Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 864

Page 864

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥ நானக் பெயரைப் பற்றி இரவும்-பகலும் யோசித்துக்கொண்டே இருக்கிறார்
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਨਾਏ ॥੪॥੪॥੬॥ ஹரி என்ற பெயரால் அவன் இதயத்தில் தன்னிச்சையான மகிழ்ச்சியும் நிலவுகிறது.
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கோண்ட் மஹாலா 5.
ਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਨੁ ॥ குருவின் விக்ரஹத்தில் மனம் குவியும்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮਨੁ ਮਾਨ ॥ குருவின் வார்த்தைகளை மனதிற்குள் மந்திரமாக ஏற்றுக்கொண்டேன்.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਉ ॥ குருவின் பாதங்களை இதயத்தில் பதித்தேன்.
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰਉ ॥੧॥ நாம் எப்பொழுதும் தலைவணங்கும் உயர்ந்த கடவுள் குரு
ਮਤ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ஹே உலக மக்களே! குழப்பி மறந்துவிடாதீர்கள், ஏனென்றால்
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குரு இல்லாமல் யாரும் உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்க முடியாது
ਭੂਲੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ இழந்த ஆன்மாவிற்கு குரு சரியான பாதையை கொடுத்துள்ளார்.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਲਾਇਆ ॥ எல்லாவற்றையும் விட்டுவிட்டு, கடவுள் பக்தியில் தன்னை அர்ப்பணித்தார்.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਈ ॥ பிறப்பு-இறப்பு கவலைகள் அனைத்தையும் நீக்கி விட்டான்
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬੇਅੰਤ ਵਡਾਈ ॥੨॥ இதுவே முழுமையான குருவின் எல்லையற்ற துதி
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਊਰਧ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ॥ குருவின் அருளால் கவிழ்ந்த உள்ளம் மலர்ந்தது.
ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ இருண்ட மனதில் ஒளி இருக்கிறது.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ॥ படைத்த இறைவனை குருவிடமிருந்துதான் அறிய வேண்டும்,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੁਗਧ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥ முட்டாள் மனம் குருவின் அருளால் மகிழ்ச்சி அடைகிறது
ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥ குருவே செய்பவர், அவர் அனைத்தையும் செய்ய வல்லவர்.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਗੁ ॥ குரு கடவுள், அவர் தற்போதும் இருக்கிறார், எதிர்காலத்திலும் இருப்பார்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਇਹੈ ਜਨਾਈ ॥ ஹே நானக்! இந்த இரகசியத்தை இறைவன் கூறியுள்ளான்
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ॥੪॥੫॥੭॥ குரு இல்லாமல் முக்தி இல்லை.
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கோண்ட் மஹாலா 5.
ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੋਰ ॥ ஹே என் மனமே! குரு குருவை ஜபிக்கவும்
ਗੁਰੂ ਬਿਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰ ॥ குருவைத் தவிர எனக்கு வேறு ஆதரவு இல்லை.
ਗੁਰ ਕੀ ਟੇਕ ਰਹਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ இரவும்-பகலும் குருவின் அடைக்கலத்தில் இருங்கள்.
ਜਾ ਕੀ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਦਾਤਿ ॥੧॥ யாருடைய பங்களிப்பையும் யாராலும் அழிக்க முடியாது
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥ குருவையும் கடவுளையும் ஒன்றாகக் புரிந்து கொள்ளுங்கள
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவருக்கு எது மகிழ்ச்சி அளிக்கிறது, அவர் ஒப்புக்கொள்கிறார்
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥ யாருடைய மனமோ குருவின் பாதங்களில் மூழ்கியிருக்கிறதோ,
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੈ ॥ அவனுடைய வலியும் குழப்பமும் நீங்கும்.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥ குருவுக்கு சேவை செய்வதன் மூலம் பெரிய வெற்றியை அடைகிறார்.
ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥ அதனால்தான் நான் எப்போதும் குருவின் மீது தியாகம் செய்கிறேன்
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥ குருவை தரிசனம் செய்து ஆனந்தமாகிவிட்டேன்.
ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲ ॥ குருவின் அடியார் வழிபாடு முடிந்தது.
ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥ குருவின் அடியாருக்கு எந்த வலியும் ஏற்படாது
ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਜਾਪੈ ॥੩॥ குருவின் அடியவர் பத்து திசைகளிலும் புகழ் பெறுகிறார்
ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥ குருவின் பெருமை சொல்ல முடியாதது.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ பரபிரம்மன் குரு எங்கும் இருக்கிறார்
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਭਾਗ ॥ ஹே நானக்! பரிபூரண அதிர்ஷ்டம் உள்ளவர்,
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥੪॥੬॥੮॥ அவன் மனம் குருவின் பாதத்தில் உள்ளது
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கோண்ட் மஹாலா 5.
ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਪੂਜਾ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥ குருவே என் வழிபாடு, அவர் என் கோவிந்த்.
ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਭਗਵੰਤੁ ॥ குரு என் பரபிரம்மன் மற்றும் பகவந்த்.
ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਦੇਉ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ॥ குருவே நான் வணங்கும் தெய்வம், அவர் கண்ணுக்கு தெரியாதவர், அவருடைய ரகசியத்தை கண்டுபிடிக்க முடியாது
ਸਰਬ ਪੂਜ ਚਰਨ ਗੁਰ ਸੇਉ ॥੧॥ எல்லோரும் யாரை வணங்குகிறார்கள், அந்த குருவின் பாத சேவையில் மூழ்கி இருக்கிறேன்.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਥਾਉ ॥ குரு இல்லாமல் எனக்கு வேறு இடம் இல்லை.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நான் இரவும் பகலும் குருவின் பெயரை உச்சரித்து வருகிறேன்
ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੁ ਰਿਦੈ ਧਿਆਨੁ ॥ குருவே என் அறிவு, நான் என் இதயத்தில் குருவை தியானிக்கிறேன்.
ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥ குரு உலகை ஆதரிப்பவர் மற்றும் உயர்ந்த கடவுள்.
ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਰਹਉ ਕਰ ਜੋਰਿ ॥ கூப்பிய கைகளுடன் நான் குருவின் தங்குமிடத்தில் கிடந்தேன்.
ਗੁਰੂ ਬਿਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ॥੨॥ எனக்கு குருவைத் தவிர வேறு துணை இல்லை
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਭਵ ਪਾਰਿ ॥ ஆன்மாவை பெருங்கடலைக் கடக்கச் செய்யும் கப்பல்தான் குரு.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟਕਾਰਿ ॥ குருவைச் சேவித்தால்தான் எமனை ஒழிக்க முடியும்.
ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਉਜਾਰਾ ॥ அறியாமை இருளில் குரு மந்திரம் மட்டுமே ஒளிர்கிறது.
ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥ குருவுடன் இருப்பதனால் எல்லாவற்றிலிருந்தும் விடுபடும்
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ॥ பெரும் அதிர்ஷ்டத்தால் மட்டுமே ஒருவருக்கு சரியான குரு கிடைக்கும்.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੀ ॥ குருவின் சேவையை எந்த துக்கமும் தொடுவதில்லை
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ குருவின் வார்த்தையை யாராலும் அழிக்க முடியாது
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੪॥੭॥੯॥ குரு நானக் மற்றும் நானக் கடவுள்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top