Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 690

Page 690

ਧਨਾਸਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ தனாசரி சந்த் மஹாலா 4 கரு 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜੀਉ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை அவர் மகிழ்வித்தால் மட்டுமே தியானிக்கப்படும்
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਜੀਉ ॥ சத்குரு கிடைத்தால், இயல்பாகவே கடவுளை அன்புடன் துதிப்பார்
ਗੁਣ ਗਾਇ ਵਿਗਸੈ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾ ਆਪਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵਏ ॥ பரமாத்மா திருப்தியடைந்தால், மனிதன் இரவும்-பகலும் அவரைப் பின்பற்றுவான். மகிமை பாடி எப்பொழுதும் மகிழ்ச்சியாக இருப்பார்.
ਅਹੰਕਾਰੁ ਹਉਮੈ ਤਜੈ ਮਾਇਆ ਸਹਜਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਏ ॥ அவன் தன் அகங்காரத்தையும், தன் அகங்காரத்தையும், மாயாவின் பற்றுதலையும் கைவிடுகிறான் மேலும் அது எளிதில் பெயரில் இணைக்கப்படும்.
ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਆਪਿ ਦੇਇ ਤ ਪਾਈਐ ॥ செய்பவர் - கடவுள் தாமே அனைத்தையும் செய்கிறார். எப்பொழுது அவனே பரிசைக் கொடுக்கிறானோ, அப்போது அந்த மனிதனுக்கு மட்டுமே பெயர் பரிசு கிடைக்கும்.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜੀਉ ॥੧॥ குரு எஜமானின் உத்தரவிடுகிறார் இறைவன் பிரியமானால், அவன் நாமமே தியானிக்கப்படும்.
ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਨੇਹੁ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੈ ਜੀਉ ॥ ஹே சகோதரர்ரே முழு சத்குரு என் மனதில் கடவுள் மீது உண்மையான அன்பை உருவாக்கியுள்ளார்.
ਹਉ ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਮੈ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੀਉ ॥ இப்போது நான் அவரை இரவும்-பகலும் நினைவில் வைத்திருக்கிறேன், அவர் என்னை ஒருபோதும் மறப்பதில்லை.
ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਾਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਜਾ ਨਾਮੁ ਲਈ ਤਾ ਜੀਵਾ ॥ நான் அவரை மறப்பதில்லை, தினமும் அவரை நினைத்துக்கொண்டே இருப்பேன். அவர் பெயரைச் சொல்லும் போது நான் உயிர் பெறுகிறேன்.
ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥ என் காதுகளால் பெயரைக் கேட்கும்போது என் இந்த மனம் திருப்தி அடைகிறது. குரு மூலம் நாம அமிர்தத்தை அருந்திக் கொண்டே இருக்கிறேன்.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਬਿਚਰੈ ॥ கடவுள் தனது அருளைக் காட்டினால், அவர் மனிதனை சத்குருவுடன் இணைக்கிறார் அப்போது குருவின் அருளால் அவர் மனதில் விவேகமும், புத்திசாலித்தனமும் அலைமோதுகிறது.
ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਨੇਹੁ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੈ ॥੨॥ சத்குரு உண்மையான அன்பை என் இதயத்தில் விதைத்துள்ளார்.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥ துரதிர்ஷ்டத்தால் ஒரு மனிதனுக்கு நல்ல சகவாசம் கிடைத்தால், அவனுக்கு ஹரி-ரசம் மட்டுமே கிடைக்கிறது.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ਜੀਉ ॥ இரவும்-பகலும் அவர் தனது கவனத்தை முழு உண்மையின் மீது செலுத்துகிறார். இதன் விளைவாக, அவர் எப்போதும் தன்னிச்சையான நிலையில் மூழ்கி இருக்கிறார்.
ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਦਾ ਅਤੀਤੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥ அவர் இயற்கை நிலையில் உறிஞ்சப்படும் போது, பின்னர் அவர் இறைவனின் மனதுக்கு மிகவும் பிடித்தவர் மற்றும் எப்போதும் பற்றின்மையும், அக்கறையும் இல்லாதவர்.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੋਭਾ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ ராமர் என்ற பெயரில் பேரார்வத்தைப் பயன்படுத்துவதன் மூலம், அவர் உலகத்திலும், மறுமையிலும், முழு உலகிலும் பெருமை பெறுகிறார்.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹਾ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਸੁ ਭਾਵਏ ॥ இன்பம், துன்பம் இரண்டிலிருந்தும் விடுபடுகிறான். பிறகு இறைவன் எதைச் செய்தாலும் அது அவனுக்குப் பிடிக்கும்.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥੩॥ துரதிர்ஷ்டவசமாக, ஒருவருக்கு நல்லவர்களின் சகவாசம் கிடைத்தால், அவர் ஹரி-ரசம் நல்ல நிறுவனத்தில் பெறுகிறார்.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥ சுய விருப்பமுள்ள மனிதனை மரணம் தன் பார்வையில் வைத்திருக்கிறது இருமை காரணமாக, அவர் மிகவும் சோகமாக இருக்கிறார்.
ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਮਾਇਆ ਦੁਖਿ ਮੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥ அவன் மாயாவின் துயரத்தில் சிக்கிக் கொண்டு 'ஐயோ-ஐயோ' என்று அழுது கொண்டே இருக்கிறான்.
ਮਾਇਆ ਦੁਖਿ ਮੋਹਿਆ ਹਉਮੈ ਰੋਹਿਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਵਏ ॥ அவன் மாயாவின் துக்கத்தில் சிக்கிக் கொண்டு, அகங்காரத்தில் சினம் கொண்டவனாகிறான். அவரது வாழ்நாள் முழுவதும் எனது எனது என்றுதான் கழிகிறது.
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਇ ਤਿਸੁ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਏ ॥ தனக்கு அனைத்தையும் தரும் இறைவன், அவனை நினைவு செய்யாமல், கடைசி நேரத்தில் வருந்துகிறான்.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਮਾਇਆ ਧੋਹਿਆ ॥ பெயரைத் தவிர உயிரினத்திற்கு எதுவும் செல்லாது அவரது மகன், பெண் மற்றும் செல்வம் அவரை ஏமாற்றியுள்ளனர்.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥ குரு எஜமான் உத்தரவிடுகிறார் இருமையில் சிக்கி, விருப்பமுள்ள உயிரினம் மிகவும் சோகமாக இருக்கிறது, மரணம் அதன் மீது கண் வைத்திருக்கிறது.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮਹਲੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ॥ இறைவன் தன் அருளால் அவனைத் தன்னோடு இணைத்துக் கொண்டான். குர்முகன் பத்தாவது வாசலை அடைந்துவிட்டான், அவன் இறைவனிடம் மகிழ்ச்சி அடைகிறான்
ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਜੀਉ ॥ அவள் முன் எப்போதும் கூப்பிய கைகளுடன் நிற்கிறான்.
ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ அவருடைய கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படிவதன் மூலம் அவர் மகிழ்ச்சியை அடைந்தார். இறைவனின் மனம் மகிழ்ந்தால், அவன் கட்டளைகளில் மூழ்கிவிடுகிறான்.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ இரவும்-பகலும் அவன் எப்போதும் அந்த இறைவனை நினைத்துக் கொண்டிருப்பான் அவர் பெயரை எளிதாக தியானிக்கிறார்.
ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵਏ ॥ பெயரின் மூலமாகவே அவர் பெயர் வடிவில் புகழ் பெறுகிறார். இறைவனின் நாமம் நானக்கின் இதயத்திற்குப் பிடித்தது.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮਹਲੁ ਹਰਿ ਪਾਵਏ ਜੀਉ ॥੫॥੧॥ கடவுளே தன் அருளால் தன்னோடு இணைந்துள்ளார் இறைவனின் அரண்மனையை, பத்தாவது கதவைப் பெற்றான்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top