Page 1065
ਹਰਿ ਚੇਤਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
నేను దేవుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించుకునే వారికి అంకితం చేయబడుతుంది,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਿਨ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥
గురువుల మాట ద్వారా నేను వారి స౦ఘ౦లో వారితో ఐక్య౦గా ఉ౦చుతాను.
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੨॥
పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో దేవుని పాటలని పాడుకునేవారు, నేను వారి పాదాల ధూళిని నా ముఖ౦పై, నుదుటిపై పూయినట్లు వినయ౦తో వారికి సేవ చేస్తాను. || 2||
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥
నేను దేవుని పాటలని పాడగలను, నేను ఆయనకు ప్రీతికరమైనది అయితేనే.
ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਾ ॥
దేవుని నామము నా హృదయములో వ్యక్తమైతే, అప్పుడు నా జీవితము గురు దివ్యవాక్యము ద్వారా అలంకరింపబడుతుంది.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਸੁਣੀਐ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੩॥
గురువు యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని అనుసరించే వాడు ప్రపంచమంతటా పేరు ప్రఖ్యాతులు పొందుతారు; దేవుని నామమును ఆరాధనతో జ్ఞాపకము చేసికొ౦టాడు, ఆయనలో ఒకరు విలీనమవుతు౦టారు. || 3||
ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਅੰਤਰੁ ਭਾਲੇ ॥
తన ఆత్మలోకి చూసేవాడు నీతిమంతుడు అవుతాడు (దుర్గుణాలకు వ్యతిరేకంగా స్థిరంగా ఉంటాడు)
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
గురువు మాటమీద దృష్టి కేంద్రీకరించే వాని మీద దేవుడు దయ చూపిస్తాడు.
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੪॥
గురువాక్యం ద్వారా ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్కమందును కళ్ళకు వర్తించే వ్యక్తి; కృపను అనుగ్రహిస్తూ, దయగల దేవుడు ఆ వ్యక్తిని తనతో ఐక్యం చేస్తాడు. || 4||
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਪਾਇਆ ॥
నేను ఎంతో అదృష్టవంతుడనై మానవ శరీరపు ఈ వరాన్ని అందుకున్నాను;
ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
ఈ మానవ జీవితంలో నేను గురు దివ్యవాక్యంపై నా మనస్సును కేంద్రీకరించాను.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭੁ ਅੰਧ ਅੰਧੇਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥
గురువు మాట లేకుండా జీవిత ప్రయాణంలో ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానం యొక్క చీకటి ఉందని అర్థం చేసుకోవడానికి దేవుడు గురువు యొక్క అరుదైన అనుచరుడిగా చేస్తాడు. || 5||
ਇਕਿ ਕਿਤੁ ਆਏ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥
చాలా మ౦ది తమ మానవ జీవితాన్ని వృథా చేయడానికి ఈ లోకానికి ఎ౦దుకు వచ్చారు?
ਮਨਮੁਖ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తులు భౌతికవాదం యొక్క ప్రేమతో అనుబంధం కలిగి ఉన్నారు.
ਏਹ ਵੇਲਾ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਪਗਿ ਖਿਸਿਐ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੬॥
మానవ జీవితంలో ఈ అవకాశం మళ్ళీ రాదు మరియు దానిని దుర్గుణాలలో వృధా చేసిన తరువాత, వారి పాదం మరణం వైపు జారిపోయినప్పుడు ఒకరు చింతిస్తున్నారు (మరణం ఆసన్నమైంది). || 6||
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਸਰੀਰਾ ॥
గురువాక్యం ద్వారా నిష్కల్మషంగా (దుర్గుణాలు లేకుండా) మిగిలిపోయిన శరీరం,
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
దేవుడా, ఆ శరీరంలో సుగుణాల యొక్క అర్థం కాని సముద్రం వ్యక్తమవుతుంది.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਵੇਖੈ ਸਭ ਥਾਈ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੭॥
అప్పుడు ఆ వ్యక్తి ప్రతిచోటా శాశ్వతమైన దేవుడు ప్రవర్తిస్తాడు, అతను తన శాశ్వత నామాన్ని వింటాడు మరియు తన మనస్సులో ప్రతిష్టిస్తాడు. || 7||
ਹਉਮੈ ਗਣਤ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
గురుదేవుని దివ్యవాక్యం ద్వారా మాత్రమే తన ప్రపంచ ఆస్తుల గురించి, ఆచారబద్ధమైన పనుల గురించి ఆయన అహంకారపు లెక్కలను నిర్మూలించవచ్చు;
ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਿਰਦੈ ਰਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
కాబట్టి, మీ హృదయ౦లో ప్రతిష్ఠి౦చబడిన ఆధ్యాత్మిక దేవుణ్ణి ఉ౦చుకో౦డి.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੇ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥
ఎల్లప్పుడూ గురువు మాట ద్వారా నిత్య దేవుణ్ణి స్తుతిస్తాడు, ఆయనను గ్రహిస్తాడు మరియు అంతర్గత శాంతిని అనుభవిస్తాడు. ||8||
ਸੋ ਚੇਤੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਚੇਤਾਏ ॥
దేవుడు తనను జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడానికి ప్రేరేపి౦చే దేవుణ్ణి ఆయన మాత్రమే గుర్తుచేసుకు౦టాడు,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
మరియు దేవుడు గురు యొక్క దివ్య పదం ద్వారా తన మనస్సులో వ్యక్తమవుతాడు.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੈ ਆਪੁ ਸਮਾਇਦਾ ॥੯॥
ప్రతి ఒక్కరూ చేసే అన్ని పనులను దేవుడు చూస్తాడు మరియు అర్థం చేసుకుంటాడు; (అన్నిటిలో ను౦డి, దేవుడు తనతో ఐక్యమైనప్పుడు తనలో తాను కలిసిపోతాడు. || 9||
ਜਿਨਿ ਮਨ ਵਿਚਿ ਵਥੁ ਪਾਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ॥
తన మనస్సులో దేవుని నామమును గ్రహి౦చిన వాడు దాని విలువను తెలుసును,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
గురువాక్యం ద్వారా తనను తాను అంచనా వేసి అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਦਾ ॥੧੦॥
తనను తాను (తన ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని) అర్థం చేసుకుని, దేవుని స్తుతి యొక్క దైవిక వాక్యాన్ని ఇతరులకు బోధించేవాడు నిష్కల్మషుడు. || 10||
ਏਹ ਕਾਇਆ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਸਰੀਰੁ ॥
ఆ వ్యక్తి యొక్క ఈ శరీరం నిష్కల్మషమైనది (దుర్గుణాల నుండి విముక్తి);
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੇਤੈ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥
గురువాక్య౦ ద్వారా సద్గుణాల సముద్రమైన దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తు౦చుకు౦టాడు.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥
దేవుని ప్రేమతో ని౦డిపోయిన ఆ వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలని పాడాడు, ఆయన తన సద్గుణాలను పఠి౦చడ౦ ద్వారా దేవునితో కలిసిపోయాడు. || 11||
ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਭ ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
ఈ శరీరం ఆ వ్యక్తి పట్ల భౌతికవాదం పట్ల ప్రేమకు మూలం,
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
ద్వంద్వత్వం (భౌతికవాదం) పట్ల ప్రేమలో చిక్కుకుని, సందేహంతో తప్పుదారి పట్టాడు.
ਹਰਿ ਨ ਚੇਤੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਚੇਤੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥
దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోనివాడు, ఎల్లప్పుడూ బాధలను భరిస్తాడు; అవును, దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోని వ్యక్తి, ఖచ్చిత౦గా దయనీయ౦గా ఉ౦టాడు. || 12||
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
సత్య గురు బోధలను అనుసరించే వ్యక్తి దేవుని సమక్షంలో ఆమోదించబడాలి.
ਕਾਇਆ ਹੰਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਜਾਣੁ ॥
అతని శరీరం దుర్గుణాల నుండి విముక్తి చెందుతుంది, అతని ఆత్మ నిష్కల్మషంగా ఉంటుంది మరియు దేవుని సమక్షంలో గుర్తించబడుతుంది (గౌరవించబడుతుంది).
ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸੋਹੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੩॥
ఆయన దేవుణ్ణి ప్రేమతో గుర్తు౦చుకు౦టాడు, ఆయన మనస్సులో ఆయనను ప్రతిష్ఠి౦చి, ఆయన పాటలని పాడడ౦ ద్వారా నీతియుక్తమైన జీవితాన్ని గడుపుతాడు. || 13||
ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
మంచి గమ్యం లేకుండా, గురువు బోధనలను ఎవరూ అనుసరించలేరు.
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥
ఆత్మసంకల్పితులైన ప్రజలు నీతియుక్తమైన జీవన మార్గ౦ ను౦డి తప్పిపోతారు, వారు దుఃఖాన్ని సహిస్తారు, ఆధ్యాత్మిక౦గా క్షీణిస్తారు.
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੪॥
గురువు దయతో చూసిన వారిని ఆధ్యాత్మిక దేవుడు తనతో ఏకం చేస్తాడు. || 14||
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਪਕੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥
ఇంద్రియ అవయవాలు ఆ వ్యక్తి శరీరం వంటి కోటలోని దుర్గుణాలకు వ్యతిరేకంగా చాలా బలంగా మారతాయి,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਵੈ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించి నామ సంపదను లోపల పొందుపరుస్తుంది.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥
మరియు ఆయన ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ప్రేమపూర్వక భక్తితో స్మరించుకోవడం ద్వారా అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతాడు. || 15||
ਆਪੇ ਸਚਾ ਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
నిత్యదేవుడు తానే అంతఃశాంతిని ఇచ్చేవాడు,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
పరిపూర్ణ గురు దివ్యవాక్యం ద్వారా మాత్రమే ఆయన సాక్షాత్కారం పొందవచ్చు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਾਚਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੭॥੨੧॥
ఓ' నానక్, పరిపూర్ణ విధి ద్వారా, అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే శాశ్వత దేవుని పాటలని పాడటం బహుమతిని పొందుతాడు. || 16|| 7|| 21||