Page 840
ਆਈ ਪੂਤਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਰਾ ॥
இந்த உலகம் முழுவதும் ஜகன்மாதாவின் மகனைப் போன்றது.
ਪ੍ਰਭ ਆਦੇਸੁ ਆਦਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥
ஆரம்பம் முதலே அனைவரையும் காக்கும் அந்த கடவுளுக்கு எனது மிகுந்த மரியாதையை செலுத்துகிறேன்.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਗੁ ॥
இது யுகங்களாக இருந்து வருகிறது, இது நிகழ்காலத்தில் உள்ளது மற்றும் எதிர்காலத்திலும் இருக்கும்.
ਓਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥੧੧॥
அவர் எல்லையற்றவர் மற்றும் எல்லாவற்றையும் செய்யக்கூடியவர்
ਦਸਮੀ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
தசமி- பெயர் சொல்லுங்கள், தானம் செய்யுங்கள், உடல் தூய்மைக்காக குளிக்கவும்.
ਅਨਦਿਨੁ ਮਜਨੁ ਸਚਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥
சத்தியத்தின் குணங்களைப் பற்றிய அறிவைப் பெறுவதற்கு தினமும் ஸ்நானம் செய்வதாகும்.
ਸਚਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ ਬਿਲਮੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਕਾਚੈ ਤਾਗੈ ॥
சத்ய நாமத்தை ஜபிப்பதால் மனதில் மாசு ஏற்படாது மேலும் குழப்பமும் பயமும் நீங்கும். ஒரு மூல நூல் உடைவதற்கு அதிக நேரம் எடுக்காது.
ਜਿਉ ਤਾਗਾ ਜਗੁ ਏਵੈ ਜਾਣਹੁ ॥
இது ஒரு உடையும் நூல் என்பதால் உலகத்தை அறிக.
ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਾਚਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੁ ॥੧੨॥
உங்கள் மனதைத் தீர்த்துக்கொள்ளும் வண்ணத்தில் மூழ்கிவிடுங்கள்
ਏਕਾਦਸੀ ਇਕੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਵੈ ॥
ஏகாதசி - எந்த மனிதன் இதயத்தில் பரமாத்மா தெய்வீகத்தை நிலைநிறுத்துபவர்.
ਹਿੰਸਾ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
அவரது மனதில் இருந்து வன்முறை, பாசம் மற்றும் பற்றுதல் ஆகியவற்றை நீக்குகிறது,
ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਬ੍ਰਤੁ ਆਤਮ ਚੀਨੈ ॥
இந்த விரதத்தின் பலனையே அவன் தன் உள்ளத்தை அடையாளம் கண்டு கொள்கிறான்.
ਪਾਖੰਡਿ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨੈ ॥
பாசாங்குத்தனத்தில் மூழ்கியிருப்பதால், மனிதன் பரமாத்மாவைக் காண முடியாது.
ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਾਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ॥
அவர் தூய்மையானவர், உண்ணாவிரதம் மற்றும் இச்சையற்றவர்
ਸੂਚੈ ਸਾਚੇ ਨਾ ਲਾਗੈ ਮਲੁ ॥੧੩॥
அந்த தூய மற்றும் உண்மையான வடிவம் கோளாறுகளின் எந்த அழுக்கையும் உணரவில்லை
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੋ ਏਕਾ ॥
நான் எங்கு பார்த்தாலும் ஒரு கடவுள் மட்டுமே இருக்கிறார்.
ਹੋਰਿ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ਵੇਕੋ ਵੇਕਾ ॥
அவர் பல வகையான உயிரினங்களை உருவாக்கியுள்ளார்.
ਫਲੋਹਾਰ ਕੀਏ ਫਲੁ ਜਾਇ ॥
பழங்களைச் சாப்பிடுவதால் ஒருவருக்கு எந்தப் பலனும் கிடைக்காது.
ਰਸ ਕਸ ਖਾਏ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇ ॥
அவர் பல சுவைகளை ஏற்றுக்கொள்கிறார், அது அவரது விரதத்தின் சுவையை இழக்கிறது.
ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਪਟੈ ਲਪਟਾਇ ॥
பொய்யான பேராசையில் சிக்கித் தவிக்கிறான்.
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧੪॥
ஆனால் பின்னர் அவர் வெளியேறுகிறார், ஒருவன் குருவின் மூலம் சத்தியத்தை கடைப்பிடிக்கும்போது.
ਦੁਆਦਸਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਅਉਧੂਤਾ ॥
துவாதசி-அவதூதா என்பது விரயத்தின் பன்னிரெண்டு தோரணைகளிலிருந்து மனம் பிரிக்கப்பட்டவர்.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗਹਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੂਤਾ ॥
அவர் இரவும் பகலும் விழித்திருந்து மாயையின் தூக்கத்தில் தூங்குவதில்லை
ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥
கடவுளின் மீது மட்டுமே கவனம் செலுத்துகிறது. குருவின் மேல் நம்பிக்கை உள்ளவனை மரணம் கூட உண்ணாது.
ਅਤੀਤ ਭਏ ਮਾਰੇ ਬੈਰਾਈ ॥
காமக் கோளாறுகளுக்கு முற்றுப்புள்ளி வைத்தவர் துறந்தவர்.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਹ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੫॥
நானக் தானும் தெய்வீகத்தில் ஈடுபட்டதாக மன்றாடுகிறார்.
ਦੁਆਦਸੀ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
துவாதசி - உயிர்களுக்கு கருணை மற்றும் தானம் செய்ய வேண்டும்.
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੋ ਭੀਤਰਿ ਆਣੈ ॥
அலையும் மனதைக் கட்டுப்படுத்த வேண்டும்.
ਬਰਤੀ ਬਰਤ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮ ॥
விரதத்தைக் கடைப்பிடிப்பவருக்கு மட்டுமே உண்மையான விரதம் இருக்கும்.
ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮ ॥
நாமத்தை வாயால் உச்சரித்துக்கொண்டே இருக்க வேண்டும்.
ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
மூன்று உலகங்களிலும் ஒரே ஒரு கடவுளை மட்டுமே அறிக.
ਸਭਿ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧੬॥
உண்மையை உணர்ந்தவர், தூய்மைப்படுத்துதல் மற்றும் கட்டுப்படுத்துதல் போன்ற அனைத்து முயற்சிகளையும் செய்கிறார்.
ਤੇਰਸਿ ਤਰਵਰ ਸਮੁਦ ਕਨਾਰੈ ॥
திரயோதசி - மனித வாழ்க்கை என்பது கடற்கரையில் நிற்கும் மரம் போன்றது. கடலின் அலை எந்த நேரத்திலும் அதைக் கழுவிவிடுவது போல, மரணம் எந்த நேரத்திலும் அதை முடித்துவிடும்.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੂਲੁ ਸਿਖਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰੈ ॥
உடலின் அடிப்படை உணர்வு ஜட மனம் மற்றும் அதன் உச்சம் பத்தாவது கதவு. கடவுளின் பெயர் அமிர்தம். உடலின் அசல் மனம் ஆன்மாவை அமிர்தம் என்ற பெயரில் கடக்க வைக்கிறது.
ਡਰ ਡਰਿ ਮਰੈ ਨ ਬੂਡੈ ਕੋਇ ॥
இறைவனுக்குப் பயந்து ஒருவர் இறந்தால், அவர் இருப்புப் பெருங்கடலில் மூழ்குவதில்லை.
ਨਿਡਰੁ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
கடவுளுக்கு அஞ்சாதவன், கடலில் மூழ்கி தன் நற்பெயரை இழக்கிறான்.
ਡਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਜਾਣੈ ॥
இறைவனுக்குப் பயந்து வாழ்வதைத் தன் இல்லமாகக் கருதுபவர், இறைவனுக்குப் பயப்படுவதைத் தன் உள்ளத்தில் நம்புகிறார்.
ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਭਾਣੈ ॥੧੭॥
அவர் கடவுளின் காலடியில் வசிப்பிடத்தைக் காண்கிறார், உண்மை மட்டுமே அவருக்கு மகிழ்ச்சி அளிக்கிறது.
ਚਉਦਸਿ ਚਉਥੇ ਥਾਵਹਿ ਲਹਿ ਪਾਵੈ ॥
சதுர்தசி - ஒரு நபர் துரியாவஸ்தா அடையும் போது
ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਤ ਕਾਲ ਸਮਾਵੈ ॥
ரஜோ, தமோ மற்றும் சதோகுணம் ஆகியவை காலப்போக்கில் மட்டுமே இணைகின்றன
ਸਸੀਅਰ ਕੈ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥
சூரியன் சந்திரனின் வீட்டிற்குள் நுழைகிறது.
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
அந்த மனிதன் யோக-பக்தியின் மதிப்பைப் பெறுகிறான்.
ਚਉਦਸਿ ਭਵਨ ਪਾਤਾਲ ਸਮਾਏ ॥ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧੮॥
பதினான்கு உலகங்களிலும், பாதாள உலகங்களிலும், பகுதிகளிலும், பிரபஞ்சங்களிலும் அடங்கியுள்ள கடவுள் அப்படிப்பட்டவன் தன் பக்தியை அந்த தெய்வீகத்திலேயே வைத்திருக்கிறான்.
ਅਮਾਵਸਿਆ ਚੰਦੁ ਗੁਪਤੁ ਗੈਣਾਰਿ ॥
அமாவாசை - அமாவாசை இரவில், சந்திரன் வானில் மறைகிறது.
ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
ஹே அறிவாளியே! சொல்லை சிந்தித்து இந்த உண்மையைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.
ਸਸੀਅਰੁ ਗਗਨਿ ਜੋਤਿ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥
சந்திரன் வானில் உள்ளது போல ஆனால் அதன் ஒளி மூன்று உலகங்களிலும் உள்ளது.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
அதுபோலவே இறைவனின் ஒளி ஒவ்வொருவரிடமும் உள்ளது. அந்தப் படைப்பாளி பிரபஞ்சத்தைப் படைத்து அதைக் கவனித்துக் கொள்கிறான்.
ਗੁਰ ਤੇ ਦੀਸੈ ਸੋ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
குருவின் மூலம் இதைப் புரிந்துகொள்பவர் அவருடன் இணைகிறார்.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੧੯॥
ஆனால் சுய விருப்பமுள்ள உயிரினங்கள் மாயையில் சிக்கி பிறக்கின்றன, இறக்கின்றன.
ਘਰੁ ਦਰੁ ਥਾਪਿ ਥਿਰੁ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
இறைவனின் காலடியில் நிரந்தர இருப்பிடம் செய்பவர்,
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥
சுயத்தை அங்கீகரிப்பதன் மூலம் சத்குருவைக் காண்கிறார்.
ਜਹ ਆਸਾ ਤਹ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
யாருடைய ஆசைகள் அனைத்தும் அழிகின்றன,
ਫੂਟੈ ਖਪਰੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਸਾ ॥
அவன் மனதின் தடுமாற்றமும் ஏக்கமும் கொண்ட இதயம் போன்ற பாத்திரமும் வெடிக்கிறது.
ਮਮਤਾ ਜਾਲ ਤੇ ਰਹੈ ਉਦਾਸਾ ॥
அவன் மனம் தாய்ப்பாசம் வலையில் இருந்து விலகி நிற்கிறது.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੨੦॥੧॥
நானக் அந்த உயிருக்கு அடிமையாக இருக்க வேண்டும் என்று வேண்டிக்கொள்கிறார்.