Page 456
ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਜਾ ਕਉ ਅਰਾਧਹਿ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ॥
எல்லா உயிர்களும், காற்றும், நீரும், இரகசியமும், வெளிப்படையானதும், இரவும்-பகலும் அவரை வணங்குகின்றன.
ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਧਿਆਵਹਿ ਬਸੁਧ ਗਗਨਾ ਗਾਵਏ ॥
நட்சத்திரங்கள், சந்திரன் மற்றும் சூரியன் ஆகியோரால் வணங்கப்படுபவர் வானமும் பூமியும் யாருடைய புகழைப் பாடுகின்றன.
ਸਗਲ ਖਾਣੀ ਸਗਲ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਧਿਆਵਏ ॥
அனைத்து தோற்றங்களின் ஆதாரங்களும் குரல்களும் எப்போதும் ஓதிக்கொண்டே இருக்கும்.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਣ ਚਤੁਰ ਬੇਦਹ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਾ ਕਉ ਜਪਾਤਿ ॥
ஸ்மிருதிகள், புராணங்கள், நான்கு வேதங்கள், ஆறு சாஸ்திரங்கள் என்று சொல்லிக்கொண்டே இருப்பார்கள்.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਨਾਨਕ ਮਿਲੀਐ ਸੰਗਿ ਸਾਤਿ ॥੩॥
ஹே நானக்! அந்த சுத்திகரிப்பு பக்தவத்சல் பிரபு சத்சங்கதியால் மட்டுமே காணப்படுகிறது
ਜੇਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਈ ਤੇਤ ਭਨੀ ॥
கடவுள் எனக்கு படைப்பின் அறிவைக் கொடுத்துள்ளார், அந்த அளவுக்கு என் நாக்கு விவரித்திருக்கிறது.
ਅਨਜਾਨਤ ਜੋ ਸੇਵੈ ਤੇਤੀ ਨਹ ਜਾਇ ਗਨੀ ॥
என் அறிவுக்கு அப்பாற்பட்டு உங்களுக்கு சேவை செய்பவர்கள், அவற்றை எண்ண முடியாது.
ਅਵਿਗਤ ਅਗਨਤ ਅਥਾਹ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਮੰਝੇ ਬਾਹਰਾ ॥
உலகத்தின் எஜமான் பிரபு அசாத்தியமானவர், எண்ணற்றவர், அளவிட முடியாதவர். இறைவன் எல்லா உயிர்களுக்கும் உள்ளேயும் வெளியேயும் இருக்கிறார்.
ਸਰਬ ਜਾਚਿਕ ਏਕੁ ਦਾਤਾ ਨਹ ਦੂਰਿ ਸੰਗੀ ਜਾਹਰਾ ॥
கடவுளே ! நாங்கள் அனைவரும் பிச்சைக்காரர்கள், நீங்கள் மட்டுமே கொடுப்பவர். நீங்கள் வெகு தொலைவில் இல்லை ஆனால் எங்களுடன் காணப்படுகிறீர்கள்.
ਵਸਿ ਭਗਤ ਥੀਆ ਮਿਲੇ ਜੀਆ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਤ ਗਨੀ ॥
அந்த இறைவன் தன் பக்தர்களின் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கிறான். இறைவனைச் சந்தித்த உயிரினங்கள், அவரை எப்படி விவரிக்க முடியும்?"
ਇਹੁ ਦਾਨੁ ਮਾਨੁ ਨਾਨਕੁ ਪਾਏ ਸੀਸੁ ਸਾਧਹ ਧਰਿ ਚਰਨੀ ॥੪॥੨॥੫॥
நானக்கின் ஒரே விருப்பம், அவர் பரமாத்மாவிடமிருந்து இந்த பரிசையும் மரியாதையையும் பெற வேண்டும் என்பதுதான். முனிவர்களின் காலடியில் தலை வைக்கிறார்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
அஸா மஹலா
ਸਲੋਕ ॥
சரணம்
ਉਦਮੁ ਕਰਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
ஹே அதிர்ஷ்ட உயிரினமே! கொஞ்சம் முயற்சி செய்து உலக இறைவனை நினைவு செய்யுங்கள்.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭ ਸੁਖ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਇ ॥੧॥
ஹே நானக்! அந்த இறைவனைப் பாராயணம் செய்வதன் மூலம் எல்லா மகிழ்ச்சியும் அடையப்படுகிறது. மேலும் துக்கம், வலி மற்றும் குழப்பம் நீங்கும்.
ਛੰਤੁ ॥
வசனங்கள்
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਬਿੰਦ ਨਹ ਅਲਸਾਈਐ ॥
கோவிந்த நாமத்தை ஜபிப்பதில் சோம்பேறியாக இருக்கக் கூடாது.
ਭੇਟਤ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਜਮ ਪੁਰਿ ਨਹ ਜਾਈਐ ॥
முனிவரின் சகவாசத்தில் தங்கி எமபுரியில் செல்ல வேண்டியதில்லை.
ਦੂਖ ਦਰਦ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਸਦ ਸੁਖੀ ॥
இறைவனின் திருநாமத்தை நினைவு செய்வதால் உயிர்கள் எப்போதும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கும் மேலும் அவர் வலி மற்றும் பயத்தால் கவலைப்படுவதில்லை.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਮੁਖੀ ॥
ஹே சகோதரர்ரே ஒவ்வொரு மூச்சிலும் ஹரி-பரமேஸ்வரரை வழிபடுங்கள் உங்கள் வாயாலும், மனதாலும் இறைவனை நினைவு செய்யுங்கள்.
ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਰਸਾਲ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਕਰਿ ਦਇਆ ਸੇਵਾ ਲਾਈਐ ॥
ஹஙஅமிர்த வீடே! நற்குணங்களின் களஞ்சியமே! கருணையும் கொண்ட ஆண்டவரே! கருணை காட்டி உமது சேவையிலும் பக்தியிலும் என்னை ஈடுபடுத்துங்கள்.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਬਿੰਦ ਨਹ ਅਲਸਾਈਐ ॥੧॥
இறைவனே என்று நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறார், உன் காலில் விழுகிறேன் உங்கள் பாதங்களை மட்டும் வணங்குங்கள். கோவிந்த நாமத்தை ஜபிப்பதில் சோம்பேறியாக இருக்கக் கூடாது.
ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥
நிரஞ்சன் பிரபுவின் புனிதப் பெயர் வீழ்ந்தவர்களைத் தூய்மைப்படுத்துபவர்.
ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਅੰਜਨਾ ॥
குருவின் அறிவின் எதிரொலி மாயையின் இருளை அழிக்கிறது.
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰੰਜਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ॥
குருவின் அறிவின் எதிரொலி இந்த அறிவை அருளுகிறது அந்த நிரஞ்சன் பிரபு நீரிலும், பூமியிலும், வானத்திலும் எங்கும் இருக்கிறார்.
ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਿਆ ਮਿਟੇ ਤਿਸਹਿ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥
எவனுடைய இதயத்தில் இறைவன் ஒரு கணம் தங்கியிருக்கிறானோ, அவருடைய துக்கங்களும் மறைந்துவிடும்.
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਾ ਭਉ ਭੰਜਨਾ ॥
உலகத்தின் அதிபதி அபாரமான அறிவின் இறைவன் மேலும் அவர் அனைத்தையும் செய்ய வல்லவர் மற்றும் அனைத்து அச்சங்களையும் அழிப்பவர்.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥੨॥
நானக் இறைவனின் பாதங்களை வணங்கி வணங்குகிறார். நிரஞ்சன் பிரபுவின் புனித நாமம் விழுந்தவர்களைத் தூய்மைப்படுத்துபவர்.
ਓਟ ਗਹੀ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ॥
கிருபாநிதி
ਮੋਹਿ ਆਸਰ ਤੁਅ ਚਰਨ ਤੁਮਾਰੀ ਸਰਨਿ ਸਿਧੇ ॥
கடவுளே ! உங்கள் கால்களின் ஆதரவு எனக்கு உள்ளது, எனது வெற்றி உங்கள் அடைக்கலத்தில் மட்டுமே உள்ளது.
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਸੁਆਮੀ ਪਤਿਤ ਉਧਰਨ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
ஹரி, அனைத்தையும் செய்பவன், நடக்கச் செய்பவன் உலகத்தின் தலைவன் தூய்மையற்றவர்கள் தங்கள் பாதங்களைப் பின்பற்றுவதன் மூலம் இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள்.
ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ਭਵ ਉਤਾਰ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਬਹੁ ਤਰੇ ॥
பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடப்பவர் இறைவனின் பெயர் மேலும் அவரது நாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம், பல ஆத்மாக்கள் கடந்து சென்றுள்ளனர்.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਬੇਅੰਤ ਖੋਜਹਿ ਸੁਨੀ ਉਧਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਬਿਧੇ ॥
ஆரம்பம் முதல் இறுதிவரை எல்லையற்ற மனிதர்கள் கடவுளைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறார்கள் ஆனால் துறவிகளின் சகவாசமே முக்திக்கு வழி என்று கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਨ ਜੰਪੈ ਓਟ ਗਹੀ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ॥੩॥
நானக் இறைவனின் பாதங்களை வணங்குகிறார் மேலும் கிருபாநிதி கருணையுள்ள கோபால் பிரபு சத்தியப்பிரமாணம் செய்துள்ளார்.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥
பக்தவத்சல் ஹரி உன்னை நாயகனாக்கி விட்டார்.
ਜਹ ਜਹ ਸੰਤ ਅਰਾਧਹਿ ਤਹ ਤਹ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
துறவிகள் எங்கு இறைவனை வழிபடுகிறார்களோ, அவர் மாறிவிடுகிறார்.
ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਭਗਤ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿਆ ॥
அது இயல்பாகவே தன் பக்தர்களை தன்னுடன் இணைத்துக் கொள்கிறது மற்றும் அவர்களின் அனைத்து பணிகளையும் நிறைவு செய்கிறது.
ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਜਸ ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਸਰਬ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
இறைவனின் மகிமையில், அவர் மகிழ்ச்சியையும் பெரும் மகிமையையும் காண்கிறார் மேலும் எல்லா துக்கங்களையும் மறந்து விடுகிறார்.