Page 458
ਅਪਰਾਧੀ ਮਤਿਹੀਨੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਅਨਾਥੁ ਨੀਚੁ ॥
கடவுளே ! நான் குற்றவாளி, மூளையற்றவன், நல்லொழுக்கமுள்ளவன், அனாதை மற்றும் தாழ்ந்தவன்.
ਸਠ ਕਠੋਰੁ ਕੁਲਹੀਨੁ ਬਿਆਪਤ ਮੋਹ ਕੀਚੁ ॥
ஹே எஜமானே முட்டாள்தனமான, கடினமான, முழுமையற்ற இணைப்பின் சேற்றில் நான் சிக்கிக்கொண்டேன்.
ਮਲ ਭਰਮ ਕਰਮ ਅਹੰ ਮਮਤਾ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥
மாயையான செயல்களின் அழுக்கு மற்றும் அகங்காரத்தின் மீதான பற்றுதலால் மரணம் பற்றிய எண்ணம் எனக்கு நினைவில் இல்லை.
ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਮਾਇਆ ਅਗਿਆਨਤਾ ਲਪਟਾਵਏ ॥
அறியாமையால், நான் ஒரு பெண்ணின் நகைச்சுவையிலும், மாயாவின் மகிழ்ச்சியிலும் மூழ்கிவிட்டேன்.
ਖਿਸੈ ਜੋਬਨੁ ਬਧੈ ਜਰੂਆ ਦਿਨ ਨਿਹਾਰੇ ਸੰਗਿ ਮੀਚੁ ॥
என் இளமை மறைந்து, முதுமை அதிகரித்து வருகிறது. என் வாழ்க்கையின் நாட்களை மரணம் பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறது.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਰਾਖੁ ਨੀਚੁ ॥੨॥
நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறார், ஆண்டவரே! நான் உன்னை நம்புகிறேன் அதனால்தான் என்னை ஒரு துறவியின் அடைக்கலத்தில் தாழ்வாக வைத்திருங்கள்
ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ਸੰਕਟ ਮਹਾ ਜੋਨ ॥
ஹே நாத்! பல பிறவிகளில் அலைந்திருக்கிறேன் மேலும் யோனிகளில் பல பிரச்சனைகளை எடுத்துள்ளனர்.
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗਿ ਮੀਠੇ ਭੋਗ ਸੋਨ ॥
செல்வம் மற்றும் பொருள் இன்பம் இனிமையாகக் கருதி, நான் அவற்றைப் பற்றிக் கொண்டிருக்கிறேன்.
ਭ੍ਰਮਤ ਭਾਰ ਅਗਨਤ ਆਇਓ ਬਹੁ ਪ੍ਰਦੇਸਹ ਧਾਇਓ ॥
முடிவில்லாத பாவச் சுமையுடன் யோனியில் அலைந்து உலகத்திற்கு வந்திருக்கிறேன் மற்றும் பல மாநிலங்களில் சுற்றி ஓடினர்.
ਅਬ ਓਟ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੁਰਾਰੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥
இப்போது நான் முராரி இறைவனிடம் அடைக்கலம் புகுந்துள்ளேன் ஹரி என்ற பெயரால் எல்லா சுகத்தையும் அடைந்தார்கள்.
ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਆ ਹੋਨ ॥
ஹே காப்பாளர் அன்பே இறைவா! எனக்கு எதுவும் நடக்கவில்லை, நடக்கவும் இல்லை.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇਰੀ ਤਰੈ ਭਉਨ ॥੩॥
நானக் கூறுகிறார் ஆண்டவரே! இப்போது நான் எளிதான மகிழ்ச்சியையும் கண்டேன் உன் அருளால் நான் கடலைக் கடந்தேன்.
ਨਾਮ ਧਾਰੀਕ ਉਧਾਰੇ ਭਗਤਹ ਸੰਸਾ ਕਉਨ ॥
வெறும் பக்தர்கள், கடவுள் அவர்களையும் காப்பாற்றினார். உண்மையான பக்தர்களுக்கு என்ன சந்தேகம் இருக்க வேண்டும்?
ਜੇਨ ਕੇਨ ਪਰਕਾਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਹੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥
சாத்தியமான ஒவ்வொரு பொருத்தமான முறையிலும், உங்கள் காதுகளால் ஹரி-பரமேஷ்வரரின் மகிமையைக் கேளுங்கள்
ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਪੁਰਖ ਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨਾ ਪਾਵਹੇ ॥
ஹே அறிவாளியே! அந்த ஆண்டவரின் குரலை உங்கள் செவிகளால் கேளுங்கள் உங்கள் மனதில் பெயரைக் கடைப்பிடிக்கவும்.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਧਾਤੇ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
வியாவிட் ஹரியின் நிறத்தில் இருப்பவர்கள், படைப்பாளியான ராமரைப் போற்றிப் பாடிக்கொண்டே இருக்கிறார்கள்.
ਬਸੁਧ ਕਾਗਦ ਬਨਰਾਜ ਕਲਮਾ ਲਿਖਣ ਕਉ ਜੇ ਹੋਇ ਪਵਨ ॥
பூமி காகிதமாக மாறினால், வனராஜ் பேனாவாக மாறுகிறார் மற்றும் காற்று எழுத ஒரு எழுத்தாளர் ஆகிறது.
ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਪਾਇਆ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਚਰਣ ਸਰਨ ॥੪॥੫॥੮॥
அப்போதும் எல்லையற்ற இறைவனின் முடிவைக் காண முடியாது. ஹே நானக்! அந்த இறைவனின் பாதங்களில் அடைக்கலம் புகுந்துள்ளேன்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
அஸா மஹலா
ਪੁਰਖ ਪਤੇ ਭਗਵਾਨ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥
கடவுள் எல்லா மனிதர்களுக்கும் எஜமானர் நான் அவனிடம் அடைக்கலம் புகுந்தேன்.
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਪਰਾਨ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਲਹੀ ॥
இப்போது என் ஆன்மா அச்சமற்றதாகிவிட்டது, என் கவலைகள் அனைத்தும் மறைந்துவிட்டன.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤ ਸੁਰਿਜਨ ਇਸਟ ਬੰਧਪ ਜਾਣਿਆ ॥
நான் கடவுளை என் பெற்றோர், மகன், நண்பன், நலம் விரும்பி, பிடித்தவன் மற்றும் நண்பனாக அறிவேன்.
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜਸੁ ਬਿਮਲ ਸੰਤ ਵਖਾਣਿਆ ॥
குரு என்னை அறிமுகப்படுத்தினார் மேலும் அவர் என்னை கையால் பிடித்து அணைத்துக்கொள்கிறார், யாருடைய தூய புகழ் முனிவர்களால் உச்சரிக்கப்படுகிறது.
ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਮਹਿਮਾ ਕੀਮਤਿ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ਕਹੀ ॥
அவர் எல்லையற்றவர் மற்றும் பல குணங்களைக் கொண்டவர், அவருடைய மகிமையின் விலையை அளவிட முடியாது.
ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਨਿਕ ਅਲਖ ਠਾਕੁਰ ਓਟ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗਹੀ ॥੧॥
இறைவன் ஒருவரே, அலக்ஷ்யா எஜமான் என்று பலவாறு அழைக்கப்படுகிறார் மேலும் நானக் அவனிடம் அடைக்கலம் புகுந்தான்.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਹਾਈ ਆਪਿ ਭਏ ॥
கடவுள் தாமே எனக்கு உதவியாளராக மாறும்போது அதனால் உலகம் எனக்கு அமிர்த குளமாக மாறியது.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ਬਿਖੁ ਕੇ ਦਿਵਸ ਗਏ ॥
ராம நாம மாலையை என் கழுத்தில் அணிந்ததால், என் துயர நாட்கள் மறைந்துவிட்டன.
ਗਤੁ ਭਰਮ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੇ ਜੋਨਿ ਆਵਣ ਸਭ ਰਹੇ ॥
என் மனதில் இருந்து குழப்பம் நீங்கியது, காமம், கோபம், பேராசை, அகங்காரம், பற்றுதல் ஆகிய தீமைகள் அழிந்துவிட்டன. என் பிறப்புறுப்பு சுழற்சிகளும் முடிந்துவிட்டன
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਭਏ ਸੀਤਲ ਸਾਧ ਅੰਚਲ ਗਹਿ ਰਹੇ ॥
முனிவரின் மடியைப் பிடித்துக் கொண்டு தாகத்தின் வடிவில் இருந்த அக்னிக்கடல் குளிர்ந்தது.
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਬੋਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਜੈ ਜਏ ॥
ஹே முனிவர்களே! கோவிந்தா, கோபால், அன்பான மற்றும் திறமையான ஹரிக்கு வாழ்த்துக்கள்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪੂਰਨ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੨॥
ஹே நானக்! ஒரு முனிவரின் சகவாசத்தில், பரமாத்மாவின் நாமத்தை தியானித்து, நான் உன்னதத்தை அடைந்தேன்
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸੰਗਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥
நான் எங்கு பார்த்தாலும் அங்கு நான் அவளை என்னுடன் பரந்த அளவில் காண்கிறேன்.
ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਆਪਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਲਹਿਆ ॥
எல்லா உயிர்களிலும் ஒரே ஒரு கடவுள் மட்டுமே வாழ்கிறார். ஒவ்வொரு இதயத்திலும் அவரே இருக்கிறார், ஆனால் ஒரு அரிய மனிதன் மட்டுமே அதை உணர்கிறான்.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥
நீர், பூமி, வானம் என எல்லா இடங்களிலும் அவர் இருக்கிறார் எறும்பிலும் யானையிலும் அதுவே அடங்கியுள்ளது.
ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਸੋਈ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥
உலகப் படைப்பின் தொடக்கத்திலும் கடவுள் இருந்தார். உலகின் முடிவில் இருக்கும் மற்றும் இன்னும் உள்ளது மேலும் குருவின் அருளால் அவர் அறியப்படுகிறார்.
ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਲੀਲਾ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਜਨਿ ਕਹਿਆ ॥
பிரம்மம் எங்கும் பரவியுள்ளது மேலும் இந்த பிரபஞ்சம் பிரம்மாவால் படைக்கப்படுகிறது. அந்த கோவிந்தத்தை அறங்களின் களஞ்சியம் என்று பக்தர்கள் அழைக்கின்றனர்.
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਾਨਕ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩॥
ஹே நானக்! உள்ள இறைவனை வணங்கு; ஒரு இறைவன் எங்கும் நிறைந்தவன்.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਆਈ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥
ஹரியின் நாமத்தை உச்சரிப்பதால் இரவும்-பகலும் இன்பமாக மாறியது.