Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 236

Page 236

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਏਕੈ ॥ ஹே முட்டாள் மனமே! பொருள் கோளாறுகளைத் தவிர்க்கவும், கடவுளில் ஆழ்ந்து, இந்த அறிவுரையைப் பெறுங்கள்
ਆਪੇ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕੈ ॥ ஹே முட்டாள் மனமே! நீங்கள் பயமின்றி கடவுளை வணங்கவில்லை மேலும் ராம் என்ற கப்பலில் ஏறவில்லை.
ਦੂਰਿ ਨ ਨੇਰੈ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥ ஹே என் முட்டாள் மனமே! குரங்கு தன் கையை முன்னோக்கி நீட்டி ஒரு கைப்பிடி தானியங்களை எடுத்துக் கொள்கிறது.
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੮॥੧॥ ஹே என் முட்டாள் மனமே! இரட்சிப்பைப் பற்றிய கவலை, அவர் ஒவ்வொரு வீட்டின் வாசலில் நடனமாட வேண்டும்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஹே என் முட்டாள் மனமே! ஒரு கிளி குழாயில் சிக்கியது போல, அதுபோலவே உலகம் என்ற மாயை பரவி அதில் மனிதன் சிக்கிக் கொள்கிறான்.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਮੇ ਲਾਗਾ ॥ ஹே முட்டாள் மனமே! கஷுபேவின் நிறம் சில நாட்கள் இருக்கும், அதுபோலவே உலகத்தின் பரவலும் (நான்கு நாட்களுக்கு) சிதறிக் கிடக்கிறது.
ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥ ஹே முட்டாள் மனமே! குளிப்பதற்கு பல மத ஸ்தலங்கள் உள்ளன மேலும் வழிபட பல தெய்வங்கள் உள்ளன.
ਤਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥ ஹே முட்டாள் மனமே! நீங்கள் விடுதலை பெறுவது இப்படி அல்ல. இறைவனை துதித்து வழிபட்டால் தான் முக்தி கிடைக்கும்.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥ கௌடி
ਐਸਾ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ இந்த பெயரையும் செல்வத்தையும் நெருப்பால் எரிக்க முடியாது, காற்றினால் அதை அடித்துச் செல்ல முடியாது, ஒரு திருடன் கூட இந்தப் பணத்தை நெருங்குவதில்லை.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਜੋ ਕਾਮਿ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ((ஹே உயிரினமே ராமரின் பெயரில் செல்வத்தை குவிப்பது; ஏனெனில் இந்த பணம் எங்கும் செல்லாது
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭਉ ਅਪਦਾ ਜਾਇ ॥ மாதவ் கோவிந்த் எங்கள் செல்வம் மட்டுமே, முழு பூமியின் ஆதரவு யார். இந்தச் செல்வம் எல்லாச் செல்வங்களிலும் சிறந்தது என்று அழைக்கப்படுகிறது.
ਧਾਵਤ ਮਨੂਆ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥ பகவான் கோவிந்தரின் பாடல்களில் காணப்படும் மகிழ்ச்சி, மாநில ஆட்சியில் அந்த மகிழ்ச்சி எனக்குக் கிடைக்கவில்லை.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ சிவனும் (பிரம்மாவின் மகனும்) இந்தச் செல்வத்தைத் தேடும் போது உலகத்தின் மீது வெறுப்படைந்தனர்.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਹਉਮੈ ਭਾਗੈ ॥੨॥ இரட்சகராகிய கடவுள் யாருடைய இதயத்தில் வசிக்கிறார்களோ, அந்த ஆத்மா, யாருடைய முகத்தில் நாராயணன் இருக்கிறானோ, அவனை எமனால் தூக்கிலிட முடியாது.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਵਸਿ ਆਵਹਿ ਪੰਚਾ ॥ பக்தியும் கடவுளின் அறிவும் உண்மையான செல்வம் (ஆன்மா). குரு யாருக்கு இந்த வரத்தை அளித்தாரோ, அவருடைய மனம் அந்த இறைவனில் தங்கியுள்ளது.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਚਾ ॥ எரியும் உள்ளத்திற்கு (தாகத்தில்) இறைவனின் பெயர் நீர். மேலும் இயங்கும் மனதிற்கு ஒரு தூண் உள்ளது. இக்கட்டான பந்தங்களின் பயத்தை நீக்குகிறார்.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ கபீர் ஜி கூறுகிறார் - காமத்தில் ஈடுபட்ட மனிதனே! உங்கள் இதயத்தில் சிந்தனையுடன் பாருங்கள்.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੩॥ உங்கள் வீட்டில் கோடிக்கணக்கான யானைகளும் குதிரைகளும் இருந்தால், என் இதயத்தில் ஒரே ஒரு முராரி மட்டுமே உள்ளது.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕੋਟਿ ਮਿਟਹਿ ਅਪਰਾਧ ॥ கௌடி
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਹੋਵਹਿ ਸਾਧ ॥ உதாரணமாக, பேராசையின் காரணமாக, குரங்கு தனது கைப்பிடி (வறுத்த) கொண்டைக்கடலையை தன் கையில் விடாது அதனால்தான் அவர் சிக்கிக் கொள்கிறார்,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਵੈ ॥ அதே போல, பேராசையின் தாக்கத்தால் ஆன்மா எந்தச் செயல்களைச் செய்தாலும், அவை அனைத்தும் மீண்டும் அவன் தொண்டையில் விழுகின்றன.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਵੈ ॥੪॥ இறைவனிடம் பக்தி இல்லாவிடில் மனிதப் பிறப்பு வீண்
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ॥ இறைவனை கூட்டாக வணங்காமல் உண்மை எங்கும் நிலைக்காது.
ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਿਲੈ ॥ ஒரு பயங்கரமான காட்டில் பூக்கும் பூக்களின் நறுமணத்தை யாராலும் உணர முடியாது.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਵਾਸੁ ॥ அதுபோல, இறைவனை வணங்காமல், வழிபடாமல் மனிதன் பல பிறவிகளில் அலைகிறான் மரணம் அதை மீண்டும் அழிக்கிறது.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥ இந்த செல்வம், இளமை, மகன் மற்றும் மனைவி - இறைவன் கொடுத்த, கடந்து செல்லும் காட்சி மட்டுமே
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹਤ ॥ அவற்றில் சிக்கி, சிக்குண்டவர்களை, புலன்கள் கவர்ந்து, வழிதவறச் செய்கின்றன.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹੁ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਤ ॥ வயது நெருப்பு மற்றும் உடல் வைக்கோல் வீடு. இது எல்லா வழிகளிலும் அமைப்பு.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਤੇਰਾ ਨਿਰਮਲ ਮਾਥਾ ॥ ஹே கபீர்! இந்த பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்க நான் சத்குருவிடம் தஞ்சம் புகுந்துள்ளேன்.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥੬॥ கௌடி
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮੁਸਕਲੁ ਕਛੂ ਨ ਬਨੈ ॥ தந்தையின் விந்து மற்றும் தாயின் இரத்தத்தின் அழுக்கு துளி கடவுள் இந்த களிமண் உடலைப் படைத்தார்.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਣਿ ਅਨਹਤ ਧੁਨੈ ॥ ஹே என் கோவிந்த்! நான் இல்லை, என்னிடம் எதுவும் இல்லை.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥ இந்த உடல், செல்வம், இந்த ஆன்மா அனைத்தும் உன்னால் கொடுக்கப்பட்டவை.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਸੀਧਾ ਹੋਇ ॥੭॥ இந்த களிமண் உடலில் உயிர் வைக்கப்பட்டுள்ளது,
ਗੁਰਿ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਕਰੀ ॥
ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ਹਰੀ ॥
ਅਖੰਡ ਕੀਰਤਨੁ ਤਿਨਿ ਭੋਜਨੁ ਚੂਰਾ ॥
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੮॥੨॥
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਵਾਸਿ ॥
ਤਾ ਕੈ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਤਾ ਕੈ ਹੋਇ ॥
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਸਾਜਨੁ ਦੁਸਟੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥
ਜੇਤਾ ਬੋਲਣੁ ਤੇਤਾ ਗਿਆਨੈ ॥
ਜੇਤਾ ਸੁਨਣਾ ਤੇਤਾ ਨਾਮੁ ॥
ਜੇਤਾ ਪੇਖਨੁ ਤੇਤਾ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
ਸਹਜੇ ਜਾਗਣੁ ਸਹਜੇ ਸੋਇ ॥
ਸਹਜੇ ਹੋਤਾ ਜਾਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
ਸਹਜਿ ਬੈਰਾਗੁ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਸਨਾ ॥
ਸਹਜੇ ਚੂਪ ਸਹਜੇ ਹੀ ਜਪਨਾ ॥੩॥
ਸਹਜੇ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜੇ ਭਾਉ ॥
ਸਹਜੇ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਦੁਰਾਉ ॥
ਸਹਜੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਸੰਗੁ ॥੪॥
ਸਹਜੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਉਦਾਸੀ ॥


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top