Page 614
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਉ ਤੁਮਹਿ ਮਿਲਾਇਓ ਤਉ ਸੁਨੀ ਤੁਮਾਰੀ ਬਾਣੀ ॥
ஞானிகளின் புனித சபைக்கு நீங்கள் என்னை அறிமுகப்படுத்தியபோதுதான் உங்கள் குரலைக் கேட்டேன்.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪੇਖਤ ਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪੁਰਖ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੭॥੧੮॥
பிரிந்த கடவுளின் மகிமையைக் கண்டு நானக் மகிழ்ச்சி அடைந்தார்.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
சோரதி மஹல்லா 5
ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਨੁ ਪਿਆਰੇ ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥
ஹே அன்பே! துறவிகளின் பாத தூசி நாம் அவர்கள் அடைக்கலத்தில் மட்டுமே வாழ்கிறோம்.
ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਗਹਣਾ ॥੧॥
துறவி எங்கள் வலுவான ஆதரவு மற்றும் அவர் நமது அழகான ஆபரணம்.
ਹਮ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥
நாம் துறவிகளிடமிருநஂது மட்டுமே படைக்கப்பட்டுள்ளோம்
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈ ॥
முந்தைய பிறவியின் செயல்களுக்கு ஏற்ப விதியில் என்ன எழுதப்பட்டாலும், அவர் என்னைப் பெற்றுள்ளார்
ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
துறவிகளே என் மனம் உன்னுடையது
ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਲੇਵਾ ਦੇਵੀ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥
நான் துறவிகளுடன் மட்டுமே பழகுகிறேன், அவர்களுடன் மட்டுமே பழகுகிறேன்.
ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਹਮ ਲਾਹਾ ਖਾਟਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
நாம் பெற்ற மகான்களின் சங்கத்தில்; ஹரி பக்தியின் களஞ்சியத்தால் நம் இதயம் நிறைந்திருக்கிறது.
ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ ਪੂੰਜੀ ਸਉਪੀ ਤਉ ਉਤਰਿਆ ਮਨ ਕਾ ਧੋਖਾ ॥
முனிவர்கள் ஹரிநாமத்தின் தலைநகரை என்னிடம் ஒப்படைத்தபோது, என் மனம் ஏமாற்றமடைந்தது.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਅਬ ਕਹਾ ਕਰੈਗੋ ਜਉ ਫਾਟਿਓ ਸਗਲੋ ਲੇਖਾ ॥੩॥
இப்போது எமராஜனஂ கூட என்ன செய்ய முடியும்? ஏனென்றால், கடவுளே என் செயல்களின் கணக்கை அழித்துவிட்டார்.
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਭਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦੇ ॥
துறவிகளின் காணிக்கைகளால் நான் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். நான் மகிழ்ச்சியைக் கண்டேன்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੇ ॥੪॥੮॥੧੯॥
நானக் என் மனம் கடவுளிடம் பற்றுக்கொண்டது என்கிறார். அவரது அற்புதமான காதல்-நிறத்தில் இரவு விழுந்தது.
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥
சோரதி மா 5 ॥
ਜੇਤੀ ਸਮਗ੍ਰੀ ਦੇਖਹੁ ਰੇ ਨਰ ਤੇਤੀ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਨੀ ॥
ஹே மனிதனே! எந்தப் பொருளைப் பார்த்தாலும் அதை இங்கேயே விட்டுவிட வேண்டும்.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰਾ ਪਾਵਹਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੧॥
எனவே ராமர் பெயரை மட்டும் வைத்து வியாபாரம் செய்யுங்கள். அப்போதுதான் விடுதலை பதவி கிடைக்கும்.
ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਮੇਰੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
ஹே அன்பே! நீங்கள் எனக்கு மகிழ்ச்சியை வழங்குபவர்.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸਾ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਪਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
முழு குரு எனக்கு கற்பித்ததிலிருந்து, அன்றிலிருந்து நான் உன் மீது பற்று கொண்டேன்
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨਾ ਤਾ ਮਹਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥
காமம், கோபம், பேராசை, பற்றுதல், அகங்காரம் ஆகியவற்றில் மூழ்கி மகிழ்ச்சி அடைவதில்லை.
ਹੋਹੁ ਰੇਨ ਤੂ ਸਗਲ ਕੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਉ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥
ஹே என் மனமே! நீங்கள் அனைவரின் கால் தூசி ஆனீர்கள் அப்போதுதான் உங்களுக்கு மகிழ்ச்சியும் கிடைக்கும்.
ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੈ ਤਾ ਕੀ ਕਰਿ ਮਨ ਸੇਵਾ ॥
ஹே மனமே! எல்லாருடைய வேற்றுமை உணர்வையும் அறிந்தவனை வணங்குகிறாய் உங்கள் சேவை தோல்வியடைய யார் அனுமதிக்க மாட்டார்கள்.
ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਹੋਮਿ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥੩॥
நீங்கள் அந்த குருதேவரை வணங்கி அவரிடம் மனதை ஒப்படைத்து விடுங்கள். யார் அகல்மூர்த்தி (அழியாதவர்)
ਗੋਬਿਦ ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਮਾਧਵੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
ஹே கோவிந்த், ஓ தாமோதர், ஓ தீன்தயாள், ஓ மாதவ், ஓ நிரங்கர் பரபிரம்மம் என்று நானக் கூறுகிறார்.
ਨਾਮੁ ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੋ ਵਾਲੇਵਾ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੪॥੯॥੨੦॥
உங்கள் பெயர் எனது அன்றாட பயனுள்ள விஷயம், உன் பெயர் என் சொத்து, உன் பெயரே என் வாழ்வின் அடிப்படை.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
சோரதி மஹல்லா 5
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਪਾਇਓ ਤਨਿ ਸਾਸਾ ਬਿਛੁਰਤ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
சத்குரு இறந்தவரின் உடலில் உயிரை (ஹரி-நாம்) வைத்துள்ளார் கடவுளிடமிருந்து பிரிந்த ஆன்மா அவருடன் மீண்டும் இணைந்துள்ளது.
ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਭਏ ਸ੍ਰੋਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮੁਖਿ ਗਾਇਆ ॥੧॥
விலங்குகள், பேய்கள் மற்றும் முட்டாள் மனிதர்கள் கூட ஹரியின் பெயரைக் கேட்பவர்களாக மாறிவிட்டனர், ஹரியின் பெயரை மட்டும் வாயால் புகழ்ந்துள்ளார்.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਦੇਖੁ ਵਡਾਈ ॥
முழு குருவின் பெருமையைப் பாருங்கள்.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
அவரை மதிப்பிட முடியாது
ਦੂਖ ਸੋਗ ਕਾ ਢਾਹਿਓ ਡੇਰਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥
அவர் சோகம், துயரத்தின் முகாமை அழித்துவிட்டார் உயிரினத்திற்கு மகிழ்ச்சி, ஓய்வு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது.
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਮਿਲੇ ਅਚਿੰਤਾ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੨॥
இது விரும்பிய முடிவுகளை எளிதில் அடைகிறது அவருடைய செயல்கள் அனைத்தும் முடிந்துவிட்டன.
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਮਿਟਿ ਗਏ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥
அவர் இந்த உலகத்திலும் மகிழ்ச்சியைப் பெறுகிறார். பிற உலகில் கூட அவரது முகம் பிரகாசமாகிறது மற்றும் அவரது பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சி முடிந்தது.
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥੩॥
தங்கள் சத்குருவின் மனதை விரும்புபவர்கள், அவர்கள் தைரியமாகி, கர்த்தருடைய நாமம் அவர்களுடைய இருதயங்களில் நிலைத்திருக்கிறது.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ॥
அமர்ந்து கடவுளைப் புகழ்ந்து பாடுபவர், அவனுடைய துக்கங்களும் சந்தேகங்களும் அவனிடமிருந்து மறைந்துவிடும்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਜਾ ਕਾ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥
குருவின் பாதத்தில் யாருடைய மனம் நிலைத்திருக்கிறதோ, அவருடைய பணிகள் அனைத்தும் நிறைவு பெறும்.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
சோரதி மஹல்லா 5
ਰਤਨੁ ਛਾਡਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਜਾ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ॥
பெயரின் விலைமதிப்பற்ற ரத்தினத்தை விட்டு, ஆன்மா மாயையின் சிலந்தி வலையில் இணைக்கப்பட்டுள்ளது. அதன் மூலம் எதுவும் பெறப்படவில்லை.