Page 696
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
ஜைத்சரி மஹாலா 4 கரு 1 சௌபதே
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਰਤਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਬਸਿਆ ਗੁਰਿ ਹਾਥੁ ਧਰਿਓ ਮੇਰੈ ਮਾਥਾ ॥
குரு என் நெற்றியில் தம் (ஆசிர்வாதம்) கையை வைத்தபோது, ஹரி என்ற திருநாமம் என் இதயத்தில் பதிந்தது.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਉਤਰੇ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਰਿਨੁ ਲਾਥਾ ॥੧॥
குருவானவர் எனக்குப் பெயர் சூட்டி, என் கடன் தீர்ந்ததினால், என் பல பிறவிகளின் கசப்பான துயரங்கள் நீங்கின.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭਿ ਅਰਥਾ ॥
ஹே என் மனமே! ராமர் நாமத்தை ஜபிக்கவும், அதன் மூலம் உங்கள் செயல்கள் அனைத்தும் நிரூபிக்கப்படும்.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਵਨੁ ਬਿਰਥਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
பரிபூரண குருவானவர் இறைவனின் திருநாமத்தை என் இதயத்தில் நிலைநிறுத்தினார் பெயர் இல்லாத வாழ்க்கை அர்த்தமற்றது.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੂੜ ਭਏ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਨਿਤ ਫਾਥਾ ॥
குரு இல்லாமல், சுய விருப்பமுள்ள மனிதர்கள் முட்டாள்களாகிவிட்டனர் எப்பொழுதும் மாயாவின் காதலில் மாட்டிக்கொண்டவள்.
ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਨ ਸੇਵੇ ਕਬਹੂ ਤਿਨ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਅਕਾਥਾ ॥੨॥
துறவிகளின் பாதங்களுக்கு ஒருபோதும் சேவை செய்யாதவர், அவர்களின் முழு வாழ்க்கையும் வீணாகிவிட்டது.
ਜਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਸਾਧ ਪਗ ਸੇਵੇ ਤਿਨ ਸਫਲਿਓ ਜਨਮੁ ਸਨਾਥਾ ॥
மகாத்மா போன்ற மகான்களின் பாதங்களுக்கு சேவை செய்தவர்கள். அவருடைய வாழ்க்கை வெற்றியடைந்து இறைவனைக் கண்டடைந்தது.
ਮੋ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਹਰਿ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਜਗੰਨਾਥਾ ॥੩॥
ஹே ஜெகநாத்! ஹே ஹரி! என் மீது கருணை காட்டுங்கள், என்னை உமது அடிமைகளுக்கு அடிமையாக்குங்கள்
ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਗਿਆਨਹੀਨ ਅਗਿਆਨੀ ਕਿਉ ਚਾਲਹ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਾ ॥
கடவுளே ! நான் குருடன், அறியாமை மற்றும் அறியாமை, பிறகு எப்படி நான் சரியான பாதையில் செல்ல முடியும்.
ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਕਉ ਗੁਰ ਅੰਚਲੁ ਦੀਜੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਚਲਹ ਮਿਲੰਥਾ ॥੪॥੧॥
நானக் கூறுகிறார் குருவே! என் அறிவைக் கொண்டு பார்வையற்றவனுக்கு உன் மடியை (ஆதரவை) கொடு, ஏனென்றால் என்னால் உன்னுடன் சேர்ந்து நடக்க முடியும்.
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ஜெய்த்சரி மஹால் 4.
ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲਕੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਬਿਨੁ ਗਾਹਕ ਮੀਕਾ ਕਾਖਾ ॥
கடவுளின் பெயர் வடிவில் உள்ள வைரம் மிகவும் மதிப்புமிக்கது மற்றும் மதிப்புமிக்கது. ஆனால் வாடிக்கையாளர் இல்லாமல், பெயர் வடிவில் உள்ள இந்த வைரம் வைக்கோல் போன்றது.
ਰਤਨ ਗਾਹਕੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਦੇਖਿਓ ਤਬ ਰਤਨੁ ਬਿਕਾਨੋ ਲਾਖਾ ॥੧॥
முனிவர் வடிவில் இருந்த குரு, ரத்தினத்தின் வாடிக்கையாளரின் பெயரைப் பார்த்ததும், இந்த வைரம் லட்சக்கணக்கில் விற்கத் தொடங்கியது.
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਗੁਪਤ ਹੀਰੁ ਹਰਿ ਰਾਖਾ ॥
கடவுள் இந்த வைரத்தை என் இதயத்தில் ரகசியமாக வைத்திருக்கிறார்.
ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਮਿਲਾਇਓ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹੀਰੁ ਪਰਾਖਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
கருணையுள்ள கடவுள் என்னை ஒரு முனிவர் வடிவில் குருவை சந்திக்க வைத்தபோது, குருவை சந்தித்த நான் வைரத்தை சோதித்தேன்.
ਮਨਮੁਖ ਕੋਠੀ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਤਿਨ ਘਰਿ ਰਤਨੁ ਨ ਲਾਖਾ ॥
சுய-விருப்பமுள்ளவர்களின் இதயங்களில் அறியாமையின் இருள் நிலைத்திருக்கிறது பெயர் வடிவில் உள்ள வைரம் அவர்களின் இதய வீட்டில் தெரியவில்லை.
ਤੇ ਊਝੜਿ ਭਰਮਿ ਮੁਏ ਗਾਵਾਰੀ ਮਾਇਆ ਭੁਅੰਗ ਬਿਖੁ ਚਾਖਾ ॥੨॥
அந்த முட்டாள்கள் வனாந்தரத்தில் அலைந்து திரிந்து இறக்கிறார்கள், மாயா வடிவில் இருக்கும் பாம்பின் விஷத்தை அவர்கள் சுவைத்துக் கொண்டே இருப்பார்கள்
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਮੇਲਹੁ ਜਨ ਨੀਕੇ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥
கடவுளே! பெரிய மனிதர்கள், மகான்கள் ஆகியோருடன் என்னைச் சந்தித்து, துறவி வடிவில் உள்ள குருவின் தங்குமிடத்தில் என்னை வைத்திருங்கள்.
ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਪਰੇ ਭਾਗਿ ਤੁਮ ਪਾਖਾ ॥੩॥
ஹே ஹரி! என்னை உன்னுடையவனாக ஆக்குவாயாக! நான் உன்னிடம் ஓடி வந்தேன்
ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹ ਤੁਮ ਵਡ ਅਗਮ ਵਡ ਪੁਰਖਾ ॥
உன்னுடைய என்ன குணங்களை என் ஆன்மா விவரிக்க முடியும், ஏனென்றால் நீங்கள் மிகவும் அணுக முடியாத பெரிய மனிதர்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪਾਖਾਣੁ ਡੁਬਤ ਹਰਿ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥
ஹே நானக்! கடவுள் மிகவும் இரக்கமுள்ளவர், அவர் என்னைப் போன்ற நீரில் மூழ்கும் கல்லைக் காப்பாற்றினார்.