Page 310
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸੇਵਾ ਤੇਰੀ ਹੋਤਿ ॥੧੬॥
ஹே நானக்! நீங்கள் கர்த்தருடைய நாமத்தை மகிமைப்படுத்துகிறீர்கள், உண்மையிலேயே உங்கள் சேவை தேவனுடைய வாசலில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படும்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
ஸ்லோக மஹாலா 4
ਸਭਿ ਰਸ ਤਿਨ ਕੈ ਰਿਦੈ ਹਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
யாருடைய மனதில் கடவுள் இருக்கிறார், எல்லா ரசங்களும் (மகிழ்ச்சி) அவர்களுக்குள் உள்ளன.
ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਦੇਖਣ ਜਾਹਿ ॥
அவர்கள் முகங்கள் ஆண்டவரின் முற்றத்தில் பிரகாசிக்கின்றன மேலும் அனைவரும் அவரைப் பார்க்கச் செல்கிறார்கள்.
ਜਿਨ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਭਉ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
அச்சமற்ற இறைவனின் திருநாமத்தை தியானித்தவர்கள், அவனுக்கு பயம் இல்லை.
ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਤਿਨੀ ਸਰੇਵਿਆ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਆਹਿ ॥
யாருடைய விதி ஆரம்பத்திலிருந்தே எழுதப்பட்டுள்ளது, அவர் உச்சக் கடவுளைப் பாடியுள்ளார்.
ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਪੈਨਾਈਅਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
யாருடைய மனதில் கடவுள் இருக்கிறார், அவன் அரசவையில் புகழ் பெறுகிறான்.
ਓਇ ਆਪਿ ਤਰੇ ਸਭ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਹਿ ॥
அவர் தனது முழு குடும்பத்துடன் கடலைக் கடக்கிறார் மேலும் அவரது அடிச்சுவடுகளைப் பின்பற்றுவதன் மூலம் உலகம் முழுவதும் சுதந்திரமாகிறது.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਜਨ ਤਿਨ ਵੇਖਿ ਵੇਖਿ ਹਮ ਜੀਵਾਹਿ ॥੧॥
நானக் கூறுகிறார் ஹே கடவுளே! அத்தகைய பெரிய மனிதர்களுடன் என்னையும் சேருங்கள், நாம் யாரை வாழ்கிறோம் என்று பார்க்கிறோம்.
ਮਃ ੪ ॥
மஹ்லா 4
ਸਾ ਧਰਤੀ ਭਈ ਹਰੀਆਵਲੀ ਜਿਥੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥
என் சத்குரு வந்து அமர்ந்திருக்கும் நிலம், பூமி வளமாகிவிட்டது
ਸੇ ਜੰਤ ਭਏ ਹਰੀਆਵਲੇ ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥
அந்த மக்களும் நன்றியுள்ளவர்களாக மாறிவிட்டனர், என் சத்குருவிடம் சென்று தரிசனம் பெற்றவர்கள்.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਪਿਤਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਕੁਲੁ ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੁ ਜਨਨੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰੂ ਜਣਿਆ ਮਾਇ ॥
ஐயோ அம்மா! தந்தை அதிர்ஷ்டசாலி, குடும்பமும் அதிர்ஷ்டசாலி, குருவைப் பெற்றெடுத்த தாய் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலி.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਜਿਨੀ ਡਿਠਾ ਤਿਨਾ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥
இறைவனின் திருநாமத்தை வணங்கிய அந்த ஆசான் பாக்கியவான். அவனே சமுத்திரத்தைக் கடந்து குருவைக் கண்டான். குரு அவர்களை பெருங்கடலிலிருந்து விடுவித்துள்ளார்.
ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਧੋਵੈ ਪਾਇ ॥੨॥
ஹே ஹரி! (அத்தகைய) குருவுடன் என்னை தயவுசெய்து சந்திக்கவும், நானக் தனது கால்களை தண்ணீரில் கழுவியதால்
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥
சத்தியக் கற்றை சத்குரு அழியாதவர், கடவுளை இதயத்தில் வைத்தவர்.
ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿਆ ॥
சத்குரு ஒரு பெரிய மனிதர், காமம், கோபம் என்ற விஷத்தை நெஞ்சில் இருந்து அழித்தவர்.
ਜਾ ਡਿਠਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਾਂ ਅੰਦਰਹੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥
முழுமையான சத்குருவைக் கண்டதும் பொறுமையானேன்
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘੁਮਿ ਵਾਰਿਆ ॥
(எனவே) நான் என் ஆசிரியருக்கு என்னையே தியாகம் செய்கிறேன் மற்றும் எப்போதும் அவர்களை சார்ந்தது
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥
மனிதப் பிறப்பில் குர்முக் வெற்றி பெற்றுள்ளார் மற்றும் சுய விருப்பமுள்ளவர்கள் மனித பிறப்பை வீணாக இழந்துள்ளனர்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
ஸ்லோக மஹாலா 4
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿਓਨੁ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਸੀ ॥
கடவுள் அருளால் சத்குருவுடன் ஐக்கியமானவர் அப்படிப்பட்ட குருமுகன் தன் வாயால் இறைவனின் திருநாமத்தை தியானித்துக்கொண்டே இருப்பான்.
ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵਸੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਘਰੀ ਵਸਾਇਸੀ ॥
அந்த குர்முகனும் அதையே செய்கிறான், சத்குரு விரும்பும் வேலை. எனவே, முழுமையான குரு அவரை சுயமாக வாழ வைக்கிறார்.
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤਿਨ ਕਾ ਭਉ ਸਭੁ ਗਵਾਇਸੀ ॥
இதயத்தில் பெயர் என்ற பொக்கிஷத்தை வைத்திருப்பவர், குரு தன் பயம் அனைத்தையும் நீக்குகிறார்.
ਜਿਨ ਰਖਣ ਕਉ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੋਇ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਜਾਇਸੀ ॥
கடவுள் யாரை பாதுகாக்கிறார், அவர்களுக்கு தீங்கு விளைவிக்கும் முயற்சியில் பலர் இறக்கின்றனர்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਹਰਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਛੋਡਾਇਸੀ ॥੧॥
ஹே நானக்! நீங்கள் கடவுளின் பெயரை தியானிக்கிறீர்கள். கடவுள் இவ்வுலகிலும் பிற உலகிலும் விடுதலை பெறுவார்
ਮਃ ੪ ॥
மஹ்லா 4
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
சத்குருவின் மகிமை குருவின் சீக்கியர்களுக்கு மிகவும் பிடித்தமானது.
ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥
கடவுளே சத்குருவின் கௌரவத்தையும் கண்ணியத்தையும் காக்கிறார், அதனால்தான் சத்குருவின் பெருமை நாளுக்கு நாள் அதிகரித்துக் கொண்டே இருக்கிறது.
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਛਡਾਈ ॥
சத்குருவின் இதயத்தில் கடவுள் வசிக்கிறார், அதனால் தான் குருவை துன்மார்க்கரிடமிருந்து இறைவன் காக்கிறான்.
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹਰਿ ਤਿਨਿ ਸਭ ਆਣਿ ਨਿਵਾਈ ॥
குருவின் பலமும் ஆதரவும் கடவுள். அந்த கடவுள் உலகம் முழுவதையும் குருவின் முன் தலைவணங்க வைத்துள்ளார்.
ਜਿਨੀ ਡਿਠਾ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਗਵਾਈ ॥
என் சத்குருவை பக்தியுடன் பார்த்தவர்கள்,அவர்களுடைய பாவங்கள் அனைத்தும் மன்னிக்கப்படுகின்றன
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
அப்படிப்பட்டவர்களின் முகங்கள் கடவுளின் நீதிமன்றத்தில் பிரகாசமாகிவிட்டன. மேலும் அவர் பெரும் புகழைப் பெற்றுள்ளார்.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਜੋ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੨॥
நானக் அவர் கால் தூசியை நான் கேட்கிறேன் என்று கூறுகிறார் குருவின் சீக்கியர்கள் என் சகோதரர்கள்.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਹਉ ਆਖਿ ਸਲਾਹੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
உண்மை கடவுளின் மகிமை உலகம் முழுவதும் பரவி வருகிறது, அந்த சத்தியத்தை (கடவுளை) நான் என் வாயினால் மகிமைப்படுத்துகிறேன்.
ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਲਾਹ ਸਚੁ ਸਚੁ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
என்றும் போற்றப்பட வேண்டிய உண்மையான கடவுள், அந்த உண்மையை மதிப்பிட முடியாது.