Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1021

Page 1021

ਆਪੇ ਕਿਸ ਹੀ ਕਸਿ ਬਖਸੇ ਆਪੇ ਦੇ ਲੈ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥ vఓ సహోదరుడా, దేవుడు స్వయంగా తాకే రాయి మీద ఒక ఆభరణం వంటి వ్యక్తిని పరిశీలిస్తాడు మరియు ఆమోదిస్తాడు; అతడు స్వయంగా ప్రపంచంలో దైవిక ధర్మాల వ్యాపారాన్ని నిర్వహిస్తాడు. ||8||
ਆਪੇ ਧਨਖੁ ਆਪੇ ਸਰਬਾਣਾ ॥ దేవుడు స్వయంగా విల్లు మరియు అతను స్వయంగా విలుకాడు.
ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ॥ దేవుడు స్వయ౦గా జ్ఞానవ౦త౦గా, అ౦ద౦గా, స౦తోష౦గా, ఉ౦టాడు.
ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਣਤਾ ਸੋਈ ਆਪੇ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥ అతడు వక్త, వక్త మరియు శ్రోత; అతను స్వయంగా ఈ ప్రపంచ ఏర్పాటును సృష్టించాడు. || 9||
ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤ ਜਾਤਾ ॥ గాలి జీవుల ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి గురువు వంటిది, మరియు నీరు జీవుల తండ్రి లాంటిది.
ਉਦਰ ਸੰਜੋਗੀ ਧਰਤੀ ਮਾਤਾ ॥ భూమి అన్ని జీవులకు తల్లి లాంటిది, ఇది దాని గర్భం నుండి మనుగడకు అవసరమైన అన్ని ఆహారాన్ని ఉత్పత్తి చేస్తుంది.
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਖੇਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ రాత్రి మరియు పగలు ఆడ మరియు మగ నర్సుల వలె ఉంటాయి, వారి రౌండ్లలో ప్రపంచం ఆట ఆడుతోంది, దీనిని దేవుడు స్వయంగా ఆడటానికి చేస్తున్నాడు. || 10||
ਆਪੇ ਮਛੁਲੀ ਆਪੇ ਜਾਲਾ ॥ దేవుడు స్వయంగా చేప, మరియు చేపను పట్టుకోవడానికి స్వయంగా వల.
ਆਪੇ ਗਊ ਆਪੇ ਰਖਵਾਲਾ ॥ దేవుడు స్వయంగా ఆవు మరియు స్వయంగా వారి కీపర్.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਜਗਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੈਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਫੁਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ ఓ' దేవుడా! మీ వెలుగు అన్ని జీవాలను నింపుతుంది మరియు మీరు ఆజ్ఞాపించినట్లు మొత్తం ప్రపంచం చేస్తుంది. || 11||
ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ॥ భగవంతుడు స్వయంగా యోగి, మరియు తానే లోక సుఖాలను ఆస్వాదించేవాడు
ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਪਰਮ ਸੰਜੋਗੀ ॥ అన్ని రకాల మానవులలో ఆయన ఉండటం వల్ల, అతను స్వయంగా రివెలర్.
ਆਪੇ ਵੇਬਾਣੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ దేవుడు స్వయ౦గా మాట్లాడకు౦డా, అ౦తగా ఉ౦డడు, నిర్భయ౦గా ఉ౦టాడు; అతడు స్వయంగా లోతైన ధ్యానంలో మునిగిపోతాడు. || 12||
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ ఓ దేవుడా, సృష్టికి సంబంధించిన అన్ని మూలాల నుండి, వాటి మాటల నుండి వచ్చిన జీవులే చివరికి మీలో కలిసిపోతాయి.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ ప్రపంచంలో కనిపించేదంతా జనన మరణాల చక్రానికి లోబడి ఉంటుంది.
ਸੇਈ ਸਾਹ ਸਚੇ ਵਾਪਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ సత్య గురువు నీతివంతమైన జీవన విధానాన్ని అందించిన వారందరూ నామం యొక్క సంపన్న మరియు నిజమైన వ్యాపారులు. || 13||
ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ పరిపూర్ణ సత్యుడైన గురువు తన దివ్యవాక్యం ద్వారా మనకు ఈ అవగాహనను ఇస్తాడు,
ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਾਚੇ ਭਰਪੂਰਾ ॥ నిత్యదేవుడు సర్వశక్తిమంతుడు, ప్రతిచోటా ప్రవర్తిస్తూ ఉంటాడు.
ਅਫਰਿਓ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਦਾ ਤੂ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ ఓ' దేవుడా! మీరు మా పట్టుదాటి, ఎప్పటికీ నిర్లక్ష్యానికి లోనవు; ఓ సోదరా, దేవునికి అత్యాశ యొక్క అయోటా కూడా లేదు. || 14||
ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ ॥ జనన మరణము ఒక దానికి అర్థరహితము,
ਸਬਦੁ ਸਹਜ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨੇ ॥ ఆయన దేవుని స్తుతి వాక్యమును తన హృదయ౦లో ఉ౦చి, ఆధ్యాత్మిక సమతూక సారాన్ని అనుభవిస్తాడు.
ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਵਰਦਾਤਾ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਮਨਿ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ ఎవరి మనస్సులో భక్తి ఆరాధన ఆహ్లాదకరంగా మారుతుంది, ప్రయోజకుడు దేవుడు అతనిని దుర్గుణాల నుండి విముక్తి మరియు లోక కోరికల నుండి సతిశలతో ఆశీర్వదిస్తాడు. || 15||
ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਗੁਰ ਗਮ ਗਿਆਨਾ ॥ ఓ' దేవుడా! మీరు లోకప్రేమ నుండి వేరుపడి ఉన్నారు, కాని గురువు బోధనల ద్వారా మిమ్మల్ని గ్రహించవచ్చు.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ ఓ' దేవుడా, ప్రపంచంలో ఏది కనిపించినా, చివరికి మీలో విలీనం అవుతుంది.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਭਿਖਿਆ ਦਰਿ ਜਾਚੈ ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥ ఓ' దేవుడా! నానక్, అల్పుడు, మీ నుండి నామం యొక్క దాతృత్వం కోసం వేడాడు; దయచేసి మీ పేరు యొక్క అద్భుతమైన గొప్పతనాన్ని నన్ను ఆశీర్వదించండి. || 16|| 1||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ మారూ, మొదటి గురువు:
ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਧਉਲੁ ਅਕਾਸੰ ॥ దేవుడు స్వయంగా భూమి, స్వయంగా పౌరాణిక ఎద్దు మరియు స్వయంగా ఆకాశం.
ਆਪੇ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸੰ ॥ దేవుడు స్వయంగా భూమి, స్వయంగా పౌరాణిక ఎద్దు మరియు స్వయంగా తానె ఆకాశం.
ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥ దేవుడు స్వయంగా బ్రహ్మచారి, ఇచ్చేవాడు మరియు సంతృప్తి చెందుతాడు; అతను క్రియల యొక్క పనివాడు. || 1||
ਜਿਸੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ॥ ఈ విశ్వాన్ని సృష్టించిన దేవుడు, మళ్ళీ మళ్ళీ సృష్టించాడు, అతను దానిని చూసుకుంటాడు.
ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਸਾਚੇ ਲੇਖੈ ॥ నిత్యదేవుని ఆజ్ఞను ఎవరూ చెరిపివేయలేరు.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥ అతడు స్వయంగా చేస్తాడు మరియు ఇతరులు ప్రతిదీ చేసేలా చేస్తాడు; ఆయన తన నామమును ఆశీర్వది౦చే వారికి తానే మహిమను అనుగ్రహిస్తాడు. || 2||
ਪੰਚ ਚੋਰ ਚੰਚਲ ਚਿਤੁ ਚਾਲਹਿ ॥ ఐదుగురు దొంగలు (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) చంచల మనస్సును ఊగిసలాడేలా చేస్తాయి.
ਪਰ ਘਰ ਜੋਹਹਿ ਘਰੁ ਨਹੀ ਭਾਲਹਿ ॥ ఈ ఐదు దుర్గుణాలచే కదిలించబడిన ప్రజలు చెడు ఉద్దేశాలతో ఇతరుల ఆస్తిని పరిశీలిస్తారు; తమ హృదయాన్ని తాము శోధించుకోరు.
ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਢਹੈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਤਿ ਜਾਈ ਹੇ ॥੩॥ వారి శరీరాలు బలహీనంగా మారడం ప్రారంభిస్తాయి మరియు చివరికి నాశనం అవుతాయి; గురువు గారి మాటను పాటించకుండా వారి గౌరవం పోతుంది. || 3||
ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥ గురువు నుండి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని పొందిన వాడు, మూడు ప్రపంచాలలో (విశ్వం) భగవంతుడు వ్యాప్తి చెందుతున్నట్లు గ్రహిస్తాడు.
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥ అతను తన మనస్సుతో పోరాడతాడు మరియు తన ప్రపంచ కోరికలను నియంత్రణలో ఉంచుతాడు.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਤੁਧ ਹੀ ਜੇਹੇ ਨਿਰਭਉ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੪॥ ఓ' దేవుడా, ప్రేమతో నిన్ను స్మరించువారు మీలా మారతారు; మీరు, భయం లేని, ఎప్పటికీ వారి సహచరుడు అవుతారు. || 4||
ਆਪੇ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ॥ దేవుడు స్వయంగా స్వర్గం, ఈ ప్రపంచం మరియు ప్రపంచంలోని కిందటి ప్రాంతాలు.
ਆਪੇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਬਾਲਾ ॥ ఆయనే దైవిక కాంతి మరియు అన్నింటికంటే ఉన్నతమైనవాడు (ఎప్పటికీ చిన్నవాడు).
ਜਟਾ ਬਿਕਟ ਬਿਕਰਾਲ ਸਰੂਪੀ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ਹੇ ॥੫॥ దేవుడు స్వయంగా జడ జుట్టుతో యోగి రూపాన్ని అవలంబిస్తాడు మరియు కొన్నిసార్లు అత్యంత భయంకరమైన రూపాన్ని అవలంబిస్తాడు, అయినప్పటికీ అతనికి ఖచ్చితమైన రూపం లేదా లక్షణాలు లేవు. || 5||
ਬੇਦ ਕਤੇਬੀ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਤਾ ॥ వేదాలు, సెమిటిక్ పుస్తకాలు (బైబిల్, ఖురాన్, తోరా) దేవుని రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేదు.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥ దేవునికి తల్లి, తండ్రి, పిల్లలు లేదా తోబుట్టువులు లేరు.
ਸਗਲੇ ਸੈਲ ਉਪਾਇ ਸਮਾਏ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥ దేవుడు అన్ని పర్వతాలను సృష్టిస్తాడు మరియు తరువాత సంకల్పముతో, అతను వాటిని తనలో ఆకళింపు చేస్తాడు; అతను అర్థం చేసుకోలేడు మరియు వర్ణించలేడు. || 6||
ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਮੀਤ ਘਨੇਰੇ ॥ దేవదూతలవలెను దేవతలవలెను అసంఖ్యాకమైన స్నేహితులను సంపాదించుట నేను అలసిపోయాను.
ਕੋਇ ਨ ਕਾਟੈ ਅਵਗੁਣ ਮੇਰੇ ॥ కాని నా లోపమును, దుర్గుణాలను ఎవరూ నిర్మూలించలేరు.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥ దేవదూతల౦దరికీ మానవులకు యజమానియైన దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వకమైన భక్తి ద్వారా గ్రహి౦చే ఆ వ్యక్తి భయా౦శలన్నీ తొలగిపోతాయి. || 7||
ਭੂਲੇ ਚੂਕੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹਿ ॥ ఓ దేవుడా, నీతియుక్తమైన జీవన మార్గము నుండి తప్పిపోయిన వారికి మీరు సరైన మార్గాన్ని చూపండి.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਤੂਹੈ ਸਮਝਾਵਹਿ ॥ మీరు మీరే తప్పుదోవ పట్టించారు మరియు తరువాత మీరు వారికి సరైన అవగాహన ఇస్తారు.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥ నామం తప్ప, జీవితంలో అనీతికరమైన మార్గం నుండి తప్పించుకోవడానికి నాకు ఏ మార్గం కనిపించడం లేదు; దేవుని యొక్క నిజమైన సద్గుణాలు ఆరాధనతో ఆయనను స్మరించుకోవడం ద్వారా మాత్రమే గ్రహించబడతాయి. ||8||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
http://kompen.jti.polinema.ac.id/system/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/thaigacor/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/pandemo/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/smaxwin/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/situs-gacor/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/demo-slot/ https://pdp.pasca.untad.ac.id/apps/akun-demo/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/
https://jackpot-1131.com/ jp1131
http://kompen.jti.polinema.ac.id/system/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/thaigacor/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/pandemo/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/smaxwin/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/situs-gacor/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/demo-slot/ https://pdp.pasca.untad.ac.id/apps/akun-demo/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/
https://jackpot-1131.com/ jp1131