Page 608
ਰਤਨੁ ਲੁਕਾਇਆ ਲੂਕੈ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਲੁਕਾਈ ॥੪॥
யாரேனும் எவ்வளவுதான் மறைக்க முயன்றாலும் பெயர்-மாணிக்கத்தை மறைத்தாலும் மறைத்துவிட முடியாது.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
ஹே பரமாத்மா! இந்த முழு படைப்பும் உங்களுடையது. நீயே பரிந்து பேசுபவன், நீயே எங்கள் அனைவருக்கும் இறைவன்.
ਜਿਸ ਨੋ ਦਾਤਿ ਕਰਹਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੫॥੯॥
நானக் கூறுகிறார் ஆண்டவரே! நீங்கள் யாருக்கு நன்கொடை அளிக்கிறீர்களோ அவர் அதைப் பெறுகிறார். நீங்கள் இல்லாமல் வேறு யாரும் அதைப் பெற முடியாது
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੇ
சோரதி மஹால 5 গரு 1 டிடுகே
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਕਿਸੁ ਹਉ ਜਾਚੀ ਕਿਸ ਆਰਾਧੀ ਜਾ ਸਭੁ ਕੋ ਕੀਤਾ ਹੋਸੀ ॥
எல்லா ஜீவராசிகளும் இறைவனால் படைக்கப்பட்ட பிறகு, வேறு யாரிடம் கேட்பது? நான் யாரை வணங்க வேண்டும்
ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਵਡਾ ਵਡੇਰਾ ਸੋ ਸੋ ਖਾਕੂ ਰਲਸੀ ॥
பெரியவனாகத் தோன்றும் பெரிய மனிதனும் இறுதியில் மண்ணாகிறான்.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸਭਿ ਸੁਖ ਨਵ ਨਿਧਿ ਦੇਸੀ ॥੧॥
அவர் நிரங்கர் அச்சமற்றவர், உலகத்தின் பிறப்பு மற்றும் இறப்பு பந்தங்களை நீக்குபவர், அவரே எல்லா மகிழ்ச்சியையும் புதிய செல்வத்தையும் தருகிறார்
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਦਾਤੀ ਰਾਜਾ ॥
ஹே ஸ்ரீ ஹரி பகவானே! உங்கள் நன்கொடையில் நான் திருப்தி அடைந்தால்
ਮਾਣਸੁ ਬਪੁੜਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਆ ਤਿਸ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ஏழையை நான் ஏன் பாராட்ட வேண்டும்? நான் ஏன் அவரை சார்ந்திருக்க வேண்டும்?
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਤਿਸ ਕੀ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥
இறைவனை தியானம் செய்தவன், உலகில் உள்ள அனைத்தும் அவனுடையதாக மாறிவிட்டது, கடவுள் அவனுடைய பசியை நீக்கிவிட்டார்.
ਐਸਾ ਧਨੁ ਦੀਆ ਸੁਖਦਾਤੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਕਬ ਹੀ ਜਾਈ ॥
மகிழ்ச்சியைக் கொடுப்பவர், கடவுள் அத்தகைய செல்வத்தைக் கொடுத்துள்ளார், அது ஒருபோதும் முடிவடையாது.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥
சத்குரு என்னை அவருடன் இணைத்தார், இப்போது நான் மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறேன் மற்றும் நான் எளிதான மகிழ்ச்சியில் மூழ்கிவிட்டேன்
ਮਨ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥
ஹே என் மனமே! ஒவ்வொரு நாளும் நாமத்தை ஜபித்து, நாமத்தை வணங்கி, நாமத்தைத் துதிக்க வேண்டும்.
ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਜਮਾਣੀ ॥
ஞானிகளின் உபதேசங்களைக் கவனமாகக் கேட்டதன் மூலம் மரண பயம் அனைத்தும் விலகும்.
ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੇ ਲਾਗੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥
என் இறைவன் யாரிடம் கருணை காட்டுகிறாரோ, அவர்கள் குருவின் போதனைகளை எடுத்துக் கொண்டார்கள்.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਦਇਆਲਾ ॥
ஹே கடவுளே ! எல்லா உயிர்களிடத்தும் கருணை காட்டினால், உன்னை யார் மதிப்பிட முடியும்.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤੈ ਕਿਆ ਹਮ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥
ஹே உன்னத தந்தையே! உலகில் உள்ள அனைத்தும் உன்னால் செய்யப்படுகின்றன, உயிரினங்களான நாம் என்ன செய்ய முடியும்?
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੁਮਰਾ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੪॥੧॥
கடவுளே ! நானக் உன் வேலைக்காரன். அவளை இப்படி பாதுகாக்க ஒரு தந்தை தன் மகனிடம் கருணை காட்டுவது போல.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਚੌਤੁਕੇ ॥
சோரதி மஹாலா 5 கர்ஹு 1 சௌதுகே ॥
ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰ ॥
ஹே சகோதரர்ரே ஒருவன் தன் மனதிலும், உடலிலும், உள்ளத்திலும் அன்பைப் புகுத்தி கோவிந்த்-குருவைப் போற்ற வேண்டும்.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥
உண்மையான கடவுள் இதயத்தில் இருக்கிறார், இதுவே சிறந்த வாழ்க்கை முறை.
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਛਾਰ ॥
கடவுளின் பெயர் உருவாகாத உடல் எரிந்து சாம்பலாகிவிடும்.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਭਾਈ ਜਿਨ ਏਕੰਕਾਰ ਅਧਾਰ ॥੧॥
ஒரே ஒரு கடவுளின் ஆதரவைப் பெற்ற அந்த நல்ல நிறுவனத்திற்கு நான் என் மனதையும் உடலையும் ஒப்படைத்தேன்.
ਸੋਈ ਸਚੁ ਅਰਾਧਣਾ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
ஹே சகோதரர்ரே! அந்த உயர்ந்த கடவுளை மட்டும் வணங்குங்கள், அதில் இருந்து எல்லாம் உருவானது
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜਾਣਾਇਆ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
முழுமையான குரு அறிவைக் கொடுத்துள்ளார், அந்த ஒரு கடவுளைத் தவிர வேறு எவராலும் முடியாது
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਭਾਈ ਗਣਤ ਨ ਜਾਇ ਗਣੀ ॥
ஹே சகோதரர்ரே கடவுளின் பெயர் இல்லாமல் எத்தனை பேர் அழுகியிருக்கிறார்கள், இறந்திருக்கிறார்கள், கணக்கிட முடியாதது.
ਵਿਣੁ ਸਚ ਸੋਚ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਅਗਮ ਧਣੀ ॥
உண்மை இல்லாமல் தூய்மை அடைய முடியாது, அந்த எஜமானர் உண்மை மற்றும் அணுக முடியாதவர்.
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਭਾਈ ਝੂਠੀ ਦੁਨੀ ਮਣੀ ॥
ஹே சகோதரர்ரே உலக விஷயங்களின் அகந்தை தவறானது மற்றும் பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சி அவற்றில் மூழ்கி முடிவதில்லை.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰਦਾ ਭਾਈ ਦੇ ਨਾਵੈ ਏਕ ਕਣੀ ॥੨॥
ஹே சகோதரர்ரே கடவுளின் பெயரில் குர்முக் நாயகன் அதில் ஒரு துகள் மட்டுமே வழங்குவதன் மூலம், அது கோடிக் ் கணக்கானவர்களை விடுவிக்கிறது.
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸੋਧਿਆ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥
ஹே சகோதரர்ரே நான் ஸ்மிருதிகளையும் வேதங்களையும் முழுமையாக ஆராய்ந்தேன் ஆனால் சத்குரு இல்லாமல் குழப்பம் நீங்காது.
ਅਨਿਕ ਕਰਮ ਕਰਿ ਥਾਕਿਆ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਬੰਧਨ ਪਾਇ ॥
மனிதன் பல செயல்களைச் செய்து சோர்வடைகிறான் ஆனாலும் மீண்டும் அடிமைத்தனத்தில் விழுகிறான்.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਸੋਧੀਆ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
ஹே சகோதரர்ரே நான் சுற்றி பார்த்தேன் ஆனால் முக்திக்கு சத்குருவைத் தவிர வேறு வழியில்லை.