Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1015

Page 1015

ਕਿਤੀ ਚਖਉ ਸਾਡੜੇ ਕਿਤੀ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥ నేను ఎన్ని రుచికరమైన వంటకాలను రుచి చూసినా, ఎన్ని ఖరీదైన దుస్తులు ధరించినా,
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਇਅਮੁ ਵਾਢੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਉ ॥੫॥ అప్పుడు కూడా, నా భర్త-దేవునితో ఉండకపోవడం వల్ల, నా జీవితం వృధా అవుతుంది మరియు నేను నిర్మానుష్యంగా ఉన్నంత వరకు, నేను పశ్చాత్తాపంతో నా రోజులను గడపవలసి ఉంటుంది. || 5||
ਸਚੇ ਸੰਦਾ ਸਦੜਾ ਸੁਣੀਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ గురువు గారి మాటను ప్రతిబింబిస్తూ సర్వశక్తిమంతుని సందేశాన్ని మనం వింటే,
ਸਚੇ ਸਚਾ ਬੈਹਣਾ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥ అప్పుడు మనము దేవుని సన్నిధిని నిత్యము ఉండి, ఆయన కృపతో మనవైపు చూస్తున్నప్పుడు, దైవిక ప్రేమ మనలో బాగా ఉంటుంది. || 6||
ਗਿਆਨੀ ਅੰਜਨੁ ਸਚ ਕਾ ਡੇਖੈ ਡੇਖਣਹਾਰੁ ॥ ఆధ్యాత్మికజ్ఞాని తన కళ్ళకు సత్యపు ఆయింట్ మెంట్ ను వర్తింపచేస్తాడు, మరియు ప్రతి ఒక్కరికీ మద్దతు ఇవ్వగల దేవుని యొక్క ఆశీర్వాద దృష్టిని పొందుతాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥ గురుబోధలను అనుసరించడం ద్వారా తన అహాన్ని నిర్మూలించే వ్యక్తి ఈ రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు. || 7||
ਤਉ ਭਾਵਨਿ ਤਉ ਜੇਹੀਆ ਮੂ ਜੇਹੀਆ ਕਿਤੀਆਹ ॥ ఓ' ప్రియమైన దేవుడా, మీకు ప్రీతికరమైన ఆత్మ-వధువులు, మీలాగే (పుణ్యాత్ములు) అవుతారు; మరోవైపు, నాలాంటి వారు చాలా మంది ఉన్నారు, వారు తిరుగుతూ ఉంటారు.
ਨਾਨਕ ਨਾਹੁ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਤਿਨ ਸਚੈ ਰਤੜੀਆਹ ॥੮॥੧॥੯॥ నిత్య దేవుని ప్రేమతో నిండిన ఆత్మ వధువులైన ఓ నానక్, భర్త-దేవుని నుండి ఎన్నడూ వేరు చేయబడరు. ||8|| 1|| 9||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ మారూ, మొదటి గురువు:
ਨਾ ਭੈਣਾ ਭਰਜਾਈਆ ਨਾ ਸੇ ਸਸੁੜੀਆਹ ॥ మా సోదరీమణులు లేదా మరదలితో లేదా అత్తమామలతో సంబంధాలు శాశ్వతంగా ఉండవు.
ਸਚਾ ਸਾਕੁ ਨ ਤੁਟਈ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸਹੀਆਹ ॥੧॥ గురువు దేవుని ప్రేమగల స్నేహితులతో ఏకం అవుతాడు, ఈ స్నేహితులతో ఈ నిజమైన సంబంధం ఎన్నటికీ విచ్ఛిన్నం కాదు. || 1||
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ నేను మా గురువుకు అంకితం చేయబడుతుంది; నేను ఎప్పటికీ అతనికి అంకితం చేయబడుతుంది,
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਏਤਾ ਭਵਿ ਥਕੀ ਗੁਰਿ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿਮੁ ਦਿਤਮੁ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎందుకంటే, నేను గురువు లేకుండా తిరుగుతూ అలసిపోయాను మరియు ఇప్పుడు గురువు నా ప్రియమైన భర్త-దేవునితో నన్ను ఏకం చేశాడు. || 1|| విరామం||
ਫੁਫੀ ਨਾਨੀ ਮਾਸੀਆ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੜੀਆਹ ॥ మా పినతండ్రి, మేనత్తలు, అమ్మమ్మలు, చిన్న, పెద్ద బావల భార్యలు,
ਆਵਨਿ ਵੰਞਨਿ ਨਾ ਰਹਨਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ਪਹੀਆਹ ॥੨॥ వచ్చి పడవ లోడుల ప్రయాణీకులవలె వెళ్ళండి, మరియు మాతో ఉండవద్దు. || 2||
ਮਾਮੇ ਤੈ ਮਾਮਾਣੀਆ ਭਾਇਰ ਬਾਪ ਨ ਮਾਉ ॥ మా మేనమామలు, అత్తలు, సోదరులు, తండ్రి, తల్లితో సంబంధాలు కూడా శాశ్వతంగా ఉండవు.
ਸਾਥ ਲਡੇ ਤਿਨ ਨਾਠੀਆ ਭੀੜ ਘਣੀ ਦਰੀਆਉ ॥੩॥ వారితో మా సంబంధాలు ప్రపంచ నదీ తీరంలో పెద్ద సమూహం నుండి మాతో జీవిత ప్రయాణ నౌకలో ఎక్కిన అతిథుల్లా ఉన్నాయి. || 3||
ਸਾਚਉ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਲੋ ਸਖੀ ਹਮਾਰੋ ਕੰਤੁ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, మా భర్త-దేవుడు మాత్రమే శాశ్వతుడు మరియు అతను ప్రేమ యొక్క నిజమైన రంగుతో నిండి ఉన్నాడు.
ਸਚਿ ਵਿਛੋੜਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸੋ ਸਹੁ ਰੰਗਿ ਰਵੰਤੁ ॥੪॥ దేవుని ప్రేమతో ని౦డివు౦డబడిన ఆత్మవధువు ఆయన ను౦డి ఎన్నడూ విడిపోదు, ఆయన ఆమెను ఆయనతో ఐక్య౦ చేస్తాడు. || 4||
ਸਭੇ ਰੁਤੀ ਚੰਗੀਆ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥ ఆ ఋతువులన్నీ మంగళకరమైనవి, దీనిలో ఆత్మ వధువు శాశ్వత దేవునితో నిండి ఉంటుంది.
ਸਾ ਧਨ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਨਿਸਿ ਡੇਹੁ ॥੫॥ తన భర్త-దేవుణ్ణి తెలుసుకునే ఆత్మ వధువు రాత్రిపగలు ప్రశాంతంగా ఉంటుంది. || 5||
ਪਤਣਿ ਕੂਕੇ ਪਾਤਣੀ ਵੰਞਹੁ ਧ੍ਰੁਕਿ ਵਿਲਾੜਿ ॥ ప్రపంచ నది ఒడ్డున నిలబడి, ఒక పడవ మనిషి (గురువు) మమ్మల్ని పరిగెత్తమని మరియు నామం ఓడలోకి దూకి దాటమని బిగ్గరగా పిలుస్తున్నాడు.
ਪਾਰਿ ਪਵੰਦੜੇ ਡਿਠੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੋਹਿਥਿ ਚਾੜਿ ॥੬॥ నానక్, వారు నిజమైన గురు నౌక నామంలో ఎక్కిన ప్రపంచ నదిని దాటడం నేను వ్యక్తిగతంగా చూశాను. || 6||
ਹਿਕਨੀ ਲਦਿਆ ਹਿਕਿ ਲਦਿ ਗਏ ਹਿਕਿ ਭਾਰੇ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥ కొందరు నామ భారాన్ని మోశారు మరియు కొందరు ప్రపంచ నదిని దాటారు, కాని కొందరు భారీ పాపాలు ఉన్న వారు మునిగిపోయారు.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਸੇ ਸਚੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੭॥ నామం యొక్క నిత్య సరుకును కొనుగోలు చేసిన వారు నిత్య దేవునితో విలీనం చేయబడ్డారు. || 7||
ਨਾ ਹਮ ਚੰਗੇ ਆਖੀਅਹ ਬੁਰਾ ਨ ਦਿਸੈ ਕੋਇ ॥ ఇతరుల కంటే మనం మంచివారిమని మనం భావించకూడదు; వాస్తవానికి మనకంటే ఎవరైనా చెడ్డవారు అని మనం అనుకోకూడదు.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਸਚੇ ਜੇਹੜਾ ਸੋਇ ॥੮॥੨॥੧੦॥ ఓ' నానక్, మనం మన అహాన్ని నిర్మూలించాలి; అలా చేసేవాడు నిత్యదేవునివలె మారతాడు. ||8|| 2|| 10||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ మారూ, మొదటి గురువు:
ਨਾ ਜਾਣਾ ਮੂਰਖੁ ਹੈ ਕੋਈ ਨਾ ਜਾਣਾ ਸਿਆਣਾ ॥ ఓ' దేవుడా! నేను ఎవరినీ మూర్ఖుడిగా లేదా తెలివైనవాడిగా పరిగణించను.
ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥ నా గురు-దేవుడి యొక్క ప్రేమతో ఎప్పటికీ నిండి ఉండటం వల్ల, నేను ఎల్లప్పుడూ ఆరాధనతో అతనిని గుర్తుంచుకుంటాను. || 1||
ਬਾਬਾ ਮੂਰਖੁ ਹਾ ਨਾਵੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ఓ' దేవుడా, నీ నామమును ధ్యానించక, నేను ఆధ్యాత్మికముగా అజ్ఞానిగా మిగిలిపోతాను; నేను నామంకు అంకితం చేయబడ్డాను.
ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੂ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీరు ఈ లోక సృష్టికర్త, మీరు జ్ఞానులు మరియు దూరదృష్టి గలవారు; మీ నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా నేను దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటగలను. || 1|| విరామం||
ਮੂਰਖੁ ਸਿਆਣਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਨਾਉ ॥ మూర్ఖుడు, జ్ఞాని ఇద్దరూ వాస్తవానికి ఒకే దేవుని ప్రతిబింబం, కానీ వారు రెండు వేర్వేరు పేర్లతో పిలువబడుతున్నారు.
ਮੂਰਖਾ ਸਿਰਿ ਮੂਰਖੁ ਹੈ ਜਿ ਮੰਨੇ ਨਾਹੀ ਨਾਉ ॥੨॥ అయితే, ఆ వ్యక్తి గొప్ప మూర్ఖుడు, దేవుని పేరును ప్రేమతో గుర్తుంచుకోవడంలో నమ్మకం లేదు. || 2||
ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ గురు అనుచరుడు అయ్యేటప్పుడే మనం నామాన్ని పొందుతాము. సత్య గురువును అనుసరించకుండా, మనం దానిని ఆశీర్వదించలేము.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥ సత్య గురువు ఆజ్ఞను పాటించడం ద్వారా, నామం మనస్సులో పొందుపరచబడి ఉంటే, అప్పుడు పగలు మరియు రాత్రి, ఒకరు దేవునికి అనుగుణంగా ఉంటారు. || 3||
ਰਾਜੰ ਰੰਗੰ ਰੂਪੰ ਮਾਲੰ ਜੋਬਨੁ ਤੇ ਜੂਆਰੀ ॥ అధికారం, లోకసుఖాలు, అందం, ఆస్తులు మరియు యువత తరువాత పరిగెత్తడంలో బిజీగా ఉన్నవారు వారిని జూదగాళ్ళవలె భావిస్తారు.
ਹੁਕਮੀ ਬਾਧੇ ਪਾਸੈ ਖੇਲਹਿ ਚਉਪੜਿ ਏਕਾ ਸਾਰੀ ॥੪॥ దేవుని ఆజ్ఞకు కట్టుబడి, వారు తమ జీవితాన్ని లోకకోరికల పాచికలతో చదరంగం బోర్డులా నిర్వహిస్తూ ఉంటారు.|| 4||
ਜਗਿ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਨਾਉ ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥ లోకవాంఛల భ్రమలో పోయిన వాడు ప్రపంచంలో తెలివైనవాడు, జ్ఞాని అని భావించబడాలి; తమను తాము పండితులుగా చెప్పుకునే వారు కూడా విద్యావంతులైన మూర్ఖులు.
ਨਾਉ ਵਿਸਾਰਹਿ ਬੇਦੁ ਸਮਾਲਹਿ ਬਿਖੁ ਭੂਲੇ ਲੇਖਾਰੀ ॥੫॥ నామాన్ని విడిచిపెట్టి, వారు వేదాల కోసం ఆలోచిస్తామని చెప్పుకుంటారు, కానీ వాస్తవానికి, అటువంటి పుస్తకాల రచయితలు కూడా ప్రాపంచిక సంపద యొక్క విషాన్ని సేకరించడంలో కోల్పోతారు. || 5||
Scroll to Top
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/