Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-100

Page 100

ਰੇਨੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥ నా నుదురు సాధువుల పాదాల ధూళితో అభిషేకించబడింది. (నేను సాధువుల వినయపూర్వక సేవతో ఆశీర్వదించబడ్డాను.)
ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੀ ਕੁਬੁਧਿ ਅਭਾਗੀ ॥ నా దుష్టబుద్ధి నాశనమైపోయింది, నా అబద్ధ జ్ఞానము మాయమైపోయి౦ది.
ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੇ ਕੂਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥ ఓ' నానక్, నిజమైన మానసిక ఏకాగ్రత స్థితిలో, నేను దేవుని స్తుతిని పాడతాను. ఈ విధంగా నా అబద్ధ ఆలోచనలు (మాయపట్ల ప్రేమ) నాశనమైపోతాయి.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਏਵਡ ਦਾਤੇ ॥ ఓ' సర్వోన్నత ప్రదాత, నన్నుమిమ్మల్ని ఎప్పటికీ మరచిపోనివ్వకండి.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ ఓ' భక్తుల ప్రియమైన వాడా, దయచేసి నాపై దయను చూపండి.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ਏਹੁ ਦਾਨੁ ਮੋਹਿ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੧॥ దయచేసి, ఆ పగలు మరియు రాత్రి నాకు బహుమతిగా ఇవ్వండి, నేను మిమ్మల్ని ప్రేమగా ధ్యానిస్తాను.
ਮਾਟੀ ਅੰਧੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ॥ (ఓ' దేవుడా), మీరు ఈ మట్టితో చేసిన శరీరంలో తెలివితేటలను నింపారు.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਭਲੀਆ ਜਾਈ ॥ మీరు మాకు నివసించడానికి సౌకర్యవంతమైన ప్రదేశాలతో సహా అన్నిటినీ ఇచ్చారు.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਤਮਾਸੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਣਾ ਜੀਉ ॥੨॥ మీరు మమ్మల్ని అన్ని రకాల ఆనందాలు, నాటకాలు మరియు ఆటలతో ఆశీర్వదించారు. మీకు ఏదైతే సంతోషం కలిగిస్తుందో, దానిని అందించండి.
ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੈਣਾ ॥ ఎవరి కృప ద్వారా మనం ఆ కానుకలను పొందుతామో వారిని మనం ఎప్పటికీ మరచిపోకూడదు
ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਖਾਣਾ ॥ మనం అనేక రకాల రుచికరమైన ఆహారాలను ఆస్వాదిస్తాము,
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੀਤਲੁ ਪਵਣਾ ਸਹਜ ਕੇਲ ਰੰਗ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੩॥ మరియు సౌకర్యవంతమైన పడకలు, శీతలీకరణ గాలులు, యాదృచ్ఛిక ఆనందాలు మరియు అనుభవాలను పొందుతాము.
ਸਾ ਬੁਧਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥ ఓ దేవుడా, నేను నిన్ను మరచిపోలేని అంత జ్ఞానాన్ని ఇవ్వండి.
ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥ నాకు అలాంటి అవగాహనను ఇవ్వండి, దీని ద్వారా నేను మిమ్మల్ని ప్రేమపూర్వక భక్తితో గుర్తుంచుకుంటాను.
ਸਾਸ ਸਾਸ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਓਟ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥ నానక్ చెప్పారు, దయచేసి నన్ను గురువు ఆశ్రయంతో (బోధనలు) ఆశీర్వదించండి అని, తద్వారా ప్రతి శ్వాసతో, నేను మీ ప్రశంసలను పొందుతాను.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹਣੁ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ॥ ఓ దేవుడా, మీ చిత్తానికి అనుగుణంగా సంతోషంగా వ్యవహరించడం మీ నిజమైన ప్రశంస.
ਸੋ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਈ ॥ మీకు సంతోషం కలిగించేది నిజమైన జ్ఞానం మరియు ధ్యానం.
ਸੋਈ ਜਪੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਭਾਣੈ ਪੂਰ ਗਿਆਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥ దేవునికి ప్రీతికలిగించేది నిజమైన ధ్యానం; ఆయన సంకల్పానికి అనుగుణ౦గా ఉ౦డడ౦ పరిపూర్ణ జ్ఞాన౦.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੋਈ ਗਾਵੈ ॥ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ ఓ' దేవుడా, అతను మాత్రమే మీకు ప్రీతికరమైన మీ అద్భుతమైన నామాన్ని పాడుతాడు.
ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਸੰਤ ਸਾਹਿਬ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥ ఓ' గురువా, మీరు సాధువులకు చెందినవారు, సాధువులు మీకు చెందినవారు. సాధువుల మనస్సులు మీకు అనుగుణంగా ఉంటాయి.
ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు సాధువులను ఆదరించి, పెంచుతారు.
ਸੰਤ ਖੇਲਹਿ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਗੋਪਾਲਾ ॥ మీ జ్ఞాపకార్థంలో సాధువులు ఎల్లప్పుడూ మీ ఆధ్యాత్మిక ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తారు.
ਅਪੁਨੇ ਸੰਤ ਤੁਧੁ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥ మీ సాధువులు మీకు చాలా ప్రియమైనవారు. మీరే సాధువుల జీవితం యొక్క శ్వాస.
ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕੁਰਬਾਨੇ ॥ నా మనస్సు ఆ సాధువులకు అంకితం అయ్యింది,
ਜਿਨ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਜੋ ਤੁਧੁ ਮਨਿ ਭਾਨੇ ॥ మిమ్మల్ని గ్రహించి మీకు ప్రీతికరమైనవారు.
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੩॥੨੦॥ ఓ నానక్, సాధువుల సాంగత్యంలో నేను శాశ్వతమైన శాంతిని కనుగొన్నాను, మరియు దేవుని పేరు యొక్క మకరందంతో, నేను మాయ నుండి పూర్తిగా శాంతిని పొందాను.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్.
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు ఒక మహాసముద్రం లాంటివారు, మరియు మేము ఆ సముద్రంలో చేపలలాంటి వాళ్ళము.
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਬੂੰਦ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤਿਖਹਾਰੇ ॥ మీ పేరు ఖగోళ వర్షం లాంటిది, మరియు మేము దాహంతో ఉన్న వర్షపు పక్షుల్లా ఉన్నాము.
ਤੁਮਰੀ ਆਸ ਪਿਆਸਾ ਤੁਮਰੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥ ఓ దేవుడా, నేను మీతో ఐక్యం కావాలని ఆశిస్తున్నాను, మరియు నేను మకరందం లాంటి నామం కోసం ఆరాటపడుతున్నాను. మీతో మాత్రమే నా మనస్సు జతచేయబడుతుంది.
ਜਿਉ ਬਾਰਿਕੁ ਪੀ ਖੀਰੁ ਅਘਾਵੈ ॥ పాలు త్రాగడం ద్వారా బిడ్డకు శాంతి లభిస్తుంది,
ਜਿਉ ਨਿਰਧਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ ధనసంపదలను చూసి ఒక పేదవాడు సంతోషి౦చ బడ్డాడు.
ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਜਲੁ ਪੀਵਤ ਠੰਢਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥ దప్పికతో ఉన్న వ్యక్తి చల్లని నీరు త్రాగడ౦లో శాంతిని పొందుతాడు, అదే విధ౦గా, నా మనస్సు దేవుని స౦స్థ (పరిశుద్ధ స౦ఘ౦)లో స౦తోషి౦చబడి౦ది.
ਜਿਉ ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ చీకటి దీపం వెలిగించినట్లే,
ਭਰਤਾ ਚਿਤਵਤ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥ భార్య యొక్క ఆశలు తన భర్త గురించి ఆలోచించడం ద్వారా నెరవేరుస్తాయని,
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਨੁ ਰੰਗੀਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥ తన ప్రియుడుని కలుసుకున్న తరువాత ఆమె సంతోషంగా ఉంటుంది, అదే విధంగా, నా మనస్సు దేవుని ప్రేమతో ఆనంద దాయకంగా నిండి ఉంటుంది.
ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ సాధువులు నన్ను దేవునితో కలయికకు దారితీసే మార్గంలోకి నడిపించారు.
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਗਿਝਾਇਆ ॥ దయగల గురు బోధనలు నన్ను దేవుని ప్రేమకు అలవాటు చేశాయి.
ਹਰਿ ਹਮਰਾ ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸੇ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸਚੁ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੪॥੨੧॥ ఓ' నానక్, ఇప్పుడు దేవుడు నావాడు, నేను అతని భక్తుడిని. గురువు గారు దేవుని స్తుతి దివ్య వాక్యముతో నన్ను ఆశీర్వదించారు.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੀਆ ॥ ఈ అద్భుతమైన నామం, ఎల్లప్పుడూ నిష్కల్మషంగా ఉంటుంది.
ਸੁਖਦਾਈ ਦੂਖ ਬਿਡਾਰਨ ਹਰੀਆ ॥ దేవుడు శాంతిని అందించేవాడు మరియు దుఃఖాన్ని వదిలించేవాడు.
ਅਵਰਿ ਸਾਦ ਚਖਿ ਸਗਲੇ ਦੇਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਭ ਤੇ ਮੀਠਾ ਜੀਉ ॥੧॥ నేను ఇతర అన్ని ఆనందాలను పొందాను మరియు వాటి రుచిని చూశాను, కాని దేవుని పేరు యొక్క మకరందం అన్నిటికంటే మధురమైనదిగా నేను కనుగొన్నాను.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top