Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 698

Page 698

ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗਜੀਵਨਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਓ ਮਨ ਮਾਝਾ ॥ உலக வாழ்வாகிய இறைவனால் அருளப்பட்டவர் மனதிலும் உள்ளத்திலும் நிலைபெற்றார்.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਦਰਿ ਕਾਗਦ ਫਾਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਲੇਖਾ ਸਮਝਾ ॥੪॥੫॥ எமராஜன் தனது நீதிமன்றத்தில் தனது செயல்களின் ஆவணங்களைக் கிழித்துள்ளார். நானக்! அந்த கடவுள் பக்தர்களின் கணக்குகள் முடிந்துவிட்டன.
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ஜெய்த்சரி மஹாலா 4
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਪਾਈ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨੁ ਚਲਤੌ ਭਇਓ ਅਰੂੜਾ ॥ துரதிர்ஷ்டத்தால் நான் மகான்களின் கூட்டுறவு பெற்றேன், இதனால் என் நிலையற்ற மனம் நிலையானது.
ਅਨਹਤ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਰਸਿ ਲੀੜਾ ॥੧॥ இப்போது எல்லையற்ற ஓசை என் மனதில் ஒலித்துக் கொண்டே இருக்கிறது ஹரி நாம அமிர்தம் நீரோட்டத்தின் சாற்றால் நான் திருப்தியடைந்தேன்.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰੂੜਾ ॥ ஹே என் மனமே! அழகான ஹரியின் ராம நாமத்தை ஜபிக்கவும்,
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਓ ਲਾਇ ਝਪੀੜਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ குரு என் மனதிலும் உடலிலும் அன்பை வைத்திருக்கிறார் கடவுள் என்னை அணைத்துக்கொள்கிறார்.
ਸਾਕਤ ਬੰਧ ਭਏ ਹੈ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਸੰਚਹਿ ਲਾਇ ਜਕੀੜਾ ॥ கடவுளிடமிருந்து அந்நியப்பட்ட ஒரு நபர் மாயா மற்றும் மாயாவின் பிணைப்புகளில் சிக்கிக் கொள்கிறார் அவை நச்சு மாயாவை வலுவாக குவித்துக்கொண்டே செல்கின்றன.
ਹਰਿ ਕੈ ਅਰਥਿ ਖਰਚਿ ਨਹ ਸਾਕਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਪੀੜਾ ॥੨॥ அவர்களால் இந்த மாயையை கடவுளின் பெயரால் செலவழிக்க முடியாது, மேலும் யமனின் வலியை அவர்கள் தலையில் சுமக்க முடியாது.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਅਰਥਿ ਸਰੀਰੁ ਲਗਾਇਆ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਬਹੁ ਸਰਧਾ ਲਾਇ ਮੁਖਿ ਧੂੜਾ ॥ இறைவனை வழிபடுவதற்காக தங்கள் உடலை அர்ப்பணித்தவர்கள் மேலும் மிகுந்த பக்தியுடன் புனித குருதேவரின் பாதத் தூசியைத் தன் முகத்தில் பூசிக் கொண்டார்.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਮਨਿ ਗੂੜਾ ॥੩॥ அவர்கள் இவ்வுலகிலும், பிற உலகிலும் கடவுளின் மகிமைக்குப் பாத்திரராகிறார்கள். ஏனெனில் அவர்களின் மனம் கடவுளின் அன்பினால் ஆழமாக நிறந்துள்ளது.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਮੇਲਿ ਜਨ ਸਾਧੂ ਹਮ ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ॥ கடவுளே! முனிவர்களின் சங்கத்தில் என்னுடன் சேருங்கள், ஏனென்றால் நான் அந்த ஞானிகளின் ஒரு புழு மட்டுமே.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਪਗ ਸਾਧ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪਾਖਾਣੁ ਹਰਿਓ ਮਨੁ ਮੂੜਾ ॥੪॥੬॥ ஹே நானக்! என் காதல் சாது-குருதேவரின் பாதங்களில் மட்டுமே இணைக்கப்பட்டுள்ளது அவரைச் சந்தித்ததில் என் திகைப்புள்ள கடினமான இதயம் மலர்ந்தது.
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ஜெய்த்சரி மஹாலா 4 காரு 2
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ அசாத்தியமான மற்றும் எல்லையற்ற ஹரியை நினைவு செய்யுங்கள்.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਮਿਟੈ ਹਮਾਰਾ ॥ பாராயணம் செய்வது நமது துக்கத்தை நீக்கும்
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਵਹੁ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥੧॥ ஹே ஹரி! பெரிய மனிதர் சத்குருவுடன் என்னை சந்திக்கவும். ஏனெனில் குரு கிடைத்தால் தான் மகிழ்ச்சி கிடைக்கும்.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ॥ ஹே என் நண்பர்களே! இறைவனைப் போற்றிப் பாடுங்கள்;
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ ஹரியின் பெயரை உங்கள் இதயத்தில் நிலைநிறுத்துங்கள்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸੁਣਾਵਹੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥੨॥ ஹரியின் அமிர்தத்தை சொல்லுங்கள், குரு கிடைத்தால் மனதில் கடவுள் தோன்றுகிறார்.
ਮਧੁਸੂਦਨ ਹਰਿ ਮਾਧੋ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥ ஹே மதுசூதன்! ஹே ஹரி! ஹே மஹாதேவா நீ என் ஆன்மா
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥ உன் பெயர் என் மனதிலும் உடலிலும் அமிர்தம் போல இனிமையாக இருக்கிறது.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥੩॥ கடவுளே ! தயவு செய்து என்னை குருவை சந்திக்கச் செய்யுங்கள். ஏனென்றால் அந்தப் பெரியவர் மாயையிலிருந்து விடுபட்ட பரமாத்மாவைப் போன்றவர்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ ஹரி-நாமம் எப்போதும் மகிழ்ச்சியை அளிக்கும்
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ அதனால்தான் என் மனம் ஹரியின் நிறத்தில் மூழ்கி இருக்கிறது.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਹਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੭॥ ஹே ஹரி! பெரிய மனிதர் குருவுடன் என்னை சந்திக்கவும். ஏனென்றால் ஹே நானக்! குருவின் பெயரால் மட்டுமே மகிழ்ச்சி அடையும்.
ਜੈਤਸਰੀ ਮਃ ੪ ॥ ஜைத்சரி மா 4
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਹਾ ॥ எப்பொழுதும் ஹரியின் நாமத்தை தொடர்ந்து உச்சரிக்கவும்;
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥ எப்பொழுதும் குருவின் முன் இருப்பதன் மூலம் பெயர் பலன் கிடைக்கும்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੧॥ உங்கள் மனதில் பகவான் பக்தியை வலுப்படுத்தி, ஹரி நாமத்தின் மீது ஆசையை வளர்த்துக் கொள்ளுங்கள்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆਲੁ ਧਿਆਹਾ ॥ கருணை இல்லத்தில் ஹரியின் நாமத்தை தியானியுங்கள்.
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਹਾ ॥ எப்பொழுதும் இறைவனின் நிறத்தில் மூழ்கி துதி செய்
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਘੂਮਰਿ ਪਾਵਹੁ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਿ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੨॥ ஹரியை மகிமைப்படுத்தி பக்தியுடன் நடனமாடுங்கள் துறவிகளின் கூட்டத்தில் கலந்து மிகுந்த ஆர்வத்துடன் மகிழுங்கள்.
ਆਉ ਸਖੀ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਹਾ ॥ ஹே சத்சங்கி நண்பர்களே, வாருங்கள், நாம் கடவுளின் கூட்டத்தில் சந்திப்போம்.
ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਾਮੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥ ஹரி-கதையைக் கேட்டு அவருடைய நாமத்தின் பலனைப் பெறுங்கள்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top