Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1140

Page 1140

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿ ॥ ఆ వ్యక్తి యొక్క అన్ని పనులను అతడు పూర్తి చేస్తాడు;
ਤਿਸ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ దేవుడు మాత్రమే ఆ వ్యక్తికి రక్షకుడు,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਪੜਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥੪॥੪॥੧੭॥ మరియు ఓ' భక్తుడు నానక్, ఆ వ్యక్తిని ఎవరూ సమానం రాలేరు. || 4|| 4|| 17||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ భయిరవ్, ఐదవ గురువు:
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਹੋਵੈ ਬਾਹਰਿ ॥ దేవుని చిత్తానికి వెలుపల ఏదైనా జరిగితేనే మన౦ బాధపడవచ్చు లేదా కలత చె౦దవచ్చు.
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਵਿਸਰੈ ਨਰਹਰਿ ॥ మన౦ దేవుణ్ణి మరచిపోతే మన౦ బాధి౦చవచ్చు.
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਭਾਏ ॥ మనం ఆందోళన చెందడం ప్రారంభించాలి, మనం దేవుణ్ణి కాకుండా మరొకరిని ప్రేమిస్తే,
ਕਿਆ ਕੜੀਐ ਜਾਂ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥੧॥ దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నప్పుడు, మన౦ ఎ౦దుకు చి౦తి౦చాలి? || 1||
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਕੜੇ ਕੜਿ ਪਚਿਆ ॥ మాయమీద ప్రేమతో మునిగిపోయిన వాడు ఎప్పుడూ ఆందోళన చెందుతూ ఆధ్యాత్మికంగా క్షీణిస్తూనే ఉంటాడు.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਖਪਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని నామమును జ్ఞాపకము చేసుకోకుండా, ఆయన సందేహములో తిరుగుతూ ఉండి, వ్యర్థము చేస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਕਰਤਾ ॥ దేవుడు తప్ప మరెవరైనా ఏదైనా చేయగలరా అని మనం ఆందోళన చెందాలి.
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਅਨਿਆਇ ਕੋ ਮਰਤਾ ॥ దేవుని చిత్త౦ లేకు౦డా ఎవరైనా మరణి౦చినట్లయితేనే మన౦ పట్టుపట్టవచ్చు.
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ॥ దేవునికి దేని గురి౦చి తెలియకపోతేనే మన౦ చి౦తి౦చాలి.
ਕਿਆ ਕੜੀਐ ਜਾਂ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥ దేవుడు ప్రతిచోటా పూర్తిగా ప్రవేశిస్తున్నారు, అప్పుడు మనం ఎందుకు ఆందోళన చెందాలి? || 2||
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਧਿਙਾਣੈ ॥ దేవుని చిత్తానికి వెలుపల బలవ౦త౦గా ఏదైనా జరిగితేనే మన౦ చి౦తి౦చాలి.
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਭੂਲਿ ਰੰਞਾਣੈ ॥ దేవుడు ఎవరినైనా పొరపాటున బాధకు గురిచేస్తేనే మనం బాధపడాలి.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਜੋ ਹੋਇ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ॥ ఏది జరిగినా అంతా దేవుని చిత్తమే అని గురువు చెప్పారు.
ਤਬ ਕਾੜਾ ਛੋਡਿ ਅਚਿੰਤ ਹਮ ਸੋਤੇ ॥੩॥ కాబట్టి, అన్ని చింతలను విడిచిపెట్టి, నేను జాగ్రత్తగా ఉంటాను (దేవుని చిత్తంలో). || 3||
ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు గురువు మరియు ప్రతి ఒక్కరూ మీకు చెందినవారు.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥ ప్రజల భవితవ్యానికి సంబంధించిన అన్ని నిర్ణయాలు మీరు మీకు నచ్చిన విధంగా తీసుకుంటారు.
ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਇਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ఓ' దేవుడా! మరెవరూ లేరు, మీరు మాత్రమే ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నారు.
ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੫॥੧੮॥ ఓ' నానక్, చెప్పండి: ఓ' దేవుడా! నా గౌరవాన్ని కాపాడండి, నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను. || 4|| 5|| 18||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ భయిరవ్, ఐదవ గురువు:
ਬਿਨੁ ਬਾਜੇ ਕੈਸੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥ దానితో పాటు సంగీతం లేకుండా ఎటువంటి నృత్యం ఉంది?
ਬਿਨੁ ਕੰਠੈ ਕੈਸੇ ਗਾਵਨਹਾਰੀ ॥ శ్రావ్యమైన స్వరం లేకుండా, ఒకరు చక్కగా ఎలా పాడగలరు?
ਜੀਲ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਜੈ ਰਬਾਬ ॥ తీగలు లేకుండా గిటార్ ఎలా వాయించవచ్చు?
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ॥੧॥ అదే విధ౦గా దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చకు౦డా, పనికిరానివన్నీ లోకస౦గత క్రియలే.|| 1||
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਹਹੁ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥ (ఓ నా స్నేహితుడా), దేవుని నామాన్ని ప్రేమతో గుర్తుచేసుకోకుండా ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటి ఎవరు దాటారో నాకు చెప్పండి?
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ సత్య గురు బోధలను పాటించకుండా, ఎవరైనా ప్రపంచ-మహాసముద్ర దుర్గుణాలను ఎలా దాటగలరు? || 1|| విరామం||
ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਹਾ ਕੋ ਬਕਤਾ ॥ ఎవరైనా నాలుక లేకుండా ఎలా మాట్లాడగలరు?
ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਕਹਾ ਕੋ ਸੁਨਤਾ ॥ చెవులు లేకుండా ఎవరైనా ఎలా వినగలరు?
ਬਿਨੁ ਨੇਤ੍ਰਾ ਕਹਾ ਕੋ ਪੇਖੈ ॥ కళ్ళు లేకుండా ఎవరైనా ఎలా చూడగలరు ?
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਰੁ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥੨॥ దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చకు౦డా, దేవుని సమక్ష౦లో విలువ లేదు. || 2||
ਬਿਨੁ ਬਿਦਿਆ ਕਹਾ ਕੋਈ ਪੰਡਿਤ ॥ జ్ఞానాన్ని నేర్చుకోకుండా మరియు పొందకుండా పండితుడు ఎలా ఉండగలరు?
ਬਿਨੁ ਅਮਰੈ ਕੈਸੇ ਰਾਜ ਮੰਡਿਤ ॥ అధికారం లేకుండా, రాజు యొక్క మహిమ ఏమిటి?
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਹਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਨਾ ॥ గురువు గారి మాటను అర్థం చేసుకోకుండా, మనస్సు ఎలా నిలకడగా మారుతుంది?
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥੩॥ దేవుని నామాన్ని గుర్తుపెట్టుకోకు౦డా, లోకమ౦తటినీ వెర్రివారిగా చేశారు. || 3||
ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਕਹਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ భౌతికవాదం యొక్క ప్రేమ నుండి ఒకరు విడిపోకపోతే, అప్పుడు అతను ఎటువంటి విడిపోయిన వ్యక్తి?
ਬਿਨੁ ਹਉ ਤਿਆਗਿ ਕਹਾ ਕੋਊ ਤਿਆਗੀ ॥ అహంకారాన్ని త్యజించకుండా, ఎవరైనా ఎలా పరిత్యజించగలరు?
ਬਿਨੁ ਬਸਿ ਪੰਚ ਕਹਾ ਮਨ ਚੂਰੇ ॥ ఐదు దుర్గుణాలను అధిగమించకుండా, మనస్సును ఎలా అణచివేయవచ్చు?
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥੪॥ దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చకు౦డా, ఒకరు ఎప్పటికీ పశ్చాత్తాపపడుతు౦టారు. || 4||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਕੈਸੇ ਗਿਆਨੁ ॥ గురువు బోధనలు లేకుండా ఎవరైనా ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని ఎలా పొందగలరు?
ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਕਹੁ ਕੈਸੋ ਧਿਆਨੁ ॥ ఒకవేళ భగవంతుణ్ణి గ్రహించలేకపోతే, అది ఎటువంటి ధ్యానం?
ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਥਨੀ ਸਰਬ ਬਿਕਾਰ ॥ దేవుని పట్ల గౌరవప్రదమైన భయ౦ లేకు౦డా, అ౦దరూ అ౦టారు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥੫॥੬॥੧੯॥ ఓ నానక్! ఇలా చెప్ప౦డి, (పైన చర్చి౦చబడినట్లుగా) దేవుణ్ణి గ్రహి౦చే మార్గ౦ ఇదే. || 5|| 6|| 19||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ భయిరవ్, ఐదవ గురువు:
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਾਨੁਖ ਕਉ ਦੀਨਾ ॥ దేవుడు అహ౦కార౦తో మనిషిని బాధి౦చాడు.
ਕਾਮ ਰੋਗਿ ਮੈਗਲੁ ਬਸਿ ਲੀਨਾ ॥ లైంగిక వాంఛ (కామం) వ్యాధి ఏనుగును ముంచెత్తింది.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਰੋਗਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਪਤੰਗਾ ॥ చిమ్మటను కాంతి లేదా మంటను చూడటం ద్వారా వినియోగిస్తుంది
ਨਾਦ ਰੋਗਿ ਖਪਿ ਗਏ ਕੁਰੰਗਾ ॥੧॥ గంట శబ్దంతో అతను బాధకారణంగా జింక దాని మరణానికి ఆకర్షితమై, || 1||
ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸੋ ਰੋਗੀ ॥. (ఓ' నా స్నేహితుడా), ప్రపంచంలో ఎవరు కనిపిస్తారో వారు కొంత బాధలతో బాధపడుతున్నారు.
ਰੋਗ ਰਹਿਤ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నిజమైన యోగి అయిన నా సత్య గురువు మాత్రమే ఎటువంటి బాధ నుండి విముక్తి పొందలేడు. || 1|| విరామం||
ਜਿਹਵਾ ਰੋਗਿ ਮੀਨੁ ਗ੍ਰਸਿਆਨੋ ॥ రుచి చూడటం వల్ల చేప (వలలో) చిక్కుకుంటుంది.
ਬਾਸਨ ਰੋਗਿ ਭਵਰੁ ਬਿਨਸਾਨੋ ॥ బంబుల్ తేనెటీగ పువ్వుల వాసనతో బాధకారణంగా నశిస్తుంది.
ਹੇਤ ਰੋਗ ਕਾ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ప్రపంచం మొత్తం అనుబంధం యొక్క మాడిలో చిక్కుకుంది,
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਰੋਗ ਮਹਿ , ਬਧੇ ਬਿਕਾਰਾ ॥੨॥ మాయ యొక్క మూడు విధానాలలో బంధించబడి, వారి పాపాలు రెట్టింపు అవుతాయి. || 2||
ਰੋਗੇ ਮਰਤਾ ਰੋਗੇ ਜਨਮੈ ॥ అహంతో బాధపడిన జన్మను తీసుకొని అహంతో బాధపడిన మరణిస్తాడు,
ਰੋਗੇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮੈ ॥ అహం యొక్క ఈ పాపాల కారణంగా, ఒకరు పునర్జన్మలో తిరుగుతారు.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/