Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-380

Page 380

ਹਉ ਮਾਰਉ ਹਉ ਬੰਧਉ ਛੋਡਉ ਮੁਖ ਤੇ ਏਵ ਬਬਾੜੇ ॥ அவன் வாயிலிருந்து நான் எல்லோரையும் கொல்ல வேண்டும் என்று முட்டாள்தனமாக பேசுகிறான், கட்டு மற்றும் அவிழ்
ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਏਕ ਦਿਹਾੜੇ ॥੨॥ ஆனால் எப்பொழுது கடவுளின் ஆணை வரும் ஒரு நாள் எல்லாவற்றையும் விட்டுவிட்டு உலகை விட்டுச் செல்கிறான்
ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਿ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥ மனிதன் பல தந்திரங்களின் மூலம் கர்ம-தர்மத்தை செய்கிறான் ஆனால் படைத்தவன் இறைவனை அறியவில்லை.
ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੈ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ਤਤੁ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥ அவர் மற்றவர்களுக்கு உபதேசம் செய்கிறார், ஆனால் தன்னைப் பின்பற்றுவதில்லை, அவர் வார்த்தையின் மர்மத்தை அடையாளம் காணவில்லை.
ਨਾਂਗਾ ਆਇਆ ਨਾਂਗੋ ਜਾਸੀ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਖਾਕੁ ਛਾਨੈ ॥੩॥ நிர்வாணமாக இவ்வுலகிற்கு வந்த அவர் நிர்வாணமாகவே வெளியேறுவார், யானை தன் மீது (குளித்த பின்) சேற்றை ஊற்றிக் கொள்வது போல, அவனது மதச் செயல்கள் யானை குளிப்பது போல வீண்.
ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਨਹੁ ਸਭਿ ਮੀਤਾ ਝੂਠਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥ ஹே முனிவர்களே ஐயா அவர்களே! ஹாய் நண்பர்களே! அனைவரும் கேளுங்கள், இந்த உலகம் முழுவதும் பொய்.
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਡੂਬੇ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਗਵਾਰਾ ॥ என்னுடையதையும் என்னுடையதையும் செய்து பலர் (உலகப் பெருங்கடலில்) மூழ்கிவிட்டார்கள் மேலும் முட்டாள்கள் பட்டினியால் இறந்தனர்.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥੩੮॥ ஹே நானக்! குருவை சந்தித்து இறைவனின் திருநாமத்தை தியானித்தேன் மேலும் சத்தியநாமத்தால் நான் இரட்சிக்கப்பட்டேன்
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੫ ராகு அஸா கரு மஹலா
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਭ੍ਰਮ ਮਹਿ ਸੋਈ ਸਗਲ ਜਗਤ ਧੰਧ ਅੰਧ ॥ உலக விவகாரங்களால் கண்மூடித்தனமான உலகம் மாயா மாயையில் தூங்குகிறது.
ਕੋਊ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ॥੧॥ ஆனால் இறைவனின் அபூர்வ பக்தர் ஒருவர் மட்டுமே எழுந்தருளுகிறார்
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮਗਨ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ மாயா என்ற மாயையின் மாயையில் உலகம் மூழ்கியுள்ளது மேலும் மாயாவின் அன்பு அவனுக்கு தன் உயிரை விட பிரியமானது.
ਕੋਊ ਤਿਆਗੈ ਵਿਰਲਾ ॥੨॥ மாயாவின் ஈர்ப்பைத் துறந்தவர் ஒரு அரிதான மனிதர் மட்டுமே
ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ਹਰਿ ਸੰਤ ਮੰਤ ॥ இறைவனின் தாமரை பாதங்கள் அழகு, ஹரி முனிவர்களின் மந்திரமும் அழகு.
ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਸਾਧੂ ॥੩॥ ஒரு அரிய துறவி மட்டுமே அவர்களுடன் ஈடுபடுகிறார்
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਰੰਗਿ ॥ ஹே நானக்! நல்லவர்களின் சகவாசத்தில் வருவதால், அறிவின் நிறத்தில் வர்ணம் பூசப்பட்டு விழித்திருப்பார்.
ਵਡਭਾਗੇ ਕਿਰਪਾ ॥੪॥੧॥੩੯॥ கடவுள் ஒரு அதிர்ஷ்டசாலியை ஆசீர்வதித்தால்
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ராகு அஸா கரு மஹலா
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਨਾ ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥ ஹே ஆண்டவரே! உங்களுக்கு எது பொருத்தமாக இருந்தாலும், அது எங்களால் ஏற்கத்தக்கது, உங்கள் விருப்பமே எங்கள் இதயங்களில் எளிதான மகிழ்ச்சியைத் தருகிறது.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥੧॥ நீங்கள் எல்லாவற்றையும் செய்ய முடியும் மற்றும் செய்ய முடியும், கடவுளே ! உங்களைத் தவிர வேறு யாருக்கும் திறமை இல்லை.
ਤੇਰੇ ਜਨ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥ கடவுளே ! உமது அடியார்கள் அன்புடன் உம்மைப் போற்றுகின்றனர்.
ਮਸਲਤਿ ਮਤਾ ਸਿਆਣਪ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே நாத்! நீங்கள் எதைச் செய்தாலும் அல்லது செய்யக் காரணமானாலும், உங்கள் பக்தர்களுக்கு அவர் சிறந்த அறிவுரை, எண்ணம் மற்றும் ஞானம்
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ ஹே என் அன்பே! உன் பெயர் அமிர்தம் போன்றது நிறுவனத்தில் நான் இந்த அமிர்தத்தைப் பெற்றுள்ளேன்.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੨॥ சுக்நிதன் ஹரியைப் போற்றும் உயிரினங்கள் அவை நிறைவேறும் போது திருப்தியாகவும் திருப்தியாகவும் இருக்கும்.
ਜਾ ਕਉ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤਾ ॥ ஹே ஆண்டவரே! உங்கள் ஆதரவைப் பெற்றவருக்கு எந்தக் கவலையும் இல்லை.
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਤੁਮਾਰੀ ਹੋਈ ਸੇ ਸਾਹ ਭਲੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥੩॥ கடவுளே! யாரிடம் உன் கருணை காட்டுகிறாய், அவர்கள் (பெயர் மற்றும் செல்வத்தால்) வசதி படைத்தவர்கள் மற்றும் அதிர்ஷ்டசாலிகள்.
ਭਰਮ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹ ਸਭਿ ਨਿਕਸੇ ਜਬ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥ ஹே உலகத்தைப் படைத்தவனே! நான் உன்னைப் பார்த்ததிலிருந்து, (என்) தடுமாற்றம், (எனது) தடுமாற்றம், மயக்கம் மற்றும் வஞ்சகம் அனைத்தும் அழிக்கப்பட்டன.
ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥੪੦॥ ஹே நானக்! சத்திய நாமத்தை என் வாடிக்கையாக்கிக் கொண்டேன் மேலும் நான் ஹரி நாமத்தின் நிறத்தில் மூழ்கியிருக்கிறேன்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਪਰਾਈ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ॥ அவதூறு செய்பவன் பிற பிறவிகளின் அழுக்கைக் கழுவுகிறான் மேலும் தன் செயல்களின் பலனை அனுபவிக்கிறான்.
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਇ ਪਚਾਵੈ ॥੧॥ இங்கே (இவ்வுலகில்) அவன் மகிழ்ச்சியைக் காணவில்லை, இறைவனின் அரசவையில் வசிப்பிடத்தையும் காணவில்லை. எமபுரியில் துன்புறுத்தப்படுகிறான்
ਨਿੰਦਕਿ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ நிந்தனை செய்பவன் தனது மதிப்புமிக்க மனித வாழ்க்கையை வீணாக இழக்கிறான்.
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਹੂ ਬਾਤੈ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவரால் எதிலும் வெற்றி பெற முடியாது, மேற்கொண்டு எந்த இடத்தையும் பெற முடியாது.
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਿੰਦਕ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਕਿਆ ਓਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥ ஏழை அவதூறு செய்பவன் தன் கடந்த கால செயல்களின் பலனைப் பெறுகிறான் ஆனால் அது ஏழை அவதூறு செய்பவரின் கட்டுப்பாட்டில் கூட இல்லை.
ਤਹਾ ਬਿਗੂਤਾ ਜਹ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਓਹੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰਾ ॥੨॥ யாராலும் காப்பாற்ற முடியாத இடத்தில் அவன் அழிக்கப்படுகிறான். யாருக்கு முன்னால் அழைக்க வேண்டும்?


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top