Page 710
ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੜੀ ਬੁਝਿ ਗਈ ਰਖੰਦੜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥
என் மனதில் எரியும் தாகத்தின் நெருப்பு அணைந்து, இறைவனே என் பாதுகாவலனாக மாறினான்.
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੨॥
ஹே நானக்! இந்த பூமியை படைத்த இறைவனை பாடுங்கள்
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥
கடவுள் கருணை காட்டும்போது மாயா என்னை பாதிக்காது.
ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਗਏ ਨਾਸ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥
ஒரே இறைவனை தியானிப்பதால் கோடிக்கணக்கான பாவங்கள் அழிந்தன.
ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਸਰੀਰ ਜਨ ਧੂਰੀ ਨਾਇਆ ॥
மகான்களின் பாதத் தூசியில் குளித்ததால் உடல் தூய்மை அடைந்தது.
ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਸੰਤੋਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥
பரமாத்மாவை அடைந்ததும் மனமும் உடலும் திருப்தி அடைந்தன.
ਤਰੇ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਲੋਗ ਕੁਲ ਸਬਾਇਆ ॥੧੮॥
பின்னர் எனது குடும்ப உறுப்பினர்களும் பரம்பரையினரும் என்னுடன் கடலை கடந்தனர்.
ਸਲੋਕ ॥
சரணம்
ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਗੁਰ ਗੁਰ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥
குருவே கோவிந்தன் குருவே கோபாலன் குருவே பூர்ண நாராயணனின் வடிவம்.
ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਸਮਰਥ ਗੁਰ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧॥
ஹே நானக்! குரு கருணைக் கடல், அவர் அனைத்து சக்தி வாய்ந்தவர் மற்றும் அவர் வீழ்ந்தவர்களின் மீட்பர்.
ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਤਾਰਿਅਮੁ ॥
இந்த சமுத்திரம் மிகவும் விசித்திரமானது மற்றும் பயங்கரமானது ஆனால் நான் இந்த கடலை குருவின் கப்பலால் கடந்துவிட்டேன்.
ਨਾਨਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ॥੨॥
ஹே நானக்! நான் சத்குருவின் பாதத்தில் இருக்கிறேன் என்பது வெறும் அதிர்ஷ்டத்தால் மட்டுமே
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਜਪੇ ॥
அந்த குருதேவன், யாருடைய நிறுவனத்தில் கடவுள் நினைவுகூரப்படுகிறாரோ, அந்த குருதேவர் பாக்கியவான்.
ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਜਬ ਭਏ ਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਛਪੇ ॥
கிருபையின் வீட்டிற்கு குரு வந்ததும் தோஷங்கள் அனைத்தும் நீங்கின.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਨੀਚਹੁ ਉਚ ਥਪੇ ॥
பரபிரம்ம குருதேவர் என்னை தாழ்ந்த நிலையில் இருந்து உயர்வாக ஆக்கியுள்ளார்
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਦੁਖ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਪ ਦਸੇ ॥
மாயாவின் துக்கங்களைத் துண்டித்து நம்மை அடிமையாக்கிக் கொண்டான்.
ਗੁਣ ਗਾਏ ਬੇਅੰਤ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੇ ॥੧੯॥
இப்போது நமது பேரார்வம் கடவுளைப் போற்றிப் புகழ்ந்து கொண்டே இருக்கிறது.
ਸਲੋਕ ॥
சரணம்
ਦ੍ਰਿਸਟੰਤ ਏਕੋ ਸੁਨੀਅੰਤ ਏਕੋ ਵਰਤੰਤ ਏਕੋ ਨਰਹਰਹ ॥
ஒரு கடவுள் எல்லா இடங்களிலும் தெரியும், எல்லா இடங்களிலும் ஒருவர் கேட்கிறார் மேலும் அதுவே முழு படைப்பிலும் வியாபித்துள்ளது.
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹ ॥੧॥
ஹே கருணையுள்ள கடவுளே! கருணை காட்டுங்கள், ஏனென்றால் நானக் உங்களுக்கு பெயர் மட்டுமே வைத்திருக்கிறார் கோருகிறது.
ਹਿਕੁ ਸੇਵੀ ਹਿਕੁ ਸੰਮਲਾ ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
நான் அந்த ஒரு கடவுளை மட்டுமே வணங்குகிறேன், நான் அந்த ஒருவரை மட்டும் நினைத்துக்கொண்டு ஒரே ஒருவரின் முன் பிரார்த்தனை செய்கிறேன்.
ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥
ஹே நானக்! பெயரும், பொருளும், பெயர்ப் பணமும் மட்டுமே குவித்திருக்கிறேன். ஏனென்றால் இந்தப் பெயர் பணம்தான் உண்மையான மூலதனம்
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਇਕੁ ਏਹੁ ॥
இறைவன் மிகவும் கருணையும், எல்லையற்றவனும், எல்லாவற்றிலும் வியாபித்திருக்கிறான்.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜਾ ਕਹਾ ਕੇਹੁ ॥
நீங்கள் தான் எல்லாமே, பிறகு நான் அவரைப் போல வேறு யாரை அழைக்க முடியும்?
ਆਪਿ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ॥
கடவுளே ! நீங்களே தானம் செய்கிறீர்கள், நீங்களே நன்கொடைகளைப் பெறுகிறீர்கள்.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੁਕਮੁ ਸਭੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤੁਧੁ ਥੇਹੁ ॥
பிறப்பு-இறப்பு அனைத்தும் உங்கள் கட்டளையின் கீழ் உள்ளது மற்றும் உங்கள் புனித வசிப்பிடம் நித்தியமானது.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੨੦॥੧॥
நானக் உங்கள் பெயரை மட்டும் நன்கொடையாகக் கேட்கிறார். எனவே உங்கள் பெயரை எனக்குக் கொடுங்கள்.
ਜੈਤਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ
ஜெய்த்சரி பானி பகதா
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਨਾਥ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਉ ॥
ஹே எஜமானரே! எனக்கு எதுவும் தெரியாது
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஏனென்றால் என்னுடைய இந்த மனம் மாயாவுக்கு விற்கப்பட்டது
ਤੁਮ ਕਹੀਅਤ ਹੌ ਜਗਤ ਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ॥
ஹே ஆண்டவரே! நீங்கள் உலகம் முழுவதற்கும் குரு என்று அழைக்கப்படுகிறீர்கள்.
ਹਮ ਕਹੀਅਤ ਕਲਿਜੁਗ ਕੇ ਕਾਮੀ ॥੧॥
ஆனால் நான் கலியுகத்தின் காமவன் என்று அழைக்கப்படுகிறேன்
ਇਨ ਪੰਚਨ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥
இந்த ஐந்து காம தீமைகளும் என் மனதை மாசுபடுத்தின.
ਪਲੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਅੰਤਰੁ ਪਾਰਿਓ ॥੨॥
ஏனென்றால் அவர்கள் ஒவ்வொரு கணமும் இறைவனிடமிருந்து என் மனசாட்சியை எடுத்துச் செல்கிறார்கள்
ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥
எங்கு பார்த்தாலும் துயரங்கள் மிகுதியாக உள்ளன
ਅਜੌਂ ਨ ਪਤ੍ਯ੍ਯਾਇ ਨਿਗਮ ਭਏ ਸਾਖੀ ॥੩॥
வேதங்கள் இதற்கு சாட்சியாக இருந்தாலும், ஆனால் தீமைகளின் விளைவு துக்கம் என்ற உண்மையை என் மனம் இன்னும் ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை.
ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਉਮਾਪਤਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥
கௌதம் ரிஷியின் மனைவி அஹல்யா மற்றும் பார்வதியின் கடவுள் சிவனுக்கு என்ன நடந்தது? (கௌதம ரிஷியின் சாபத்தால் அஹல்யா கல்லாக மாறியிருந்தாள் மற்றும் தேவராஜ் இந்திரன் வஞ்சகமாக அஹல்யாவை அளித்ததால், அவள் உடலில் ஆயிரக்கணக்கான பிறப்புறுப்பு அடையாளங்கள் ஏற்பட்டன.)
ਸੀਸੁ ਧਰਨਿ ਸਹਸ ਭਗ ਗਾਂਮੀ ॥੪॥
பிரம்மா தன் மகளின் மீது தீய கண் வைத்ததால் உமாபதி சிவன் பிரம்மா ஐந்தாவது தலையை வெட்டியபோது, அந்தத் தலை சிவனின் கையில் ஒட்டிக்கொண்டது.
ਇਨ ਦੂਤਨ ਖਲੁ ਬਧੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
இந்த காம சீர்கேடுகள் என் முட்டாள் மனதில் பெரும் தாக்குதலை ஏற்படுத்தியுள்ளன
ਬਡੋ ਨਿਲਾਜੁ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥੫॥
இந்த மனம் மிகவும் வெட்கக்கேடானது, இது இன்னும் அதன் நிறுவனத்தை விட்டு வெளியேறவில்லை.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਹਾ ਕੈਸੇ ਕੀਜੈ ॥
நான் எங்கு செல்ல வேண்டும், இப்போது என்ன செய்ய வேண்டும் என்று ரவிதாஸ் ி கூறுகிறார்?
ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥
இப்போது கடவுளைத் தவிர யாரிடம் அடைக்கலம் புகுவது.