Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1070

Page 1070

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੨॥ ఓ' నానక్, గురువు బోధనల ద్వారా, ఆ వ్యక్తి దేవుని నామాన్ని గుర్తుంచుకోవడంలో మునిగిపోతాడు || 12||
ਭਗਤਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ గురుబోధల యొక్క జీవనాడి మకరందం నిరంతరం భక్తుల నాలుకపై ఉంటుంది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ గురువు అనుచరుడు దేవుని నామాన్ని ఉచ్చరిస్తాడు మరియు దానిని ఇతరులకు పఠిస్తాడు.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਸਦਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ దేవుని నామాన్ని పఠి౦చడ౦ ద్వారా, ఒక వ్యక్తి మనస్సు నిరంతర౦ ఆన౦ద౦తో వికసిస్తు౦ది, దేవుని సద్గుణాలకు అ౦టిపెట్టుకుని ఉ౦టు౦ది.|| 13||
ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਗਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ ఓ' దేవుడా! మానవులమైన మనము మూర్ఖులము అజ్ఞానులము; మనకు నీతిమ౦తమైన జీవిత౦పై అవగాహన లేదు.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ సత్య గురువు నుంచి ఈ అవగాహనను ఆయన మనస్సులో పొందుతారు.
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ ఓ దేవుడా, దయతో ఉండండి మరియు గురువు బోధనలను అనుసరించే బహుమతిని మాకు మంజూరు చేయండి. || 14||
ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਤਾ ਤਿਨਿ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥ గురువుకు సన్నిహితుడైనవాడు, దేవుని ఉనికిని గ్రహిస్తాడు,
ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ మనకు అంతర్గత శాంతిని ఇచ్చి, అందరిలో ఉంటాడు.
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ అటువంటి వ్యక్తి లోపల శోధించడం ద్వారా అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతాడు మరియు దేవుని భక్తి ఆరాధనలో మునిగిపోతాడు.|| 15||
ਜਿਨ ਕਉ ਆਦਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ఆధ్యాత్మిక గొప్పతనాన్ని పొ౦దడానికి దేవుని చేత విధి౦చబడినవారు,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ వారు సత్య గురువును తమ మనస్సులో ప్రతిష్టించుకుంటారు మరియు అతని బోధనలపై దృష్టి కేంద్రీకరిస్తున్నారు.
ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥ ఓ నానక్, దేవునికి ఇచ్చే జీవితం వారిలోనే వ్యక్తమవుతుంది మరియు వారు అతని పేరులో లీనమైపోతారు. || 16|| 1||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥ రాగ్ మారూ, నాలుగవ గురువు
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ దేవుడు అందుబాటులో లేనివాడు, అర్థం కానివాడు, అతను శాశ్వతుడు మరియు నాశనం చేయలేనివాడు.
ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥ అతను అన్ని జీవులలో నివసిస్తాడు మరియు ప్రతిచోటా ఉంటాడు.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹੇ ॥੧॥ ఆయన తప్ప మరో ప్రయోజకుడు లేడు; ఎల్లప్పుడూ ఆయనను జ్ఞాపకము చేసికొనుము, ఓ మనిషి.|| 1||
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥ ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕਸਿ ਮਾਰਾ ॥ ఆయన తప్ప మరో ప్రయోజకుడు లేడు; ఎల్లప్పుడూ ఆయనను జ్ఞాపకము చేసికొనుము, ఓ మనిషి.|| 1||
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਹੇ ॥੨॥ ఓ' సాధువులు, దేవుని పాటలని పాడండి, వారి దివ్యపదం ఉన్నతమైనది మరియు ఆధ్యాత్మికంగా ఉన్నతమైనది.|| 2||
ਜਾ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹੀ ॥ ఒక ప్రదేశం ఖాళీగా మరియు శూన్యంగా ఉన్నట్లుగా కనిపించినప్పుడు,
ਤਾ ਕਰਤਾ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥ అప్పుడు సృష్టికర్త అయిన దేవుడు ప్రతిచోటా ఉన్నాడని గుర్తించండి.
ਸੂਕੇ ਤੇ ਫੁਨਿ ਹਰਿਆ ਕੀਤੋਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ਹੇ ॥੩॥ ఆధ్యాత్మిక౦గా దిగజారిపోయిన వ్యక్తిని దేవుడు ఆధ్యాత్మిక౦గా పునరుత్తేజపర్చాడు; ఆయనను ధ్యాని౦చి, ఆయన అద్భుతమైన మార్గాలను, చర్యలను ప్రతిబి౦బి౦చ౦డి. || 3||
ਜੋ ਜੀਆ ਕੀ ਵੇਦਨ ਜਾਣੈ ॥ అన్ని మానవుల అంతర్గత వేదన తెలిసిన దేవుడు
ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥ నేను ఆ గురు-దేవుడికి నన్ను నేను అంకితం చేస్తున్నాను.
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜਨ ਕਰਿ ਬੇਨੰਤੀ ਜੋ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਣੀ ਹੇ ॥੪॥ ఓ సహోదరుడా, అన్ని సౌకర్యాలను ఇచ్చే వ్యక్తికి మీ ప్రార్థనతో ప్రార్థి౦చ౦డి. || 4||
ਜੋ ਜੀਐ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥ తోటి వ్యక్తి అనుభవించే బాధను అర్థం చేసుకోలేని వ్యక్తి,
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀਐ ਅਜਾਣੈ ॥ అటువంటి అజ్ఞానితో మీ సమస్యను చర్చించవద్దు.
ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਨਹ ਲੂਝੁ ਪਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਹੇ ॥੫॥ ఓ, మనిషి, మూర్ఖుడితో వాదించవద్దు, ప్రాపంచిక కోరికల నుండి స్వేచ్ఛను ఇవ్వగల దేవుణ్ణి మనం గుర్తుంచుకోవాలి. || 5||
ਨਾ ਕਰਿ ਚਿੰਤ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਰਤੇ ॥ ఓ మనిషి, చింతించకండి, సృష్టికర్త తన సృష్టిని చూసుకుంటాడు.
ਹਰਿ ਦੇਵੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੰਤਾ ਸਭਤੈ ॥ భూమి లేదా నీటిపై నివసించే అన్ని జీవులకు దేవుడు జీవనోపాధిని అందిస్తాడు.
ਅਚਿੰਤ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਟ ਪਖਾਣੀ ਹੇ ॥੬॥ దేవుడు అడగకుండానే తన జీవనాధారాన్ని ఇస్తాడు, రాళ్ళలో నివసించే పురుగులు మరియు కీటకాలకు కూడా. || 6||
ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥ మీ స్నేహితులు మరియు బంధువుల నుంచి ఎలాంటి ఆశను ఆశించవద్దు.
ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਕਿਸੈ ਸਾਹ ਬਿਉਹਾਰ ਕੀ ਪਰਾਈ ॥ లేదా ఏ ధనవంతుడు లేదా మరొకరి వ్యాపారం నుండి సహాయం ఆశించవద్దు
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ਹੇ ॥੭॥ దేవుని నామముతో పాటు, మద్దతు లేదు; మనం భగవంతుని ధ్యానించాలి.|| 7||
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਬਨਵਾਰੀ ॥ మీ ఆశలను కోరికలను నెరవేర్చువారు.
ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੈ ਥਾਰੀ ॥ ఓ' భక్తుడు నానక్, ఎల్లప్పుడూ దేవుని పేరును గుర్తుంచుకోండి, ఇది ప్రపంచ భయాన్ని నాశనం చేస్తుంది, తద్వారా మీ జీవితం ప్రశాంతంగా గడిచిపోతుంది. ||8||
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਹੇ ॥੮॥ ఓ సహోదరుడా, అన్ని వేళలా దేవుని నామమును జ్ఞాపకము చేసుకో౦డి,
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ భగవంతుణ్ణి ప్రేమతో ఆరాధించిన వ్యక్తి, అంతఃశాంతిని పొందాడు,
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ ఆయన సహజ౦గా దేవుని నామ౦లో లీనమై ఉ౦టాడు.
ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਹੇ ॥੯॥ దేవుడు తన ఆశ్రయాన్ని కోరేవారి గౌరవాన్ని కాపాడాడు; వెళ్లి, హిందూ పవిత్ర గ్రంథాలైన వేద, పురాణాలను సంప్రదించండి.
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲਾਗੈ ॥ దేవుడు తన భక్తి ఆరాధనతో ఆశీర్వదించే వాడు మాత్రమే అలా చేయడంలో నిమగ్నమవుతు౦టాడు.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ గురువు గారి మాట ద్వారా ఆ వ్యక్తి యొక్క సందేహం మరియు భయం తొలగిపోయాయి.
ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਦਾ ਰਹੈ ਉਦਾਸੀ ਜਿਉ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ਵਿਚਿ ਪਾਣੀ ਹੇ ॥੧੦॥ తామర ఉన్న నీటితో ప్రభావితం కానట్లే, అటువంటి వ్యక్తి ఒక ఇంటి జీవితం గడుపుతున్నప్పుడు ప్రపంచం నుండి వేరుగా ఉంటాడు. || 10||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top