Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 752

Page 752

ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨॥ சரியான குருவைக் கண்டதும் அவன் மனம் மகிழ்ச்சி அடைந்தது இறைவனின் அன்பினால் கருஞ்சிவப்பு நிறமாக மாறினார்.
ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਅੰਤਰਿ ਤੂ ਵਸੈ ॥ அட கடவுளே ! என் மனதில் நீ குடியிருக்கும்போது, உன் குணங்களை நினைத்து மட்டுமே வாழ்கிறேன்.
ਤੂੰ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਹਜੇ ਰਸਿ ਰਸੈ ॥੩॥ என் மனதில் வசிப்பவர் நீங்கள் மட்டுமே ஹரி- ரசத்தின் சுவையை என் மனம் எளிதில் பெறுகிறது.
ਮੂਰਖ ਮਨ ਸਮਝਾਇ ਆਖਉ ਕੇਤੜਾ ॥ ஹே முட்டாள் மனமே! நான் உங்களுக்கு எவ்வளவு விளக்க வேண்டும்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੜਾ ॥੪॥ குருவின் மூலம் ஹரியின் வர்ணங்களைப் போற்றிப் புகழுங்கள்.
ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਪਣਾ ॥ அன்பிற்குரிய இறைவனை எப்போதும் உங்கள் இதயத்தில் நினைவு செய்யுங்கள்.
ਜੇ ਚਲਹਿ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ਨਾਹੀ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਪਣਾ ॥੫॥ நீங்கள் நல்ல குணங்களை உங்களுடன் எடுத்துச் சென்றால், எந்த துக்கமும் உங்களை பாதிக்காது.
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੰਗੁ ਹੈ ॥ மனதின் விருப்பத்தைப் பின்பற்றும் மனிதன் மாயையில் சிக்கி மறந்துவிட்டான். அவருக்கு கடவுள் மீது அன்பு இல்லை.
ਮਰਸੀ ਹੋਇ ਵਿਡਾਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ਹੈ ॥੬॥ அவனுடைய மனமும் உடலும் முடிந்துவிட்டதால், அவன் அந்நியனாக இறப்பான்.
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਲਾਹਾ ਘਰਿ ਆਣਿਆ ॥ குருவின் உபதேசத்தைப் பின்பற்றி, பக்தியின் பலனை உள்ளத்தில் நிலைநிறுத்தியவர்,
ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥੭॥ குருவின் பேச்சின் மூலம் அவர் புனிதமான பிரம்ம சப்தத்தை அங்கீகரித்தார்.
ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ॥ ஹே எஜமானரே! நானக் உங்களிடம் ஒரே ஒரு வேண்டுகோள், அது உங்களுக்குப் பொருத்தமாக இருந்தால்.
ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਸੀ ॥੮॥੧॥੩॥ நான் உன்னைப் புகழ்ந்து கொண்டே இருப்பதால் எனக்கு பெயரைக் கொடு.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ சுஹி மஹாலா 1 ॥
ਜਿਉ ਆਰਣਿ ਲੋਹਾ ਪਾਇ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥ ஹே சகோதரர்ரே இரும்பை உலையில் உருக்கி உருவாக்குவது போல,
ਤਿਉ ਸਾਕਤੁ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ॥੧॥ அவ்வாறே பல்வேறு பிறவிகளில் வீழ்ந்து வாழ்வும், இறப்பும் என்ற பந்தத்தில் அலைகிறான்.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥ உண்மையைப் புரிந்து கொள்ளாமல், எங்கும் துக்கம் அடைகிறான், துன்பத்தையே அனுபவிக்கிறான்.
ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அகந்தையின் காரணமாக, அவன் தொடர்ந்து பிறந்து-இறந்து கொண்டே இருக்கிறான், மாயையில் மறந்து விடுகிறான்.
ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਖਣਹਾਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ கடவுளே! நீங்கள் பிறப்பு சுழற்சியில் இருந்து குர்முகின் பாதுகாவலர், அதனால் தான் இறைவனின் திருநாமத்தை தியானிக்க வேண்டும்.
ਮੇਲਹਿ ਤੁਝਹਿ ਰਜਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ॥੨॥ நீங்கள் உங்கள் சொந்த விருப்பத்தால் ஆன்மாவை குருவுடன் இணைக்கிறீர்கள், பின்னர் அவர் வார்த்தையை நடைமுறைப்படுத்துகிறார்.
ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਆਪਿ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਈਐ ॥ ஹே எஜமானரே! உயிரினங்களை உருவாக்குவதன் மூலம் அவற்றை நீங்களே கவனித்துக்கொள்கிறீர்கள். நீங்கள் எதைக் கொடுத்தாலும் அதுதான் அவர்களுக்குக் கிடைக்கும்.
ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥੩॥ செய்தும், கெடுத்தும் பார்த்துக் கொண்டே இருக்கிறீர்கள். நீங்கள் அனைவரையும் உங்கள் கண்ணில் வைத்திருக்கிறீர்கள்.
ਦੇਹੀ ਹੋਵਗਿ ਖਾਕੁ ਪਵਣੁ ਉਡਾਈਐ ॥ ஆன்மா இறந்தால், இந்த உடல் மண்ணாகிறது.
ਇਹੁ ਕਿਥੈ ਘਰੁ ਅਉਤਾਕੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥੪॥ எங்கிருந்து இந்த வீட்டைக் கூட்டிப் போகிறார்? அவர் தரையை அடையவில்லை.
ਦਿਹੁ ਦੀਵੀ ਅੰਧ ਘੋਰੁ ਘਬੁ ਮੁਹਾਈਐ ॥ அது ஒரு பிரகாசமான நாளாக இருந்தாலும், அவரது இதய வீட்டில் ஆழ்ந்த இருள் இருக்கிறது அவரது இதய வீடு என்ற பெயரில் உள்ள செல்வம் சூறையாடப்படுகிறது.
ਗਰਬਿ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਚੋਰੁ ਕਿਸੁ ਰੂਆਈਐ ॥੫॥ ஈகோ வடிவில் திருடன் மனதையும் வீட்டையும் கொள்ளையடித்துக்கொண்டே செல்கிறான். ஆனால் இப்போது யாரிடம் சென்று புகார் கூறுவது?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਜਗਾਈਐ ॥ ஹரியின் பெயர் குர்முகை எழுப்புகிறது, அதாவது அவரை விழிப்புடன் வைத்திருக்கும். ஒரு திருடன் ஒரு குர்முகின் பெயரையும் செல்வத்தையும் திருடுவதில்லை.
ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਆਗਿ ਜੋਤਿ ਦੀਪਾਈਐ ॥੬॥ அந்த வார்த்தை அவனது தாகத்தின் தீயை அணைத்து விட்டது உங்கள் மனதில் அறிவின் ஒளியை ஏற்றுங்கள்.
ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥ கடவுளின் பெயர் விலைமதிப்பற்றது, சிவப்பு மற்றும் விலைமதிப்பற்றது என்று குரு இந்த நுண்ணறிவைக் கொடுத்துள்ளார்.
ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮੁ ਜੇ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ॥੭॥ ஒரு மனிதன் குருவின் உபதேசத்தைப் பெற்றால், அவன் என்றென்றும் ஆசையிலிருந்து விடுபடுகிறான்.
ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥ இரவும்-பகலும் இறைவனின் திருநாமத்தை மனதில் பதிய வைக்க வேண்டும்.
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਈਐ ॥੮॥੨॥੪॥ நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறார் ஹே ஹரி! ஆன்மா உங்களுக்கு பொருத்தமாக இருந்தால் தன்னுடன் இணைத்துக்கொள்ளும்.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ சுஹி மஹாலா
ਮਨਹੁ ਨ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥ ஹே உயிரினமே! கர்த்தருடைய நாமத்தை மனதிலிருந்து மறந்துவிடாமல், இரவும்-பகலும் அந்த நாமத்தை தியானியுங்கள்.
ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਤਿਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ இறைவனின் அருளைப் பேணுவதால், அவனுக்கு இன்பம் கிடைக்கிறது
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਕੁਟੀ ਟੋਹਣੀ ॥ இறைவனின் திருநாமம் என்னைப் போன்ற பார்வையற்றவரின் துணையும் ஆதரவும் ஆகும்.
ਰਹਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨ ਮੋਹੈ ਮੋਹਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நான் என் எஜமானரின் தங்குமிடத்தில் வாழ்கிறேன் மனதை மயக்கும் மாயை என்னை பாதிக்காது.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਨਾਲਿ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥ நான் எங்கு பார்த்தாலும் அங்கே குரு எனக்கு இறைவனைக் காட்டியுள்ளார்.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੨॥ உள்ளேயும் வெளியேயும் தேடி பிரம்மனைக் கண்டேன்.
ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥ பக்தியுடன் சத்குருவுக்கு சேவை செய்யும் போது உங்களின் புனித நாமத்தை நினைவு கூர்கிறேன்.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭੰਜਨਾ ॥੩॥ ஹே மாயை மற்றும் பயம்! நீங்கள் பொருத்தமாக பார்க்கிறீர்கள், உங்கள் விருப்பப்படியே நான் வாழ்கிறேன்.
ਜਨਮਤ ਹੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਮਰਣਾ ਆਇ ਕੈ ॥ ஆன்மா உலகில் பிறந்தவுடனேயே மரணம் என்ற துக்கம் வந்துவிடுகிறது.
ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਕੈ ॥੪॥ ஆனால் நிரன்கர் பிரபுவைப் போற்றுவதன் மூலம் பிறப்பு-இறப்பு இரண்டும் ஏற்கப்படுகின்றன.
ਹਉ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧ ਹੀ ਸਾਜਿਆ ॥ கடவுளே! யாருடைய இதயத்தில் நீ இருக்கிறாய், பெருமை அங்கே நிலைக்காது.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top