Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 438

Page 438

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਘਰੁ ੨ ராகு அஸா மஹலா சந் கரு
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்
ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਜਿਥੈ ਹਉ ਜਾਈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥ ஹே உண்மையான கடவுளே! உலகத்தைப் படைத்தவனே! நான் எங்கு சென்றாலும் உன்னைப் பார்க்கிறேன்.
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥ எல்லா உயிர்களையும் அளிப்பவன் நீயே, கர்மாவை உருவாக்குபவர் மற்றும் துக்கங்களை அழிப்பவர்
ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ॥ யார் செய்ததெல்லாம் உலகில் நடக்கிறது, உயிர்களின் துன்பங்கள் அனைத்தையும் நீக்கும் உலகத்தின் அதிபதி.
ਕੋਟ ਕੋਟੰਤਰ ਪਾਪਾ ਕੇਰੇ ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਖੋਵੈ ॥ கோடிக்கணக்கான உயிர்களின் பாவங்களை ஒரு நொடியில் அழித்து விடுகிறான்.
ਹੰਸ ਸਿ ਹੰਸਾ ਬਗ ਸਿ ਬਗਾ ਘਟ ਘਟ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥ கடவுளே ! ஒவ்வொரு இதயத்தின் செயல்களையும் நீங்கள் தீர்மானிக்கிறீர்கள். அன்னத்தை அன்னம் போலவும், கொக்கரைக் கொம்பு என்றும் தோன்றச் செய்கிறீர்கள், அதாவது பெரியவரை அன்னமாகவே கருத வேண்டும் மேலும் முட்டாளாக இருப்பவர்களை கொடும்பாவிகளைப் போல நடத்த வேண்டும்.
ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਜਿਥੈ ਹਉ ਜਾਈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥ ஹே உலகைப் படைத்த உண்மையான கடவுளே! நான் எங்கு சென்றாலும், நீங்கள் எல்லா இடங்களிலும் இருப்பது போல் தெரிகிறது.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ਜੀਉ ॥ கடவுளை ஒருமுகத்துடன் தியானம் செய்தவர்கள், மகிழ்ச்சி அவர்களுக்கு கிடைக்கும். ஆனால் அப்படிப்பட்டவர்கள் இவ்வுலகில் அரிது.
ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵੈ ਕਬਹੁ ਨ ਆਵਹਿ ਹਾਰਿ ਜੀਉ ॥ அவர்கள் குருவின் வார்த்தையை தியானிப்பதால் எமதூதர்கள் அவர்களை நெருங்காது மேலும் அவர்கள் உயிரை இழந்த பிறகு வருவதில்லை.
ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਹਾਰਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ஹரி-பிரபுவின் குணங்களைப் பற்றி சிந்திப்பவர்கள், அவர் ஒருபோதும் கைவிடுவதில்லை, அதனால்தான் எமதூதர்கள் அவர்கள் அருகில் வருவதில்லை.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਾ ਚੂਕਾ ਜੋ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਪਾਵੈ ॥ ஹரியின் பாதங்களை தொட்டவர்கள், அவர்களின் பிறப்பு- இறப்பு சுழற்சி முடிந்துவிட்டது
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹਰਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥ குருவின் ஞானத்தால் கடவுளின் நாமத்தை உச்சரித்தார். உன் இதயத்தில் நிலைபெற்று, பக்தியின் பலனைப் பெற்றாய், ஹரி- ரசம்
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨॥ ஒருமுகத்துடன் இறைவனை தியானிப்பவர்கள், மகிழ்ச்சி அவர்களுக்கு கிடைக்கும், ஆனால் அப்படிப்பட்டவர்கள் உலகில் அரிது.
ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥ உலகைப் படைத்த இறைவன் மற்றும் உயிரினங்களை வேலை செய்ய வைக்க, அதற்காக என்னையே தியாகம் செய்கிறேன்.
ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ਲਾਹਾ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਣੁ ਜੀਉ ॥ ஹே உயிரினமே அந்த இறைவனுக்கு சேவை செய், இந்த வாழ்வின் பயனைப் பெற்று, ஹரியின் அரசவையில் மரியாதை பெறுங்கள்.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਜੋ ਨਰੁ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ॥ ஆனால் ஹரியின் அரசவையில் அதே மனிதனுக்கு மரியாதையும் மரியாதையும் கிடைக்கும், ஏக இறைவனை உணர்ந்தவர்.
ਓਹੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥ குருவின் மனதில் ஹரியை தியானிப்பவர் எப்பொழுதும் இறைவனைப் போற்றி, அவர் புதிய நிதியைப் பெறுகிறார்.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਪੁਰਖੁ ਪਰਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥ அதனால்தான் இரவும் பகலும் அந்த இறைவனின் திருநாமத்தை ஜபிக்க வேண்டும், யார் சிறந்தவர், அசல் மனிதர் மற்றும் உலகளாவிய எஜமான்
ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜੀਉ ॥੩॥ நான் அந்த இறைவனிடம் சரணடைகிறேன், இவ்வுலகைப் படைத்து உயிர்களைப் பணிய வைத்தவர்.
ਨਾਮੁ ਲੈਨਿ ਸਿ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸੁਖ ਫਲ ਹੋਵਹਿ ਮਾਨਹਿ ਸੇ ਜਿਣਿ ਜਾਹਿ ਜੀਉ ॥ கர்த்தருடைய நாமத்தைத் தங்கள் வாயால் எடுத்துக்கொள்வோர், அவர்கள் அழகானவர்கள், அவர்கள் ஆன்மீக மகிழ்ச்சியின் பலனைப் பெறுகிறார்கள். இறைவனின் திருநாமத்தை நம்புபவர்கள் வாழ்வின் விளையாட்டில் வெற்றி பெறுகிறார்கள்.
ਤਿਨ ਫਲ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਜੇ ਜੁਗ ਕੇਤੇ ਜਾਹਿ ਜੀਉ ॥ அவர் விரும்பினால், பல சகாப்தம் கடந்தாலும், கடவுளின் பலன்களுக்கு எந்த பற்றாக்குறையும் அவருக்கு இல்லை.
ਜੇ ਜੁਗ ਕੇਤੇ ਜਾਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਫਲ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ஹே உலகத்தின் அதிபதியே! எத்தனை யுகங்கள் கடந்தாலும் பரவாயில்லை ஆனால் உன்னைப் போற்றுபவர்களின் பலன் குறையாது.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਰਾ ਨ ਮਰਣਾ ਨਰਕਿ ਨ ਪਰਣਾ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ ஹரி நாமத்தை தியானிப்பவர்களுக்கு வயதாகாது, அவர்கள் இறப்பதும் இல்லை, நரகத்திற்கு செல்வதும் இல்லை.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਹਿ ਸਿ ਸੂਕਹਿ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਪੀੜ ਨ ਖਾਹਿ ਜੀਉ ॥ ஹே நானக்! கடவுளின் பெயரை உச்சரிப்பவர்கள், அவர் ஒருபோதும் பலவீனமடைவதில்லை, துக்கத்தால் அவர் ஒருபோதும் பாதிக்கப்படுவதில்லை.
ਨਾਮੁ ਲੈਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਿ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖ ਫਲ ਹੋਵਹਿ ਮਾਨਹਿ ਸੇ ਜਿਣਿ ਜਾਹਿ ਜੀਉ ॥੪॥੧॥੪॥ பரமாத்மாவின் நாமத்தை நினைவுகூரும் மனிதர்கள், அவர்கள் அழகு பெறுகிறார்கள், மகிழ்ச்சியின் பலனைப் பெறுகிறார்கள். பெயரை நம்புபவர்கள் வாழ்க்கையின் விளையாட்டில் வெற்றி பெறுகிறார்கள்.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਘਰੁ ੩ ॥ அஸா மஹலா சந் கரு
ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਹਰਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕੀ ਵਾੜੀਐ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥ ஹே கருமான் போன்ற மனமே! நீங்கள் நான் சொல்வதை கவனமாகக் கேளுங்கள், நீங்கள் ஏன் இந்த உலகத் தோட்டத்தில் மூழ்கிக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்?"
ਬਿਖੁ ਫਲੁ ਮੀਠਾ ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਤਾਤਾ ਰਾਮ ॥ இந்த தோட்டத்தின் சிற்றின்பத்தின் பலன் நான்கு நாட்களுக்கு மட்டுமே இனிமையாக இருக்கும், பின்னர் அது வலியாக மாறும்.
ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਤਾਤਾ ਖਰਾ ਮਾਤਾ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਪਰਤਾਪਏ ॥ நீங்கள் ஈர்க்கப்பட்ட சுவை, இந்த பழம் இறுதியில் இறைவனின் பெயர் இல்லாமல் வேதனையாகிறது.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top