Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1205

Page 1205

ਚਰਣੀ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੨॥ నేను నా పాదాలతో, గురు-దేవుడి మార్గంలో నడుస్తాను మరియు నా నాలుక దేవుని పాటలని పాడుతుంది. || 2||
ਦੇਖਿਓ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਰਬ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਉਲਟੀ ਸੰਤ ਕਰਾਏ ॥ సాధువులు నా మనస్సు మాయ నుండి దూరంగా మార్చారు మరియు నేను ఆధ్యాత్మికంగా జ్ఞానోదయం పొందిన కళ్ళతో సంపూర్ణ ఆనందానికి ప్రతిరూపమైన దేవుణ్ణి చూశాను.
ਪਾਇਓ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥੩॥ ప్రియమైన దేవుని అమూల్యమైన పేరు, నా మనస్సు దానిని విడిచిపెట్టదు మరియు ఎక్కడికీ వెళ్ళదు అని నేను గ్రహించాను. || 3||
ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਉਨ ਬਡਾਈ ਕਿਆ ਗੁਨ ਕਹਉ ਰੀਝਾਏ ॥ ఆయనను సంతోషపెట్టడానికి నేను ఏ స్తుతి, ఏ మహిమ మరియు ఏ సద్గుణాలు చెప్పాలి?
ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਏ ॥੪॥੮॥ ఓ' భక్తుడు నానక్, ఎవరిమీద దయగల దేవుడు దయ చూపుతాడో, అతను అతనిని తన భక్తుల భక్తుడిని చేస్తాడు. || 4||8||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਓ‍ੁਇ ਸੁਖ ਕਾ ਸਿਉ ਬਰਨਿ ਸੁਨਾਵਤ ॥ ఆ సౌకర్యాలను, అంతర్గత శాంతిని ఎవరూ వర్ణించలేరు,
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ਮਨਿ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని పాటలని పాడేటప్పుడు మరియు ఆయన ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని అనుభవిస్తున్నప్పుడు ఒకరి మనస్సులో ఉన్న ఆధ్యాత్మిక ఆనందం ఉంది.
ਬਿਸਮ ਭਈ ਪੇਖਿ ਬਿਸਮਾਦੀ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਕਿਰਪਾਵਤ ॥ ప్రతిచోటా నివసిస్తున్న అద్భుతమైన మరియు దయగల దేవుణ్ణి చూసి నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను.
ਪੀਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕ ਜਿਉ ਚਾਖਿ ਗੂੰਗਾ ਮੁਸਕਾਵਤ ॥੧॥ నేను నామం యొక్క అమూల్యమైన అద్భుతమైన మకరందాన్ని తాగినప్పుడు, నేను ఒక రుచికరమైన తీపిని రుచి చూసి చిరునవ్వు నవ్వే మూగవాడిని అయ్యాను, కానీ దాని రుచిని వర్ణించలేను. || 1||
ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਬੰਧ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਬੂਝ ਨ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ॥ ఒక యోగి ఊపిరి బిగబట్టి, అతను ఎలా పీల్చుతున్నాడో లేదా శ్వాసిస్తున్నాడో అర్థం చేసుకోలేడు,
ਜਾ ਕਉ ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਓ ਹਰਿ ਉਆ ਕੀ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ਕਹਾਵਤ ॥੨॥ అదే విధ౦గా, దేవుని హృదయ౦లో వ్యక్తమయ్యే ఆ వ్యక్తి ఆధ్యాత్మిక స్థితిని వర్ణి౦చలేము. || 2||
ਆਨ ਉਪਾਵ ਜੇਤੇ ਕਿਛੁ ਕਹੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਸੀਖੇ ਪਾਵਤ ॥ మనం మాట్లాడే అన్ని ఇతర నైపుణ్యాలను ఇతరుల నుంచి నేర్చుకోవడం ద్వారా పొందవచ్చు.
ਅਚਿੰਤ ਲਾਲੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਅਗਮ ਜੈਸੇ ਪਰਖਾਵਤ ॥੩॥ ఆ వ్యక్తి యొక్క మానసిక స్థితి అర్థం చేసుకోలేనిది, అతని హృదయం నిర్లక్ష్యమైన అందమైన దేవుణ్ణి వ్యక్తీకరించుతుంది. || 3||
ਨਿਰਗੁਣ ਨਿਰੰਕਾਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਤੁਲੋ ਤੁਲਿਓ ਨ ਜਾਵਤ ॥ నిత్యదేవుడు మాయ యొక్క మూడు విధానాలకు అతీతుడు, అతను ఎటువంటి నిర్దిష్ట రూపం లేకుండా ఉన్నాడు, అతని సద్గుణాలు అనిర్వచనీయమైనవి మరియు అతని విలువను కొలవలేము.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਿਨਿ ਜਰਿਆ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵਤ ॥੪॥੯॥ ఓ నానక్! నామం యొక్క మన్నికైన శక్తిని భరించిన తన స్థితిని వివరించడం ఆ వ్యక్తిని మాత్రమే కలిగి ఉంది. || 4|| 9||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਬਿਖਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਇਵ ਹੀ ਗੁਦਾਰੈ ॥ దుర్గుణాలలో నిమగ్నమైన వ్యక్తి తన జీవితాన్ని వ్యర్థం చేస్తాడు.
ਗੋਬਿੰਦੁ ਨ ਭਜੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਤਾ ਜਨਮੁ ਜੂਐ ਜਿਉ ਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అహంకార బుద్ధితో మత్తులో ఉండటం వల్ల, అతను దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోడు మరియు జీవిత ఆటను కోల్పోతాడు. || 1|| విరామం||
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤਿਸ ਸਿਉ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਹਿਤਕਾਰੈ ॥ దేవుని నామము వెలకట్టలేనిది, సద్గుణహీనుడు దేవునితో ప్రేమను పెంచడు, ఇతరులను దూషించడాన్ని ప్రేమిస్తాడు.
ਛਾਪਰੁ ਬਾਂਧਿ ਸਵਾਰੈ ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਦੁਆਰੈ ਪਾਵਕੁ ਜਾਰੈ ॥੧॥ ఇతరులను దూషించే అలవాటు ఒక గడ్డి గుడిసెను నిర్మించిన తరువాత మరియు దానిని అలంకరించిన తరువాత, అతను ముందు తలుపు దగ్గర మంటలు వెలిగిస్తాడు. || 1||
ਕਾਲਰ ਪੋਟ ਉਠਾਵੈ ਮੂੰਡਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨ ਤੇ ਡਾਰੈ ॥ ఒక అపవాదుకు, ఇది తన తలపై సెలైన్ భూమి (పాపాల) భారాన్ని మోసి, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని తన మనస్సు నుండి పారవేసినట్లు,
ਓਢੈ ਬਸਤ੍ਰ ਕਾਜਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਫਿਰਿ ਝਾਰੈ ॥੨॥ శుభ్రమైన బట్టలు ధరించి మసినిండిన గదిలో కూర్చున్నట్లు ఉంటుంది; తరువాత అతను తన బట్టల నుండి మసిని మళ్ళీ మళ్ళీ కదిలించడానికి ప్రయత్నిస్తాడు. || 2||
ਕਾਟੈ ਪੇਡੁ ਡਾਲ ਪਰਿ ਠਾਢੌ ਖਾਇ ਖਾਇ ਮੁਸਕਾਰੈ ॥ ఒక అపవాదు వ్యక్తి వంటిది, అతను ఒక చెట్టు కొమ్మపై నిలబడి, దాని పండ్లను తినేటప్పుడు మరియు ఆస్వాదిస్తున్నప్పుడు దానిని కత్తిరించడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాడు.
ਗਿਰਿਓ ਜਾਇ ਰਸਾਤਲਿ ਪਰਿਓ ਛਿਟੀ ਛਿਟੀ ਸਿਰ ਭਾਰੈ ॥੩॥ కొమ్మపూర్తిగా తెగిపోయినప్పుడు, అతను క్రింద లోతైన గొయ్యిలో తల-మొదట పడిపోతాడు మరియు అతని ఎముకలు చిన్న ముక్కలుగా విరిగిపోతాయి; ఒక అపవాదు యొక్క విధి కూడా ఇదే. || 3||
ਨਿਰਵੈਰੈ ਸੰਗਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਏ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕੈ ਗਵਾਰੈ ॥ పాపి కి ఎవరి మీద శత్రుత్వం లేని సాధువుతో శత్రుత్వం ఉంటుంది, మూర్ఖుడు ప్రయత్నిస్తాడు కాని సాధువు యొక్క ఆధ్యాత్మిక స్థితిని చేరుకోలేడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰੈ ॥੪॥੧੦॥ ఓ నానక్! అ౦టే, అ౦దుకే, అ౦తటిలేని సర్వోన్నత దేవుడు తన పరిశుద్ధులకు రక్షకుడు. || 4|| 10||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:
ਅਵਰਿ ਸਭਿ ਭੂਲੇ ਭ੍ਰਮਤ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ దారి తప్పిన చాలా మంది మాయ కోసం తిరుగుతూ ఉంటారు మరియు నీతివంతమైన జీవన మార్గాన్ని అర్థం చేసుకోలేరు.
ਏਕੁ ਸੁਧਾਖਰੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤਿਨਿ ਬੇਦਹਿ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ కానీ, ఆయన హృదయంలో నిష్కల్మషమైన దేవుని నామాన్ని పొందుపరిచినవాడు, వేదవంటి పవిత్ర గ్రంథాల సారాన్ని అర్థం చేసుకున్నాడు. || 1|| విరామం||
ਪਰਵਿਰਤਿ ਮਾਰਗੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਹੋਈਐ ਤੇਤਾ ਲੋਗ ਪਚਾਰਾ ॥ లోకజీవన విధానంలో జరిగేదంతా, ఇతర వ్యక్తులను సంతోష పెట్టడానికి మాత్రమే.
ਜਉ ਲਉ ਰਿਦੈ ਨਹੀ ਪਰਗਾਸਾ ਤਉ ਲਉ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰਾ ॥੧॥ దైవిక జ్ఞానంతో హృదయం జ్ఞానోదయం కానంత వరకు, అప్పటి వరకు ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానం యొక్క చీకటి ఉంటుంది. || 1||
ਜੈਸੇ ਧਰਤੀ ਸਾਧੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਿਨੁ ਬੀਜੈ ਨਹੀ ਜਾਂਮੈ ॥ ఒక రైతు భూమిని అనేక రకాలుగా దున్నినట్లే, కానీ విత్తనాన్ని నాటకుండా దానిలో ఏమీ పెరగదు,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਤੁਟੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥੨॥ అలాగే, దుర్గుణాల ను౦డి విముక్తి పొ౦దదు, అహ౦కార౦ దేవుని నామమును హృదయ౦లో నాటకు౦డా ముగిసిపోదు. || 2||
ਨੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ਅਤਿ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਨੈਨੂ ਕੈਸੇ ਰੀਸੈ ॥ ఒకరు నీటిని మథనం చేస్తూ, చాలా అలసిపోయినట్లే; నీటిని మథనం ద్వారా వెన్న ఎలా ఉత్పత్తి అవుతుంది?
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਮਿਲਤ ਨਹੀ ਜਗਦੀਸੈ ॥੩॥ అదే విధంగా గురువు బోధనలను కలుసుకోకుండా, అనుసరించకుండా ఎవరూ విముక్తి పొంది దేవుణ్ణి గ్రహించరు. || 3||
Scroll to Top
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/