Page 102
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਹਰਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ॥
దేవుని భక్తులు దేవుని ప్రేమను మరియు ఆప్యాయతను ఆస్వాదిస్తారు.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੋ ਸੇਵਕ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਸੰਗਿ ਜਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੩॥
దేవునికి చెందినది ఏదైనా, ఒక విధంగా భక్తుడికి సంబంధించింది కూడా. గురువుతో తనకున్న అనుబంధం కారణంగా భక్తుడు కూడా ప్రపంచంలో పేరు ప్రఖ్యాతులు సంపాదించుకుంటాడు.
ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਜੋ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥
తన యజమానిచే గౌరవప్రదంగా గుర్తించబడిన వ్యక్తి,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
గత చర్యల గురించి తన పనులకు సమాధానం ఇవ్వడానికి పిలవబడలేదు.
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ਸੋ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰਾ ਗਉਹਰੁ ਜੀਉ ॥੪॥੧੮॥੨੫॥
ఓ నానక్, నేను అలాంటి భక్తుడి కోసం నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటున్నాను, ఎందుకంటే అతను లోతైనవాడు మరియు గౌరవనీయుడు.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਸਭ ਕਿਛੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ॥
శాంతి, సామరస్యాలు అన్నీ ఒకరి హృదయంలోనే ఉంటాయి, ఏదీ బయట పడదు.
ਬਾਹਰਿ ਟੋਲੈ ਸੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹੀ ॥
బయట ప్రశాంతత కోసం శోధించే వ్యక్తి సందేహంతో మోసపోతాడు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਅੰਤਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥
గురుకృప వలన, లోపల ఉన్న దేవుణ్ణి గ్రహించిన వాడు తనతో మరియు ఇతరులతో శాంతంగా ఉ౦టాడు.
ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥
నెమ్మదిగా, మృదువుగా, చుక్క చుక్కతో నామం యొక్క మకరందం యొక్క ప్రవాహం లోపలికి జారిపోతుంది.
ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
గురువు గారి మాటలను వింటూ, ప్రతిబింబిస్తూ మనస్సు దాన్ని గ్రహిస్తుంది.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥
పగలు మరియు రాత్రి మనస్సు ఆనందాన్ని మరియు పారవశ్యాన్ని ఆస్వాదిస్తుంది మరియు ఎల్లప్పుడూ దేవునితో కలయిక నుండి ఉత్పన్నమయ్యే శాంతిని ఆస్వాదిస్తుంది.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮਿਲਿਆ ॥
అనేక జీవితకాలాలు విడిపోయిన తరువాత; మర్త్యుడు దేవునితో కలయికను పొందుతాడు.
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਕਾ ਹਰਿਆ ॥
గురువు కృపవల్ల, ఎండిపోయిన మనస్సు (నామం లేకుండా) మళ్ళీ వికసిస్తుంది.
ਸੁਮਤਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਏ ਮੇਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥
గురువు యొక్క ఉదాత్తమైన బోధన మరియు కృప ద్వారా నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యానించడం ద్వారా, దేవునితో కలయిక సాధ్యమవుతుంది.
ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਜਿਉ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
ఒక అల ఏర్పడిన నీటిలో తిరిగి కలిసినట్లే,
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
అదే విధ౦గా ఆత్మవెలుగు దేవుని సర్వోన్నత వెలుగుతో ఐక్యమవుతుంది,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਕਟੇ ਕਿਵਾੜਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਈਐ ਜਉਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੯॥੨੬॥
నానక్ ఇలా అన్నారు, భ్రమ యొక్క ముసుగు కత్తిరించబడుతుంది, మరియు మానవుడు ఇకపై మాయ వెనకాలే తిరుగుతూ ఉండిపోతాడు.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸੁਣਿਆ ॥
మీ ప్రశంసలు వినే వ్యక్తికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటున్నాను.
ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ॥
మీ స్తుతిని చదివిన వారికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటున్నాను.
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੁਧੁ ਆਰਾਧੇ ਜੀਉ ॥੧॥
ఓ దేవుడా, నిన్ను ప్రేమగా ధ్యానిస్తున్న వ్యక్తికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటున్నాను.
ਤਿਸੁ ਚਰਣ ਪਖਾਲੀ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
(ఓ దేవుడా), మీతో కలయికను సాధించే మార్గంలో నడిచే వ్యక్తి పాదాలను (వినయంగా సేవ చేసుకుని) కడగాలనుకుంటున్నాను.
ਨੈਨ ਨਿਹਾਲੀ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲੈ ॥
నా కళ్ళతో, నేను ఆ రకమైన వ్యక్తిని చూడాలనుకుంటున్నాను.
ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਅਪੁਨੇ ਸਾਜਨ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਧੇ ਜੀਉ ॥੨॥
గురువును కలవడం ద్వారా భగవంతుణ్ణి గ్రహించిన అటువంటి స్నేహితుడికి నేను లొంగిపోతాను.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਜਾਣੇ ॥
మిమ్మల్ని గ్రహించిన వారు చాలా అదృష్టవంతులు.
ਸਭ ਕੈ ਮਧੇ ਅਲਿਪਤ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥
అందరి మధ్య ఉంటూనే, అతను అన్ని లోక కోరికలు మరియు దుర్గుణాల నుండి దూరంగా మరియు స్వేచ్ఛగా ఉంటాడు.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਨਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਸਗਲ ਦੂਤ ਉਨਿ ਸਾਧੇ ਜੀਉ ॥੩॥
సాధువుల (గురువు) సాంగత్యంలో, అతను భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటి అన్ని రాక్షసులను (దుర్గుణాలను) జయించాడు.
ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰਿਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਮੋਹੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥
అజ్ఞానంలో (మాయను ప్రేమ) తన అహాన్ని, గర్వాన్ని, చీకటిని ఓడించి, నా మనస్సు అటువంటి దైవిక వ్యక్తుల ఆశ్రయాన్ని కోరింది. నా స్వంత బలం పట్ల నా గర్వాన్ని, భావోద్వేగ అనుబంధం యొక్క చీకటిని నేను త్యజించాను.
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੦॥੨੭॥
(నానక్ వారిని అభ్యర్థిస్తున్నాడు) దయచేసి నానక్ ను నామ బహుమతితో ఆశీర్వదించండి, అప్రాప్యత లేని మరియు అర్థం చేసుకోలేని దేవుని పేరుని.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਤੂੰ ਪੇਡੁ ਸਾਖ ਤੇਰੀ ਫੂਲੀ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు ఒక పెద్ద చెట్టు లాంటివారు, మరియు ఈ ప్రపంచం మీ వికసించే కొమ్మల వంటివి.
ਤੂੰ ਸੂਖਮੁ ਹੋਆ ਅਸਥੂਲੀ ॥
మీరే సూక్ష్మ సారాంశం, ఇది ఈ కనిపించే ప్రపంచంవలె స్పష్టంగా మారుతుంది.
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਤੂੰ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥
ఓ దేవుడా, మీరు సముద్రం లాంటివారు, మరియు ఈ ప్రపంచం దాని నుండి ఉత్పన్నమయ్యే బుడగలు మరియు నురుగు వంటిది. మిమ్మల్ని తప్ప, ఇంకెవరినీ చూడలేము.
ਤੂੰ ਸੂਤੁ ਮਣੀਏ ਭੀ ਤੂੰਹੈ ॥
ఓ' దేవుడా, ఈ ప్రపంచం ఒక గొలుసు లాంటిది మరియు మీరు అందులోని దారం మరియు పూసలు లాంటివారు
ਤੂੰ ਗੰਠੀ ਮੇਰੁ ਸਿਰਿ ਤੂੰਹੈ ॥
చివర్లో ముడి కూడా మీరే, మరియు కిరీటం పూసలు కూడా మీరే.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਦਿਖਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥
మీరు సృష్టించిన ప్రపంచం యొక్క ప్రారంభం, మధ్యలో మరియు ముగింపులో ఉన్నది మీరే. మీరు తప్ప మరే ఇతర వారిని నేను చూడలేదు.
ਤੂੰ ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
ఓ' దేవుడా, మీరు సూక్ష్మంగా మరియు స్పష్టంగా ఉన్నారు. మీరు మొత్తం శాంతికి ఇచ్చేవారు.
ਤੂੰ ਨਿਰਬਾਣੁ ਰਸੀਆ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
మీరు వేరు చేయబడ్డారు మరియు ఇంకా మీరు అన్ని రకాల సుఖాలను మరియు ఆనందాలను ఆస్వాదిస్తారు.
ਅਪਣੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥
మీ అద్భుతాలు మీకు మాత్రమే తెలుసు, మరియు మీరు మీ సృష్టిని నిలబెట్టుకుంటారు.
ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਫੁਨਿ ਆਪੇ ॥
మీరే గురువు, ఆపై మళ్ళీ, మీరే వినయపూర్వకమైన భక్తుడు.
ਤੂੰ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥
ఓ దేవుడా, మీరే అన్నిటినీ ఆమోదించేది మరియు అన్నిటినీ ఆపేసేది.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨੧॥੨੮॥
ఓ' నానక్, మీ యొక్క ఈ వినయభక్తుడు ఎల్లప్పుడూ మీ ప్రశంసలను పాడుతాడు. దయచేసి, కేవలం ఒక క్షణం, అతనిని మీ దయ చూపుతో ఆశీర్వదించండి.