Page 682
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
அவன் தன் அடிமையைக் கை கொடுத்துப் பாதுகாத்து ஒவ்வொரு மூச்சிலும் அவனை வளர்க்கிறான்.
ਅਉਖੀ ਘੜੀ ਨ ਦੇਖਣ ਦੇਈ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥
என் மனம் இறைவன் மீது நிலைத்திருக்கிறது.
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੧॥
கர்த்தர் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர், என் நண்பரே, அவர் ஆரம்பம் முதல் இறுதி வரை எப்போதும் எனக்கு உதவி செய்பவர்.
ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲਾਗਿ ਰਹਿਓ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥
இறைவனின் அற்புதமான பொழுதுகளையும், மகிமையையும் கண்டு என் மனதில் மகிழ்ச்சி பொங்கியது.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਧੰਨੁ ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ஹே நானக்! கர்த்தர் என் வெட்கத்தையும், புகழையும் காத்துக்கொண்டார். அதனால் தான் கடவுளின் நாமத்தை உச்சரித்து இன்பம் பெறுங்கள்
ਮਨਿ ਬਿਲਾਸ ਭਏ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਅਚਰਜ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥
தனாசரி மஹாலா 5
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਆਨਦ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨॥੧੫॥੪੬॥
உயிர் கொடுத்தவனால் மறந்த மனிதன், அவரை துரதிர்ஷ்டவசமாக கருதுங்கள்.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
எவனுடைய மனம் இறைவனின் பாத அன்பில் மூழ்கி இருக்கிறதோ, அவர் அமிர்த ஏரியைப் பெற்றுள்ளார்
ਜਿਸ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਗਨਹੁ ਅਭਾਗਾ ॥
கடவுளே ! உமது அடியான் ராம நாமத்தின் அன்பில் மூழ்கி அறியாமையின் உறக்கத்திலிருந்து விழித்துக்கொண்டான்.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਗਿਓ ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰ ਪਾਗਾ ॥੧॥
சோம்பேறித்தனம் எல்லாம் என் உடம்பிலிருந்து போய்விட்டது என் மனம் என் காதலியிடம் இருக்கிறது.
ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥
நான் எங்கு பார்த்தாலும், மறுபுறம், நாராயணனை முத்துக்களால் ஆன நூல் போல எல்லா உடல்களிலும் நான் காண்கிறேன்.
ਆਲਸੁ ਛੀਜਿ ਗਇਆ ਸਭੁ ਤਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ஹரிநாமாமிர்தம் வடிவில் தண்ணீரைக் குடித்தவுடன், நானக் மற்ற எல்லா பற்றுகளையும் துறந்தார்.
ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਨਾਰਾਇਣ ਸਗਲ ਘਟਾ ਮਹਿ ਤਾਗਾ ॥
தநாசரி மஹாலா 5
ਨਾਮ ਉਦਕੁ ਪੀਵਤ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਆਗੇ ਸਭਿ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥੨॥੧੬॥੪੭॥
அடிமையின் எல்லா வேலைகளும் முடிந்தது
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
இந்த கலியுகத்தில், ராமர் எனது மானத்தையும், புகழையும் பெரும் விஷ மாயாவின் வலையில் வைத்துள்ளார்.
ਜਨ ਕੇ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮ ॥
எமன் திரும்பத் திரும்ப என் இறைவனை ஜபித்தும் என் அருகில் வருவதில்லை
ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਜਾ ਰਾਖੀ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
அடிமை இறைவனின் இருப்பிடத்தை அடைந்து விட்டான் அவருக்கு முக்தியும் வைகுண்டமும் ஒரு துறவியின் கூட்டு.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾਮ ॥
கடவுளின் தாமரை பாதங்கள் அடிமைக்கு வற்றாத செல்வத்தின் பை மற்றும் கோடிக் கணக்கான மகிழ்ச்சிகளின் உறைவிடம்.
ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਕਾ ਧਾਮ ॥੧॥
ஹே நானக்! நான் இரவும்-பகலும் கோவிந்தரை வணங்குகிறேன் அதை எப்போதும் தியாகம் ்.செய்கிறேன்
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਥਾਤੀ ਕੋਟਿ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
தனாசாரி மஹாலா 5
ਗੋਬਿੰਦੁ ਦਮੋਦਰ ਸਿਮਰਉ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੧੭॥੪੮॥
இந்த ஒரு நன்கொடையை நான் ராமரிடம் கேட்கிறேன்
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
நான் உங்கள் பெயரை உச்சரிக்கிறேன், இதன் விளைவாக அனைத்து விருப்பங்களும் நிறைவேறும்
ਮਾਂਗਉ ਰਾਮ ਤੇ ਇਕੁ ਦਾਨੁ ॥
உனது தாமரை பாதங்கள் என் இதயத்தில் நிலைபெறட்டும், நான் மகான்களின் சகவாசத்தைப் பெறுகிறேன்
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਸਿਮਰਉ ਤੁਮਰਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
கவலை என்ற தீயில் என் மனம் எரியாமல் எட்டு மணி நேரம் உனது புகழைப் பாடிக்கொண்டே இருக்கட்டும்.
ਚਰਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸਹਿ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਪਾਵਉ ॥
நான் மகிழ்ச்சி மற்றும் நல்வாழ்வில் கடவுளை வணங்குகிறேன், என் வாழ்நாள் முழுவதும் இறைவனை பாடிக்கொண்டே இருக்க வேண்டும்.
ਸੋਗ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ॥੧॥
ஹே நானக்! நான் கடவுளின் மீது அசைக்க முடியாத அன்பால் நிறமாக இருக்கிறேன், பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சியில் நான் மீண்டும் விழமாட்டேன்
ਸ੍ਵਸਤਿ ਬਿਵਸਥਾ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮਧ੍ਯ੍ਯੰਤ ਪ੍ਰਭ ਜਾਪਣ ॥
தனாசாரி மஹாலா 5
ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਪਰਮੇਸਰ ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮ ਨ ਛਾਪਣ ॥੨॥੧੮॥੪੯॥
நான் எல்லாவற்றையும் ராமனிடம்தான் கேட்கிறேன்
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ஒரு மனிதனிடம் கேட்பது கடின உழைப்புக்குப் பிறகு கவலையைத் தரும். ஆனால் இறைவனை நினைவு செய்வதால் மட்டுமே முக்தி கிடைக்கும்.
ਮਾਂਗਉ ਰਾਮ ਤੇ ਸਭਿ ਥੋਕ ॥
முனிவர்களும், ஸ்மிருதிகளையும், புராணங்களையும் கவனமாக ஆய்வு செய்துள்ளனர், அவர்கள் வேதங்களைப் படித்து மற்றவர்களுக்கு சத்தமாக ஓதுவார்கள்
ਮਾਨੁਖ ਕਉ ਜਾਚਤ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੋਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
அருள் சமுத்திரமாகிய இறைவனை வழிபட்டால் மட்டுமே இறுதி உண்மையை அடைந்து இம்மையும் மறுமையும் இன்பமாக அமையும்.
ਘੋਖੇ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾਂ ਬੇਦ ਪੁਕਾਰਹਿ ਘੋਖ ॥
கடவுளை நினைப்பதைத் தவிர, மற்ற எல்லா நடத்தைகளும் நடைமுறைகளும் பயனற்றவை.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਸੇਵਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਦੋਵੈ ਸੁਹੇਲੇ ਲੋਕ ॥੧॥
ஹே நானக்! துறவி குருதேவரை சந்தித்த பிறகு கவலை மறைகிறது, பிறப்பு-இறப்பு பற்றிய அச்சம் நீங்கும்
ਆਨ ਅਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਹੈ ਜੇਤੇ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਫੋਕ ॥
தனாசாரி மஹாலா 5
ਨਾਨਕ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਕਾਟੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਬਿਨਸੇ ਸੋਕ ॥੨॥੧੯॥੫੦॥
இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் தாகம் தீரும்.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
குருவின் வார்த்தைகள் மனதில் மிகுந்த திருப்தியை உண்டாக்கி, இறைவனிடம் முழு கவனம் செலுத்துகிறது.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ॥
ਮਹਾ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪੂਰਨ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥