Page 340
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹੇ ਮਨੁ ਮਾਨਾਨਾਂ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
கபீர் ஜி கூறுகிறார் - குருவைச் சந்தித்ததன் மூலம் நான் மிகுந்த மகிழ்ச்சியை அடைந்தேன். என் மனம் அலைச்சலில் இருந்து குழப்பத்திற்கு மாறிவிட்டது
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ
ராகு கௌடி புரபி பவன் அக்ரி கபீர் ஜியு கி
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
புருகு சதீனத்துடன் குருப்ரசாதி செய்கிறார்.
ਬਾਵਨ ਅਛਰ ਲੋਕ ਤ੍ਰੈ ਸਭੁ ਕਛੁ ਇਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
மூன்று உலகங்கள் (சொர்க்கம், பாதாள உலகம் மற்றும் பூமி) முதல் பொருள் அனைத்தும், அவர் இந்த ஐம்பத்திரண்டு எழுத்துக்களில் மட்டுமே இருக்கிறார்.
ਏ ਅਖਰ ਖਿਰਿ ਜਾਹਿਗੇ ਓਇ ਅਖਰ ਇਨ ਮਹਿ ਨਾਹਿ ॥੧॥
இந்த எழுத்துக்கள் அழிந்துவிடும் ஆனால் அது அழியாத கடவுளை இந்த எழுத்துக்களால் விவரிக்க முடியாது
ਜਹਾ ਬੋਲ ਤਹ ਅਛਰ ਆਵਾ ॥
வார்த்தைகள் இருக்கும் இடத்தில் எழுத்துக்கள் இருக்கும்.
ਜਹ ਅਬੋਲ ਤਹ ਮਨੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥
பேச்சு இல்லாத இடத்தில் மனம் நிலையாக இருக்காது.
ਬੋਲ ਅਬੋਲ ਮਧਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
அந்த இறைவன் பேச்சிலும் மௌனத்திலும் வசிக்கிறார்.
ਜਸ ਓਹੁ ਹੈ ਤਸ ਲਖੈ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
இறைவனை யாராலும் புரிந்து கொள்ள முடியாது
ਅਲਹ ਲਹਉ ਤਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ਕਹਉ ਤ ਕੋ ਉਪਕਾਰ ॥
அ - நான் அல்லாஹ்வை அடைந்தாலும், என்னால் அவனை சரியாக விவரிக்க முடியாது. அவரைப் புகழ்வதன் மூலம் நான் மற்றவர்களுக்கு என்ன நன்மை செய்ய முடியும்?
ਬਟਕ ਬੀਜ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਜਾ ਕੋ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਬਿਸਥਾਰ ॥੩॥
மூன்று உலகங்களிலும் வியாபித்திருக்கும் பரமாத்மா, அவர் ஆலமரத்தின் விதையில் வியாபித்திருப்பார்
ਅਲਹ ਲਹੰਤਾ ਭੇਦ ਛੈ ਕਛੁ ਕਛੁ ਪਾਇਓ ਭੇਦ ॥
அல்லாஹ்வை புரிந்து கொண்டு அவனது இரகசியங்களை சிறிதளவு கூட புரிந்து கொண்டவன், அவனைப் பொறுத்தவரை பிரிவினை மறைகிறது
ਉਲਟਿ ਭੇਦ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਪਾਇਓ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੪॥
உயிரினம் உலகத்திலிருந்து திரும்பும் போது, அவனது இதயம் இறைவனின் இரகசியத்தால் பிணைக்கப்பட்டு, அழியாத மற்றும் அழியாத இறைவனைக் காண்கிறான்.
ਤੁਰਕ ਤਰੀਕਤਿ ਜਾਨੀਐ ਹਿੰਦੂ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
முஸ்லிம்கள் அல்லாஹ்வை தரீகத்தின் மூலம் புரிந்து கொள்கிறார்கள் மேலும் இந்துக்கள் வேதங்கள் மற்றும் புராணங்கள் மூலம் கடவுளைப் புரிந்துகொள்கிறார்கள்
ਮਨ ਸਮਝਾਵਨ ਕਾਰਨੇ ਕਛੂਅਕ ਪੜੀਐ ਗਿਆਨ ॥੫॥
தன் மனதை சரியான பாதையில் அமைக்க, ஒரு மனிதன் சில அறிவையும், கற்றலையும் படிக்க வேண்டும்
ਓਅੰਕਾਰ ਆਦਿ ਮੈ ਜਾਨਾ ॥
ஹே - அனைத்தையும் படைத்தவனே, எனக்கு அந்த ஆண்டவனை மட்டுமே தெரியும்
ਲਿਖਿ ਅਰੁ ਮੇਟੈ ਤਾਹਿ ਨ ਮਾਨਾ ॥
நான் அவரை நம்பவில்லை, யாரை இறைவன் எழுதி (உருவாக்கி) அழிக்கிறான்.
ਓਅੰਕਾਰ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
ஒரு கடவுள் என்றால் நீங்கள் பார்வையிட்டால்
ਸੋਈ ਲਖਿ ਮੇਟਣਾ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥
பார்த்தாலும் அழியாது
ਕਕਾ ਕਿਰਣਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥
க -அறிவின் கதிர்கள் இதயத் தாமரைக்குள் நுழையும் போது
ਸਸਿ ਬਿਗਾਸ ਸੰਪਟ ਨਹੀ ਆਵਾ ॥
எனவே சந்திர ஒளி (மாயா வடிவில்) இதய தாமரைக்குள் நுழைவதில்லை.
ਅਰੁ ਜੇ ਤਹਾ ਕੁਸਮ ਰਸੁ ਪਾਵਾ ॥
மேலும் அங்கு ஆன்மீக மலரின் தேனை மனிதன் பெற்றால், விவரிக்க முடியாத சுவையை அவரால் விவரிக்க முடியாது
ਅਕਹ ਕਹਾ ਕਹਿ ਕਾ ਸਮਝਾਵਾ ॥੭॥
இதை விவரிப்பதன் மூலம் அவர் யாரை அறிய முடியும்?
ਖਖਾ ਇਹੈ ਖੋੜਿ ਮਨ ਆਵਾ ॥
க -இந்த ஆன்மா இறைவனின் குகைக்குள் நுழைந்துவிட்டது.
ਖੋੜੇ ਛਾਡਿ ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਾ ॥
குகையை விட்டு வெளியேறினால், இந்த ஆன்மா பத்து திசைகளிலும் அலைவதில்லை.
ਖਸਮਹਿ ਜਾਣਿ ਖਿਮਾ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥
இறைவனை உணர்ந்து கருணையில் திரியும் போது,
ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਖਿਅਉ ਅਖੈ ਪਦੁ ਲਹੈ ॥੮॥
அவர் அழியாதவராகி, அழியாதவர் என்ற பட்டத்தை அடைகிறார்.
ਗਗਾ ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਪਛਾਨਾ ॥
க - குருவின் வார்த்தையை அங்கீகரிக்கும் மனிதன்
ਦੂਜੀ ਬਾਤ ਨ ਧਰਈ ਕਾਨਾ ॥
அவன் தன் காதுகளை மற்றவற்றின் பக்கம் திருப்புவதில்லை.
ਰਹੈ ਬਿਹੰਗਮ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥
அவர் எப்போதும் ஒரு பறவையைப் போல பிரிக்கப்பட்டவர், ஒருபோதும் அலைவதில்லை.
ਅਗਹ ਗਹੈ ਗਹਿ ਗਗਨ ਰਹਾਈ ॥੯॥
உலகத்தின் வசீகரத்தால் பாதிக்க முடியாத கடவுள், அவன் அவளை தன் இதயத்தில் பதிக்கிறான், தன் உள்ளத்தை இதயத்தில் வைத்து, தன் மனோபாவத்தை இறைவனின் பாதத்தில் வைத்திருக்கிறார்.
ਘਘਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਿਮਸੈ ਸੋਈ ॥
த -அந்த இறைவன் ஒவ்வொரு துகளிலும் (ஒவ்வொரு இதயத்திலும்) வசிக்கிறார்.
ਘਟ ਫੂਟੇ ਘਟਿ ਕਬਹਿ ਨ ਹੋਈ ॥
உடல் போன்ற பாத்திரம் உடைந்தால், அது குறைவதில்லை.
ਤਾ ਘਟ ਮਾਹਿ ਘਾਟ ਜਉ ਪਾਵਾ ॥
தா காட் மஹி காட் ஜௌ பாவா ॥
ਸੋ ਘਟੁ ਛਾਡਿ ਅਵਘਟ ਕਤ ਧਾਵਾ ॥੧੦॥
அவன் ஏன் அந்தப் பாதையை விட்டு வேறு ஒற்றைப்படைப் பாதையை நோக்கிச் செல்ல வேண்டும்?
ਙੰਙਾ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਵਾਰੋ ਸੰਦੇਹ ॥
ட - ஹே தம்பி! தன் புலன்களை அடக்கி, உங்கள் இறைவனை நேசி, உங்கள் சங்கடத்தை நீக்குங்கள்.
ਨਾਹੀ ਦੇਖਿ ਨ ਭਾਜੀਐ ਪਰਮ ਸਿਆਨਪ ਏਹ ॥੧੧॥
உங்கள் இறைவனின் வழியை நீங்கள் பார்க்காவிட்டாலும், (இந்த வேலையிலிருந்து) நீங்கள் ஓடிவிடாதீர்கள். அது புத்திசாலித்தனம்
ਚਚਾ ਰਚਿਤ ਚਿਤ੍ਰ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥
ச கடவுளால் உருவாக்கப்பட்ட இந்த உலகம் ஒரு பெரிய படம்
ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚੇਤਹੁ ਚਿਤਕਾਰੀ ॥
ஹே உயிரினமே! ஓவியத்தை (உலகத்தை) மறந்து ஓவியனை (இறைவனை) நினைவு செய்.
ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਇਹੈ ਅਵਝੇਰਾ ॥
இந்த விசித்திரமான படம் (உலகம்) சர்ச்சைகளின் வேர்.
ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚਿਤੁ ਰਾਖਿ ਚਿਤੇਰਾ ॥੧੨॥
படத்தை விட்டு உங்கள் இதயத்தை ஓவியர் (இறைவன்)
ਛਛਾ ਇਹੈ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਪਾਸਾ ॥
ச -சத்ரபதி பிரபு உங்களுடன் இருக்கிறார்.
ਛਕਿ ਕਿ ਨ ਰਹਹੁ ਛਾਡਿ ਕਿ ਨ ਆਸਾ ॥
ஹே மனமே! உங்கள் ஆசைகளை கைவிட்ட பிறகும் ஏன், யாருக்காக நீங்கள் மகிழ்ச்சியாக இருக்கவில்லை?
ਰੇ ਮਨ ਮੈ ਤਉ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥
ஹே மனமே ஒவ்வொரு கணமும் நான் உங்களுக்கு உபதேசிக்கிறேன்.
ਤਾਹਿ ਛਾਡਿ ਕਤ ਆਪੁ ਬਧਾਵਾ ॥੧੩॥
அவரை (கடவுளை) கைவிட்டு ஏன் மாயாவின் தீமைகளில் சிக்கிக் கொள்கிறீர்கள்?
ਜਜਾ ਜਉ ਤਨ ਜੀਵਤ ਜਰਾਵੈ ॥
ஜ -மாயாவில் வாழும் போது உடல் தான் (ஆசைகளை) எரிக்கிறது,
ਜੋਬਨ ਜਾਰਿ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥
அந்த மனிதன் இளமையை எரித்து சரியான பாதையைக் காண்கிறான்.
ਅਸ ਜਰਿ ਪਰ ਜਰਿ ਜਰਿ ਜਬ ਰਹੈ ॥
ஒரு மனிதன் தனது செல்வத்தின் அகந்தையை வெல்லும்போது மேலும் மற்றவர்களின் செல்வங்களை எரிப்பதன் மூலம் கட்டுப்பாட்டுடன் இருக்கிறார்
ਤਬ ਜਾਇ ਜੋਤਿ ਉਜਾਰਉ ਲਹੈ ॥੧੪॥
எனவே, உயர்ந்த நிலையை அடைந்து, கடவுளின் ஒளியின் ஒளியைப் பெறுகிறார்.