Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 712

Page 712

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੋ ਜੀਵਨੁ ਬਲਨਾ ਸਰਪ ਜੈਸੇ ਅਰਜਾਰੀ ॥ கடவுள் நினைவில்லாமல் வாழ்வது ஆசை என்ற நெருப்பில் எரிவது போல, பாம்பு தன் அக நஞ்சை வளர்த்துக்கொண்டு நீண்ட நேரம் விஷத்தின் எரியும் உணர்வில் எரிந்து கொண்டிருப்பது போல.
ਨਵ ਖੰਡਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਅੰਤਿ ਚਲੈਗੋ ਹਾਰੀ ॥੧॥ உலகம் முழுவதையும் மனிதன் ஒரு மனிதன் உலகம் முழுவதையும் வென்று ஆட்சி செய்தாலும், தியானம் இல்லாவிட்டால் அவன் இறுதியில் வாழ்க்கைப் போரில் தோற்றுவிடுவான்.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਹੀ ਗਾਏ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ ஹே நானக்! அவர் தனது அருளை வழங்கியவர், நற்பண்புகளின் களஞ்சியமான கடவுளை அவர் மட்டுமே புகழ்ந்துள்ளார்.
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਧੰਨੁ ਉਸੁ ਜਨਮਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨॥੨॥ அவர் உண்மையிலேயே மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார், அவருடைய வாழ்க்கை ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது. நான் அதை சார்ந்திருக்கிறேன்.
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ தோடி மஹாலா 5 காரு 2 சௌபதே
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਧਾਇਓ ਰੇ ਮਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਓ ॥ இந்த நிலையற்ற மனம் பத்து திசைகளை நோக்கி அலைகிறது.
ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਸੁਆਦਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥ அது மாயாவில் மூழ்கி, பேராசையின் சுவைகள் அதைக் கவர்ந்தன. இறைவனே அதை மறந்து விட்டார் என்பதே உண்மை.
ਹਰਿ ਕਥਾ ਹਰਿ ਜਸ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਇਕੁ ਮੁਹਤੁ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਓ ॥ இந்த ஹரி கதை ஒரு கணம் கூட, ஹரி புகழ் மற்றும் நிறுவனத்தில் பங்கு பெறவில்லை.
ਬਿਗਸਿਓ ਪੇਖਿ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕੋ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹਨਿ ਜਾਇਓ ॥੧॥ குங்குமப்பூவின் நிறத்தைப் பார்த்து அவர் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தார் மற்ற பெண்களையும் பார்த்துக்கொண்டே இருப்பார்.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਭਾਉ ਨ ਕੀਨੋ ਨਹ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਓ ॥ இந்த நிலையற்ற மனம் இறைவனின் தாமரை பாதங்களை வணங்கவில்லை நல்ல மனிதரையும் மகிழ்விக்கவில்லை.
ਧਾਵਤ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਜਿਉ ਤੇਲੀ ਬਲਦੁ ਭ੍ਰਮਾਇਓ ॥੨॥ ஓடுவதற்காக, அவர் பல வழிகளில் மரண விஷயங்களை நோக்கி ஓடுகிறார், எண்ணெய் காளை ஒரே இடத்தில் சுற்றித் திரிவது போல.
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਕੀਓ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਓ ॥ நாம சங்கீர்த்தனம், தானம் செய்தல், ஸ்நானம் செய்தல் முதலான காரியங்களைச் செய்யாமல், ஒரு கணம் கூடக் கடவுளைப் புகழ்ந்து பாடவில்லை.
ਨਾਨਾ ਝੂਠਿ ਲਾਇ ਮਨੁ ਤੋਖਿਓ ਨਹ ਬੂਝਿਓ ਅਪਨਾਇਓ ॥੩॥ பல்வேறு வகையான பொய்களை ஏற்று மனதை மகிழ்விப்பதில் ஈடுபட்டுள்ளார். ஆனால் அவனுடைய இயல்பை புரிந்து கொள்ளவே இல்லை.
ਪਰਉਪਕਾਰ ਨ ਕਬਹੂ ਕੀਏ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਿਆਇਓ ॥ அது எந்த தொண்டு கூட செய்யவில்லை, குருவுக்கு சேவை செய்து தியானம் செய்ததில்லை.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਰਚਿ ਸੰਗਤਿ ਗੋਸਟਿ ਮਤਵਾਰੋ ਮਦ ਮਾਇਓ ॥੪॥ காம துர்க்குணங்களைப் பற்றிய விவாதத்திலும் சகவாசத்திலும் மூழ்கி மாயாவின் போதையில் மட்டுமே அவர் போதையில் இருக்கிறார்.
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸੁਣਿ ਆਇਓ ॥ என்னுடன் நிறுவனத்தில் சேருமாறு கேட்டுக்கொள்கிறேன், ஹரி! ஒரு பக்தனாகிய உன் பேச்சைக் கேட்டு நான் உன் தங்குமிடத்திற்கு வந்தேன்.
ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪੁਨਾਇਓ ॥੫॥੧॥੩॥ ஹே நானக்! நான் ஹரியின் பின்னால் ஓடுகிறேன் என்னை உன்னுடையதாக்கி என் அவமானத்தை வைத்திரு.
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ தோடி மஹ்லா 5
ਮਾਨੁਖੁ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਬਿਰਥਾ ਆਇਆ ॥ மனிதன் உண்மையைப் புரிந்து கொள்ளாமல் வீணாக இவ்வுலகில் வந்திருக்கிறான்.
ਅਨਿਕ ਸਾਜ ਸੀਗਾਰ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਮਿਰਤਕੁ ਓਢਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ பல வகையான அலங்காரங்கள் மற்றும் பல வகையான ஒப்பனைகளை அவர் அணிந்துள்ளார். ஆனால் இறந்தவர்களுக்கு அழகான ஆடைகளை அணிவிப்பது போல் கருதுங்கள்.
ਧਾਇ ਧਾਇ ਕ੍ਰਿਪਨ ਸ੍ਰਮੁ ਕੀਨੋ ਇਕਤ੍ਰ ਕਰੀ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥ கஞ்சன் அங்கும் இங்கும் ஓடி பெரும் முயற்சி செய்து பணம் வசூலிப்பது போல.
ਦਾਨੁ ਪੁੰਨੁ ਨਹੀ ਸੰਤਨ ਸੇਵਾ ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥ அவர் துறவிகளுக்கு தொண்டு மற்றும் சேவையில் ஈடுபடவில்லை என்றால், பிறகு பணத்தால் அவருக்கு எந்தப் பயனும் இல்லை.
ਕਰਿ ਆਭਰਣ ਸਵਾਰੀ ਸੇਜਾ ਕਾਮਨਿ ਥਾਟੁ ਬਨਾਇਆ ॥ உயிரின வடிவில் உள்ள பெண் அழகிய ஆபரணங்களை அணிந்து தன் முனிவரை மிகவும் அலங்கரிக்கிறாள்.
ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਇਓ ਅਪੁਨੇ ਭਰਤੇ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ அவர் தனது காதலியின் தற்செயல் நிகழ்வைப் பெறவில்லை என்றால் அவள் ஒப்பனையைப் பார்க்க மிகவும் வருத்தமாக இருக்கிறது.
ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰਤਾ ਤੁਹੁ ਮੂਸਲਹਿ ਛਰਾਇਆ ॥ மனிதன் நாள் முழுவதும் வேலை செய்தான் ஆனால், வீணாக தோல் அடித்துக்கொண்டே இருந்தான்.
ਖੇਦੁ ਭਇਓ ਬੇਗਾਰੀ ਨਿਆਈ ਘਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥ ஒருவன் பிறருக்காகக் கட்டாயப் பணி புரிவதைப் போல அவனுக்குக் கிடைத்திருப்பது துக்கமே. ஏனென்றால், அவள் தன் வீட்டு வேலைகள் எதையும் செய்யவில்லை.
ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਤਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥ கர்த்தரால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர், பெயர் அவரது இதயத்தில் உள்ளது.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ਪਰਿਅਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੪॥ ஹே நானக்! முனிவர்களின் சகவாசத்தைப் பின்பற்றியவர், அவர் ஹரி-ரசத்தை அடைந்தார்.
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ தோடி மஹாலா 5 ॥
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਬਸਹੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥ ஹே கருணையுள்ள கடவுளே! எப்போதும் என் இதயத்தில் இருங்கள்.
ਤੈਸੀ ਬੁਧਿ ਕਰਹੁ ਪਰਗਾਸਾ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥ நான் உன்னை காதலிக்கிறேன் என்று என் இதயத்தை அறிவாற்றல் கொண்டு.
ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਕੀ ਪਾਵਉ ਧੂਰਾ ਮਸਤਕਿ ਲੇ ਲੇ ਲਾਵਉ ॥ உமது அடியேனின் கால் தூசியை நான் பெறுவாயாக, அதை எடுத்து உங்கள் நெற்றியில் தடவவும்.
ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਤੇ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥੧॥ ஹரியை வணங்கி மகிமைப்படுத்துவதால், நான் பதீதத்திலிருந்து தூய்மையானேன்.
Scroll to Top
https://keuangan.usbypkp.ac.id/user_guide/lgacor/ https://learning.poltekkesjogja.ac.id/lib/pear/ https://learning.poltekkesjogja.ac.id/lib/ situs slot gacor slot gacor hari ini https://pelatihan-digital.smesco.go.id/.well-known/sgacor/ https://biropemotda.riau.go.id/wp-content/ngg/modules-demo/ https://jurnal.unpad.ac.id/classes/core/appdemo/ slot gacor
jp1131 https://bobabet-asik.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://76vdomino.com/ https://jurnal.unpad.ac.id/help/ez_JP/ https://library.president.ac.id/event/jp-gacor/ https://biropemotda.riau.go.id/menus/1131-gacor/ https://akuntansi.feb.binabangsa.ac.id/beasiswa/sijp/ https://pmursptn.unib.ac.id/wp-content/boba/
https://pti.fkip.binabangsa.ac.id/product/hk/ http://febi.uindatokarama.ac.id/wp-content/hk/
https://keuangan.usbypkp.ac.id/user_guide/lgacor/ https://learning.poltekkesjogja.ac.id/lib/pear/ https://learning.poltekkesjogja.ac.id/lib/ situs slot gacor slot gacor hari ini https://pelatihan-digital.smesco.go.id/.well-known/sgacor/ https://biropemotda.riau.go.id/wp-content/ngg/modules-demo/ https://jurnal.unpad.ac.id/classes/core/appdemo/ slot gacor
jp1131 https://bobabet-asik.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://76vdomino.com/ https://jurnal.unpad.ac.id/help/ez_JP/ https://library.president.ac.id/event/jp-gacor/ https://biropemotda.riau.go.id/menus/1131-gacor/ https://akuntansi.feb.binabangsa.ac.id/beasiswa/sijp/ https://pmursptn.unib.ac.id/wp-content/boba/
https://pti.fkip.binabangsa.ac.id/product/hk/ http://febi.uindatokarama.ac.id/wp-content/hk/