Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1003

Page 1003

ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਮੁਖ ਤੇ ਪੰਡਤ ਕਾਮਾਮਨ ਕਾ ਮਾਠਾ ॥ ఒక పండితుడు తన నోటి నుండి వేదాలను (హిందూ పవిత్ర గ్రంథాలను) బిగ్గరగా చదువుతాడు, కాని ఈ వేదబోధనలను అనుసరించడంలో చాలా నెమ్మదిగా ఉంటాడు.
ਮੋਨੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਇਕਾਂਤੀ ਹਿਰਦੈ ਕਲਪਨ ਗਾਠਾ ॥ ఏదో నిశ్శబ్ద ఋషి (మౌనాన్ని గమనించేవాడు) ఏకాంతంలో కూర్చుని ఉంటాడు, కాని లోకవాంఛల ఆలోచనలు అతని మనస్సులో మథనం చేస్తూనే ఉంటాయి.
ਹੋਇ ਉਦਾਸੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਚਲਿਓ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ਨਾਠਾ ॥੧॥ మరొకడు ఒక నిరాటంకుడై, గృహస్థుని జీవితాన్ని విడిచిపెడతాడు; అయినప్పటికీ అతని మనస్సు యొక్క సంచారము ఆగిపోదు. || 1||
ਜੀਅ ਕੀ ਕੈ ਪਹਿ ਬਾਤ ਕਹਾ ॥ నా మానసిక స్థితిని నేను ఎవరికి తెలియజేయవచ్చు?
ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਐਸੋ ਕਹਾ ਲਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మాయపట్ల ఉన్న దుర్గుణాల నుంచి, ప్రేమ నుంచి విముక్తి పొంది, నన్ను భగవంతుడితో ఏకం చేసిన అటువంటి వ్యక్తిని నేను ఎక్కడ కనుగొనగలను? || 1|| విరామం||
ਤਪਸੀ ਕਰਿ ਕੈ ਦੇਹੀ ਸਾਧੀ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਨਾ ॥ ఎవరైనా తీవ్రమైన ధ్యానం మరియు స్వీయ క్రమశిక్షణను అభ్యసించడం ద్వారా తన శరీరాన్ని హింసలకు గురిచేయవచ్చు, కాని అతని మనస్సు ఇంకా తిరుగుతూ ఉండవచ్చు.
ਬ੍ਰਹਮਚਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਚਜੁ ਕੀਨਾ ਹਿਰਦੈ ਭਇਆ ਗੁਮਾਨਾ ॥ మరొక వ్యక్తి బ్రహ్మచారిగా మారడం అతని కామాన్ని నియంత్రించవచ్చు, కాని అతని మనస్సులో దాని కారణంగా అహంకార గర్వం ప్రవేశించింది.
ਸੰਨਿਆਸੀ ਹੋਇ ਕੈ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਉਸੁ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੨॥ మరొకడు సన్యాసిగా మారి పవిత్ర తీర్థమందిరాల వద్ద తిరుగుతాడు, కాని అతనిలో పిచ్చి కోపం తలెత్తింది. || 2||
ਘੂੰਘਰ ਬਾਧਿ ਭਏ ਰਾਮਦਾਸਾ ਰੋਟੀਅਨ ਕੇ ਓਪਾਵਾ ॥ కొందరు తమ జీవనోపాధి కోసం దేవాలయాలలో విగ్రహాల ముందు చీలమండ గంటలు కట్టి నృత్యం చేస్తారు.
ਬਰਤ ਨੇਮ ਕਰਮ ਖਟ ਕੀਨੇ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵਾ ॥ మరికొ౦దరు ఉపవాసాలు ఉ౦టారు, మత స౦బ౦ధ నియమావళిని పాటి౦చారు, అన్ని ఆచారాలను నిర్వర్తిస్తారు, కేవల౦ చూపి౦చడ౦ కోస౦ మతపరమైన దుస్తులు ధరిస్తారు.
ਗੀਤ ਨਾਦ ਮੁਖਿ ਰਾਗ ਅਲਾਪੇ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਵਾ ॥੩॥ వీరు పాటలు, మెలోడీలు మరియు కీర్తనలు పాడతారు, కానీ వారి మనస్సులు దేవుని ప్రశంసలు పాడటంపై దృష్టి సారించవు. || 3||
ਹਰਖ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮੋਹ ਰਹਤ ਹਹਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤਾ దేవుని పరిశుద్ధులు మాత్రమే నిష్కల్మష౦గా స్వచ్ఛ౦గా ఉ౦టారు; వారు సుఖదుఃఖాలు, దురాశ, లోక అనుబంధాల ప్రేరణలు లేనివారు.
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਪਾਏ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਜਾ ਦਇਆ ਕਰੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥ దేవుడు తన కనికరాన్ని ఇచ్చినప్పుడు, అప్పుడు నా మనస్సు ఆ దేవుని సాధువుల బోధలను వినయంగా అనుసరిస్తుంది.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਉਤਰੀ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ॥੪॥ ఓ నానక్! పరిపూర్ణుడైన గురుబోధలను అనుసరించడం ద్వారా నా మనస్సులోని ఆందోళన అంతా తొలగిపోయింది. || 4||
ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ నా దేవుడు సర్వజ్ఞుడు మరియు సర్వోన్నత రాజు.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਬਕਬਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੬॥੧੫॥ నా ప్రాణప్రియునికి అన్నీ తెలుసు; (ఆయనను గ్రహి౦చేవారు) అన్ని అల్పమైన ప్రస౦గాలను, వేషధారణలను మరచిపో౦డి. || 6|| 15||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ మారూ, ఐదవ గురువు:
ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ ఓ' దేవుడా, మీ నామాన్ని తన హృదయంలో ప్రతిష్ఠించిన లక్షలాది మంది ప్రజల హృదయాలను గెలుచుకుంటాడు.
ਜਾ ਕਉ ਨਾਮੁ ਨ ਦੀਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਗਾਵਾਰਾ ॥੧॥ నా సత్య గురువు దేవుని నామమును ఆశీర్వదించని వారు ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానులు, మరియు వారు జనన మరణ చక్రం గుండా వెళుతున్నారు. || 1||
ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖੁ ॥ నా సత్య గురువు నా గౌరవాన్ని రక్షిస్తాడు మరియు సంరక్షిస్తాడు.
ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਬ ਹੀ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ਬਿਸਰਤ ਰਲੀਐ ਖਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ దేవుడా, నేను నిన్ను స్మరించినప్పుడల్లా, నాకు గొప్ప గౌరవం లభిస్తుంది; నిన్ను క్షమించి, నేను ధూళిలో (ఆధ్యాత్మికంగా తక్కువ) ఉన్నట్లు భావిస్తున్నాను. || 1|| విరామం||
ਰੂਪ ਰੰਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਭੋਗਣ ਤੇ ਤੇ ਛਿਦ੍ਰ ਵਿਕਾਰਾ ॥ మన మనస్సు లోపమైన ఆనందాలలో, ఆనందములో మరియు అందంలో ఆనందించడం మన ఆధ్యాత్మిక జీవితాలలో రంధ్రాల వంటిది.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਕਲਿਆਣਾ ਸੂਖ ਸਹਜੁ ਇਹੁ ਸਾਰਾ ॥੨॥ దేవుని నామము అంతర్గత శాంతి, ఆధ్యాత్మిక స్థిరత్వము మరియు ఉన్నతమైన సంపద యొక్క నిధి; ఇది దుర్గుణాల నుండి విముక్తికి మూలం. || 2||
ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, ఒక మేఘం యొక్క నీడ వలె, అన్ని ప్రపంచ ఆనందాలు క్షణంలో మసకబారతాయి;
ਸੇ ਲਾਲ ਭਏ ਗੂੜੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੩॥ కానీ, వారు గురువును కలిసి, దేవుని యొక్క మహిమాన్విత పాటలని పాడేటప్పుడు, వారు దేవుని యొక్క లోతైన ప్రేమతో నిండిపోతారు. ll3ll
ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਦਰਬਾਰਾ ॥ అనంతుడైన గురువు అత్యున్నతుడు, ఆయన అనంతుడు మరియు అసంగోచరుడు.
ਨਾਮੋ ਵਡਿਆਈ ਸੋਭਾ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੪॥੭॥੧੬॥ ఓ నానక్, దేవుడైన దేవుడు సంతోషపరిచేవారు, వారికి ఆయన పేరు నిజమైన గౌరవం మరియు మహిమ.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ రాగ్ మారూ, ఐదవ గురువు, నాలుగవ లయ:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਓਅੰਕਾਰਿ ਉਤਪਾਤੀ ॥ ర్వదా ప్రవచించిన దేవుడు విశ్వాన్ని సృష్టించాడు
ਕੀਆ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰਾਤੀ ॥ పగలు, రాత్రులు, ప్రతిదీ చేసింది ఆయనే.
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਾਣੀ ॥ అడవులను, పచ్చిక బయళ్ళను, మూడు లోకాన్ని, నీటిని సృష్టించాడు.
ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ॥ నాలుగు వేదావగాన, నాలుగు జీవనావగారాలను,
ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥ ఖండాలు, ద్వీపాలు మరియు అన్ని ప్రపంచాలు
ਏਕ ਕਵਾਵੈ ਤੇ ਸਭਿ ਹੋਆ ॥੧॥ దేవుని ఆజ్ఞ ను౦డి ఉనికిలోకి వచ్చాయి. || 1||
ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਬੂਝਹੁ ਰੇ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, సృష్టికర్త దేవుడిని గ్రహించండి.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੂਝੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ కానీ, సత్య గురువును కలిసిన తర్వాతే (ఆయన బోధనలను అనుసరించి) ఈ సాక్షాత్కారాన్ని పొందుతారు. || 1|| విరామం||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀਆ ਪਸਾਰਾ ॥ ఓ' నా మిత్రులారా, దేవుడు స్వయంగా జీవులలో మాయ యొక్క మూడు విధానాల (దుర్గుణం, ధర్మం మరియు శక్తి) ఆధారంగా (విశ్వం యొక్క) విస్తీర్ణాన్ని సృష్టించాడు,
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਅਵਤਾਰਾ ॥ దీని వల్ల కొంతమంది జీవితాన్ని ఆస్వాదిస్తుండగా, మరికొందరు బాధపడుతున్నారు.
ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ అహం కారణంగా ఒకరు జనన మరణాల చక్రాలలో తిరుగుతూనే ఉంటాడు.
ਮਨੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਰਾਈ ॥ ఒక వ్యక్తి మనస్సు ఒక్క క్షణం కూడా నిశ్చలంగా ఉండదు.
Scroll to Top
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/