਾਸਾਨੀ ॥੧॥ నా మనస్సు నా హృదయంలో ఒక స్థానాన్ని కనుగొంది, అది ఇంతకు ముందు ఎన్నడూ స్థిరపడని ప్రదేశం. || 1||
ਉਨ੍ ਕੈ ਬਸਿ ਆਇਓ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਆਨ ਸੰਤਾਨੀ ॥ భక్తిఆరాధనను ప్రేమి౦చే దేవుడు, తాను ఎల్లప్పుడూ రక్షి౦చిన ఆ పరిశుద్ధుల ఆధీనంలోకి వచ్చాడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋੁਕਾਨੀ ॥੨॥੮॥੩੧॥ ఓ నానక్! నా మనస్సు దేవునితో సంతోషి౦చి, స౦తోష౦గా ఉ౦ది, ఇతరులపై నా ఆధారపడడ౦ ముగిసిపోయి౦ది. || 2||8|| 31||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਅਬ ਮੇਰੋ ਪੰਚਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥ ఇప్పుడు ఐదు రాక్షసులతో నా అనుబంధం (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) ముగిసింది,
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని ఆశీర్వాద దర్శనమును అనుభవించుట వలన నా మనస్సులో ఆనందము బాగా పెరిగి, నేను విముక్తి పొందినాను. || 1|| విరామం||
ਬਿਖਮ ਥਾਨ ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਧਰੀਆ ਅਨਿਕ ਰਾਖ ਸੂਰੂਟਾ ॥ విలువైన నామం యొక్క సంపదలు కోట లాంటి శరీరం లోపల ఉంచబడతాయి, ఇది చేరుకోవడం చాలా కష్టం ఎందుకంటే ఇది అసంఖ్యాక యోధులచే కాపలా ఉంటుంది (దుష్ట ప్రేరణలు).
ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਕਰੁ ਪਹੁਚੈ ਨਾਹੀ ਸੰਤ ਸਾਨਥ ਭਏ ਲੂਟਾ ॥੧॥ ఈ కోటలో చేరలేనిది. ఎందుకంటే, మాయ కందకం చుట్టూ ఉంది. అది దాటడం కష్టం. కానీ సాధువులు నా సహచరులు అయినప్పుడు నేను దాన్ని జయించాను. || 1||
ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨੇ ਮੇਰੈ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ਅਮੋਲ ਲਾਲ ਆਖੂਟਾ ॥ నామం యొక్క అనేక ఆభరణాల వంటి విలువైన మరియు తరగని సంపదను నేను కనుగొన్నాను.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਤਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਘੂਟਾ ॥੨॥੯॥੩੨॥ ఓ' భక్తుడు నానక్, దేవుడు కనికరాన్ని ఇచ్చినప్పుడు, అప్పుడు నా మనస్సు దేవుని పేరు యొక్క గొప్ప సారాన్ని తాగడం ప్రారంభించింది. || 2|| 9|| 32||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਅਬ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥ ఇప్పుడు నా మనస్సు నా గురుదేవుడితో ఒకటిగా కలిసిపోయింది.
ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਰਝਾਇਓ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ పరిపూర్ణ గురువు నాకు ఆధ్యాత్మిక జీవితపు బహుమతిని ఇచ్చాడు మరియు నీటిలో చేపలవలె దేవునితో నన్ను ఏకం చేశారు. || 1|| విరామం||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਹ ਅਰਪਿ ਸਗਲ ਦਾਨੁ ਕੀਨਾ ॥ కామాన్ని, కోపాన్ని, దురాశను, అహంకారాన్ని, అసూయను శాశ్వతంగా విసర్జించింది.
ਮੰਤ੍ਰ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਗੁਰਿ ਦੀਓ ਤਉ ਮਿਲਿਓ ਸਗਲ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥੧॥ గురువు గారు నాలో తన బోధలను గట్టిగా అమర్చిన తరువాత, దేవుని నామ మందును నాకు ఇచ్చినప్పుడు, నేను అన్ని ప్రావీణ్యం గల దేవుణ్ణిగ్రహించాను. || 1||
ਗ੍ਰਿਹੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਗੁਰਿ ਹਉ ਖੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਨਾ ॥ ఓ దేవుడా, గురువు నా అహాన్ని తొలగించి, మీతో నన్ను ఏకం చేశాడు, ఇప్పుడు మీరు నా గురువు మరియు నా ఈ హృదయం మీ నివాసం.
Scroll to Top
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/