Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-312

Page 312

ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ குருவின் சித்தர்கள் தங்கள் உள்ளத்தில் நினைத்திருக்கிறார்கள் அவனுக்கு இம்மையிலும் மறுமையிலும் ஆதரவு கிடைக்காது.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੇਈ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥ சத்குருவைச் சென்று சந்திக்கும் மக்கள் மேலும் அவர்கள் இதயத்தில் உள்ள நாமத்தை நினைத்து, இருப்புப் பெருங்கடலைக் கடக்கிறார்கள்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਗੁਰਸਿਖ ਪੁਤਹਹੁ ਹਰਿ ਜਪਿਅਹੁ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੨॥ நானக்கின் குருக்கள் மகன்கள்! கடவுளின் பெயரை உச்சரிக்கவும் (ஏனென்றால்) கடவுள் உங்களை பவசாகரை கடக்கிறார்.
ਮਹਲਾ ੩ ॥ மஹ்லா 3
ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਖਿਆ ਬਿਕਾਰ ॥ ஈகோ உலகம் முழுவதையும் தவறாக வழிநடத்தியது, அதனாலேயே உலகமே குறும்புகளால் சிற்றின்பங்களில் சிக்கித் தவிக்கிறது.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅੰਧਿਆਰ ॥ ஒரு குருவைப் பெற்ற மனிதன், கடவுள் அவரை ஆசீர்வதிக்கிறார், இல்லையெனில், சுய விருப்பமுள்ளவனுக்கு அறியாமை வடிவில் இருள் மட்டுமே எஞ்சியிருக்கும்.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਜਿਸ ਨੋ ਸਬਦਿ ਲਾਏ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥ ஹே நானக்! கர்த்தர் யாருடைய அன்பை 'வார்த்தையில்' வைக்கிறார்களோ, அந்த மனிதன். அவர் அதை தன்னுடன் இணைத்துக் கொள்கிறார்
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰੁ ਭਿਜੈ ॥ உண்மை என்று இறைவனைப் போற்றுவது நித்தியமானது, (இந்தப் புகழ்ச்சி) மனமும் புகழில் நனைந்த ஒருவரால் மட்டுமே செய்ய முடியும்.
ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਕੰਧੁ ਨ ਕਬਹੂ ਛਿਜੈ ॥ ஏக இறைவனை ஒருமுகத்துடன் நினைவு கூறும் மனிதர்கள், அவரது உடல் ஒருபோதும் பலவீனமடையாது.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਪੁਰਖ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨ ਸਚੁ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਿਜੈ ॥ அந்த மனிதர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள் மற்றும் போற்றத்தக்கவர்கள், சத்யநாமத்தின் அமிர்தத்தை யாருடைய ருசி சுவைக்கிறது.
ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਭਾਵਦਾ ਸੇ ਮਨਿ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਲਿਜੈ ॥ கடவுளின் உண்மையான வடிவம் யாருடைய இதயத்தில் மிகவும் பிரியமானதோ,அவர்கள் சத்திய நீதிமன்றத்தில் மதிக்கப்படுகிறார்கள்.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨਮੁ ਸਚਿਆਰੀਆ ਮੁਖ ਉਜਲ ਸਚੁ ਕਰਿਜੈ ॥੨੦॥ சத்தியத்தால் முகம் பிரகாசமாக இருக்கும் சத்தியவாதியின் பிறப்பு பாக்கியம்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 4
ਸਾਕਤ ਜਾਇ ਨਿਵਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਮਨਿ ਖੋਟੇ ਕੂੜਿ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥ பலவீனமானவர் குருவின் முன் பணிந்தால் போனாலும் மனதின் குறையால் பொய் வியாபாரியாகவே இருந்து விடுகிறான்.
ਜਾ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਉਠਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਬਹਿ ਜਾਹਿ ਘੁਸਰਿ ਬਗੁਲਾਰੇ ॥ குரு ஜி கூறும்போது - 'ஹே என் சகோதரர்களே, கவனமாக இரு பின்னர் இந்த பலவீனர்கள் கூட ஹெரான்களைப் போல ஒன்றாக அமர்ந்திருக்கிறார்கள்.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਅੰਦਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਰਤੈ ਚੁਣਿ ਕਢੇ ਲਧੋਵਾਰੇ ॥ சத்குரு குர்சிக்குகளின் இதயத்தில் வசிக்கிறார். அதனால்தான் சீக்கியர்களுடன் ஒன்றாக அமர்ந்திருந்தாலும், விசாரணையின் போது ஷக்தாக்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டு அகற்றப்படுகின்றன.
ਓਇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਬਹਿ ਮੁਹੁ ਛਪਾਇਨਿ ਨ ਰਲਨੀ ਖੋਟੇਆਰੇ ॥ அவர்கள் முன்னும் பின்னுமாக சென்று தங்கள் முகத்தை நிறைய மறைக்கிறார்கள், ஆனால் பொய் வியாபாரிகளை நல்ல சகவாசத்தில் காண முடியாது.
ਓਨਾ ਦਾ ਭਖੁ ਸੁ ਓਥੈ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕੂੜੁ ਲਹਨਿ ਭੇਡਾਰੇ ॥ மாற்றுத்திறனாளிகளுக்கு அங்கு (குர்முகர்களுடன்) உணவு இல்லை, (எனவே) ஆடுகளைப் போல் (வேறு இடத்திற்கு) சென்று பொய்யைப் பெறுங்கள்.
ਜੇ ਸਾਕਤੁ ਨਰੁ ਖਾਵਾਈਐ ਲੋਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਢੈ ਮੁਖਿ ਉਗਲਾਰੇ ॥ ஒரு பலவீனமான நபருக்கு (பெயர்-வடிவம்) நல்லவற்றை உணவளிக்க விருப்பம் இருந்தால், அப்படிச் செய்தாலும், அவர் வாயிலிருந்து விஷத்தை (கண்டன வடிவில்) உமிழ்வார்.
ਹਰਿ ਸਾਕਤ ਸੇਤੀ ਸੰਗੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਓਇ ਮਾਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥ "(ஹே முனிவர்களே!) ஷக்தாவுடன் தொடர்பு கொள்ளாதீர்கள், ஏனென்றால், உலகத்தைப் படைத்தவனே அவர்களைக் கொன்று போட்டான்.
ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਸੋਈ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥ இந்த விளையாட்டு யாருக்கு சொந்தமானதோ, அவரே இதை உருவாக்கிய பிறகு இந்த விளையாட்டைப் பார்க்கிறார். ஹே நானக்! நீங்கள் கடவுளின் பெயரை உச்சரித்துக் கொண்டே இருக்கிறீர்கள்
ਮਃ ੪ ॥ மஹ்லா 4
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥ பெரிய மனிதர் சத்குரு அணுக முடியாதவர், கடவுளை இதயத்தில் வைத்திருப்பவர்.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਜਿਸੁ ਵਲਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥ யாராலும் சத்குருவுக்கு இணையாக முடியாது, ஏனெனில் கடவுள் அவர் பக்கம் இருக்கிறார்.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਖੜਗੁ ਸੰਜੋਉ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਜਿਤੁ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰਿਆ ॥ கடவுள் பக்தி என்பது சத்குருவின் வாளும் கவசமும் ஆகும், அதன் மூலம் அவர் முள்ளைக் கொன்று (கால் வடிவில்) தூக்கி எறிந்தார்.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਰਖਣਹਾਰਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਪਿਛੈ ਹਰਿ ਸਭਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ கடவுளே சத்குருவின் பாதுகாவலர். யார் சத்குருவின் அடிச்சுவடுகளைப் பின்பற்றுகிறார்களோ, அவர்கள் அனைவரையும் இறைவன் காப்பாற்றுகிறான்.
ਜੋ ਮੰਦਾ ਚਿਤਵੈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਸੋ ਆਪਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰੈ ਮਾਰਿਆ ॥ முழுமையான சத்குருவைப் பற்றி தவறாக நினைக்கும் மனிதன், படைப்பாளியே அதை அழிக்கிறான்.
ਏਹ ਗਲ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਚੇ ਕੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਗਮੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥੨॥ இந்த நீதி கடவுளின் நீதிமன்றத்தில் செய்யப்படுகிறது. ஹே நானக்! அசாத்தியமான ஹரியை ஜபிப்பதன் மூலம் இந்தப் புரிதல் உண்டாகிறது.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਸਚੁ ਸੁਤਿਆ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਜਾ ਉਠੇ ਤਾ ਸਚੁ ਚਵੇ ॥ உறங்கும்போதும் உண்மையை வணங்குபவர் மேலும் எழுந்திருக்கும் போதும், சத்திய நாமத்தை ஜபிக்கவும்.
ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਜੁਗ ਮਹਿ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਰਵੇ ॥ கலியுகத்தில் இத்தகைய நபர்கள் அரிதாகவே காணப்படுகின்றனர், உண்மையான பெயரில் மூழ்கிய குர்முகர்கள்.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਲਵੇ ॥ இரவும் பகலும் உண்மையான நாமத்தை உச்சரிப்பவர்களிடம் என் உடலையும் மனதையும் ஒப்படைப்பேன்.
ਜਿਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਚਾ ਭਾਵਦਾ ਸੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥ மனதிலும் உடலிலும் உண்மை உள்ளவர்கள், அவர்கள் உண்மை நீதிமன்றத்தை அடைகிறார்கள்.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਦਾ ਨਵੇ ॥੨੧॥ தாஸ் நானக்கும் உண்மையான பெயரைப் பேசுகிறார். உண்மை ஆண்டவர் எப்போதும் புதியவர்
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 4
ਕਿਆ ਸਵਣਾ ਕਿਆ ਜਾਗਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥ என்ன தூங்குவது, எதை எழுப்புவது? குர்முகிகளுக்கு எல்லாம் ஏற்கத்தக்கது.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top