Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 194

Page 194

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਕਰੈ ਦੁਹਕਰਮ ਦਿਖਾਵੈ ਹੋਰੁ ॥ மனிதன் தவறான செயல்களைச் செய்கிறான் ஆனால் வெளியில் உள்ளவர்களுக்கு இன்னொரு வடிவத்தைக் காட்டுகிறான்.
ਰਾਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਬਾਧਾ ਚੋਰੁ ॥੧॥ அப்படிப்பட்டவன் இராமனின் அவையில் திருடனைப் போல சங்கிலியால் பிணைக்கப்படுவான்
ਰਾਮੁ ਰਮੈ ਸੋਈ ਰਾਮਾਣਾ ॥ ராமனை நினைவு செய்பவன் ராமனை வணங்குபவன்.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਸਮਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நீர், நிலம், வானம் என எல்லா இடங்களிலும் ஒரே கடவுள் இருக்கிறார்.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਖੁ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥ ஒரு சுய விருப்பமுள்ள நபர் தனது வாயிலிருந்து அமிர்தத்தை விவரிக்கிறார், ஆனால் அவருக்குள் விஷம் உள்ளது.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥੨॥ எமலோகத்தில் கட்டப்பட்ட அத்தகையவர் காயங்களை உண்கிறார்
ਅਨਿਕ ਪੜਦੇ ਮਹਿ ਕਮਾਵੈ ਵਿਕਾਰ ॥ பல நிலைகளில் (பின்னால்) உயிரினம் பாவச் செயல்களைச் செய்கிறது.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਹਿ ਸੰਸਾਰ ॥੩॥ ஆனால் ஒரு நொடியில் அவர் உலகம் முன் தோன்றுகிறார்
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ॥ ஹே நானக்! எப்பொழுதும் சத்தியத்தில் மூழ்கியிருப்பவர் மற்றும் அவரது பெயர் அமிர்தத்தால் நிரம்பியவர்
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੭੧॥੧੪੦॥ படைப்பாளி அவனிடம் கருணை காட்டுகிறான்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਰਾਮ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਉਤਰਿ ਨ ਜਾਇ ॥ ராமின் காதல் நிறம் என்றும் மறையாது
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ பரிபூரண குரு யாருக்கு அருளுகிறாரோ, அவர் இந்த அன்பை அடைகிறார்.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ॥ யாருடைய மனம் கடவுளின் நிறத்தில் மூழ்கி இருக்கிறதோ, அந்த மனம் உண்மைதான்.
ਲਾਲ ਰੰਗ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மாயையின் வேறு எந்த நிறமும் அவரைப் பாதிக்காது, அவர் அடர் சிவப்பு நிறத்தைப் போல மாறுகிறார், அத்தகைய நபர் சரியான ஆண் படைப்பாளியின் வடிவமாக மாறுகிறார்.
ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬੈਸਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ மகான்களுடன் அமர்ந்து இறைவனைத் துதிப்பவர்,
ਤਾ ਕਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਾਇ ॥੨॥ அவனுடைய காதல் என்றும் மங்காது
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ இறைவனின் நினைவு இல்லாமல் மகிழ்ச்சி கிடைக்காது
ਆਨ ਰੰਗ ਫੀਕੇ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥੩॥ மற்றும் மாயாவின் மற்ற அனைத்து நிறங்களும் மங்கிவிடும்
ਗੁਰਿ ਰੰਗੇ ਸੇ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥ குரு யாரை இறைவனின் அன்பால் வர்ணிக்கிறார்களோ, அவர் வெற்றி பெறுகிறார்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਦਇਆਲ ॥੪॥੭੨॥੧੪੧॥ ஹே நானக்! குருஜி அவருக்கு இரக்கம் காட்டினார்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਸਿਮਰਤ ਸੁਆਮੀ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥ உலக இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் பாவங்கள் அழிகின்றன
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਿਵਾਸੇ ॥੧॥ மேலும் மனிதன் எளிதான மகிழ்ச்சியிலும் வாழ்கிறான்
ਰਾਮ ਜਨਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ॥ ராமரின் பக்தர்கள் ராமர் மீது மட்டுமே நம்பிக்கை வைத்துள்ளனர்
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸਭੁ ਮਿਟਿਓ ਅੰਦੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் கவலைகள் அனைத்தும் நீங்கும்.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਛੁ ਭਉ ਨ ਭਰਾਤੀ ॥ சத்சங்கத்தில் இருப்பது எந்த பயத்தையும், சங்கடத்தையும் தொடாது.
ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਗਾਈਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੨॥ மேலும் இரவும், பகலும் கோபாலின் புகழ்பாடும் தொடர்கிறது
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਬੰਧਨ ਛੋਟ ॥ அவரது அருளால் இறைவன் தனது பக்தர்களை (மாயையின்) அடிமைத்தனத்திலிருந்து விடுவித்துள்ளார்.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਦੀਨੀ ਓਟ ॥੩॥ மேலும் தனது தாமரை பாதங்களின் ஆதரவை அளித்துள்ளார்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਈ ਪਰਤੀਤਿ ॥ ਨਿਰਮਲ ਜਸੁ ਪੀਵਹਿ ਜਨ ਨੀਤਿ ॥੪॥੭੩॥੧੪੨॥ ஹே நானக்! இறைவனின் பக்தனின் இதயத்தில் நம்பிக்கை நிலைத்திருக்கும்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ மேலும் அவர் எப்போதும் இறைவனின் தூய புகழை குடிப்பார்
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗਾ ॥੧॥ ஹரியின் பாதங்களில் மனம் இணைந்திருப்பவர்
ਹਰਿ ਧਨ ਕੋ ਵਾਪਾਰੀ ਪੂਰਾ ॥ அவனுடைய துக்கங்களும், வலிகளும், குழப்பங்களும் ஓடிவிடும்.
ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਸੋ ਜਨੁ ਸੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹரியின் பெயரில் பணத்தை வியாபாரம் செய்யும் அந்த வியாபாரி முழுமையானவர்.
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥ கடவுள் யாருக்கு பெயர் வரம் கொடுக்கிறார்களோ, அவர் தைரியமானவர்
ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੨॥ அருள் இல்லத்தில் கடவுள் வரும் நபர்,
ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਾਂਤਿ ਆਨੰਦਾ ॥ அப்படிப்பட்டவர்தான் குருவின் பாதத்தில் ஏறுகிறார்.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥ அந்த நபர் எளிதாக மகிழ்ச்சி, அமைதி மற்றும் மகிழ்ச்சியைப் பெறுகிறார்.
ਨਾਮ ਰਾਸਿ ਸਾਧ ਸੰਗਿ ਖਾਟੀ ॥ மேலும் அந்த ஆனந்தம் இறைவனைப் போற்றி வழிபடுவதால் மட்டுமே வாழ்கிறது.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਦਾ ਕਾਟੀ ॥੪॥੭੪॥੧੪੩॥ ஹே நானக்! சத்சங்கத்தில் தங்கி இறைவனின் திருநாமத்தைச் சம்பாதித்தவர்,
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கடவுள் தனது ஒவ்வொரு துன்பத்தையும் நீக்கிவிட்டார்.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥੧॥ இறைவனை ஜபிப்பதால் எல்லா துக்கங்களும் துக்கங்களும் நீங்கும்.
ਉਚਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲਖ ਬਾਰੀ ॥ மேலும் இறைவனின் தாமரை பாதங்கள் இதயத்தில் உள்ளன
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அன்பே ஆன்மா! ராமரின் நாமத்தை கோடி முறை சொல்லுங்கள்.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਰਸ ਮਹਾ ਅਨੰਦਾ ॥ ஹே என் அன்பான ஆத்மா! நீ நாமத்தின் அமிர்தத்தை அருந்துகிறாய்
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥ நீங்கள் எளிதான மிகுந்த மகிழ்ச்சியையும் பெறுவீர்கள்
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਖੋਏ ॥ ஆனந்தமயமான இறைவனை மீண்டும் வணங்கி வாழ்நாளைக் கழித்தால்
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭ ਧੋਏ ॥੩॥ காமம், கோபம், பேராசை, அகங்காரம் போன்ற கோளாறுகள் அழிக்கப்படுகின்றன.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ மகான்களின் சகவாசத்தில் இருப்பதன் மூலம் ஒரு மனிதனின் பாவங்கள் அனைத்தும் நீங்கும்.
ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੭੫॥੧੪੪॥ கருணையுள்ள இறைவனே! உங்கள் அருளால்


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top