Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 192

Page 192

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਾਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ குருவின் வார்த்தைகளை மனதில் இருங்கள்.
ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਿ ਚਿੰਤਾ ਸਭ ਜਾਹਿ ॥੧॥ இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் கவலைகள் அனைத்தும் நீங்கும்.
ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਨਾਹੀ ਅਨ ਕੋਇ ॥ கடவுளைத் தவிர வேறு எந்த உயிரினமும் இல்லை
ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஒரே ஒரு கடவுள் மட்டுமே உயிர்களைக் காத்து அழிக்கிறார்
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ குருவின் பாதங்களை உங்கள் இதயத்தில் பதியுங்கள்
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਜਪਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੨॥ கடவுளை நினைத்து நெருப்புக் கடலைக் கடப்பீர்கள்
ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਸਿਉ ਲਾਇ ਧਿਆਨੁ ॥ குருவின் வடிவத்தை தியானிப்பதன் மூலம்
ਈਹਾ ਊਹਾ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੩॥ இவ்வுலகில் உங்களுக்கு பெரிய மரியாதை கிடைக்கும்
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥ ஹே நானக்! அனைத்தையும் துறந்து குருவிடம் அடைக்கலம் புகுந்துள்ளார்.
ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੬੧॥੧੩੦॥ மேலும் அவரது கவலைகள் மறைந்து ஆன்மீக மகிழ்ச்சியை அடைந்துள்ளது
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹால் 5
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੂਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ பாராயணம் செய்வது எல்லா துக்கங்களையும் நீக்கும்
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ மேலும் மாணிக்கம் என்ற பெயர் மனதில் நிலைத்து நிற்கிறது
ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ ஹே என் மனமே! அந்த கோவிந்தின் குரலை பாடிக்கொண்டு.
ਸਾਧੂ ਜਨ ਰਾਮੁ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ துறவிகள் ராமனை தங்கள் ஆர்வத்துடன் போற்றிக் கொண்டே இருக்கிறார்கள்.
ਇਕਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ॥ ஒரு கடவுளைத் தவிர உலகில் வேறு யாரும் இல்லை.
ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ மகிழ்ச்சி எப்போதும் அவரது அருளால் அடையப்படுகிறது
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸਖਾ ਕਰਿ ਏਕੁ ॥ ஹே என் மனமே! கடவுளை உங்கள் நண்பராகவும், துணையாகவும் ஆக்குங்கள்
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਖਰ ਮਨ ਮਹਿ ਲੇਖੁ ॥੩॥ ஹரியின் துதியின் கடிதத்தை உங்கள் இதயத்தில் எழுதுங்கள்
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ ਸੁਆਮੀ ॥ இவ்வுலகின் இறைவன் எல்லா இடங்களிலும் இருக்கிறான்
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੬੨॥੧੩੧॥ ஹே நானக்! உள்ளான இறைவனைப் போற்றிக்கொண்டே இருக்கிறார்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਭੈ ਮਹਿ ਰਚਿਓ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ முழு உலகமும் (ஒரு வகை அல்லது மற்றொன்று) அச்சத்தில் அடக்கப்படுகிறது.
ਤਿਸੁ ਭਉ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ இறைவனின் பெயரால் ஆதரவைக் கண்டடைபவருக்கு அச்சமில்லை.
ਭਉ ਨ ਵਿਆਪੈ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥ கடவுளே ! உன்னிடம் அடைக்கலமானவன் எந்த பயத்தையும் உணர்வதில்லை.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கடவுளே ! உங்களுக்கு விருப்பமானதைச் செய்யுங்கள்
ਸੋਗ ਹਰਖ ਮਹਿ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ மனிதன் இன்பத்திலும் துக்கத்திலும் பிறந்து, இறந்து கொண்டே இருக்கிறான்.
ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ॥੨॥ ஆனால் கடவுளைப் பிரியப்படுத்துபவர்கள் ஆன்மீக மகிழ்ச்சியைப் பெறுகிறார்கள்
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਮਹਾ ਵਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥ இந்த உலகம் ஆசை எனும் நெருப்புக் கடல், அங்கு மக்கள் மாயாவால் தாக்கப்படுகிறார்கள்.
ਸੇ ਸੀਤਲ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥ சத்குருவைப் பெற்றவர், மாயாவில் வாழ்ந்தாலும் அமைதியாக இருப்பார்.
ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ॥ இரட்சகராகிய ஆண்டவரே! எங்களைப் பாதுகாக்கவும்
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰਾ ॥੪॥੬੩॥੧੩੨॥ ஹே நானக்! பயத்தைத் தவிர்க்க ஏழை உயிரினம் என்ன செய்யலாம்?
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥ கடவுளே ! உனது அருளால் மட்டுமே நாம நினைவேந்தல் முடியும்.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਦਰਗਹ ਥਾਉ ॥੧॥ உங்கள் அருளால்தான் அந்த உயிரினம் உங்கள் நீதிமன்றத்தில் மரியாதை பெறுகிறது.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ ஹே பரபிரம்ம பிரபுவே! உன்னைத் தவிர வேறு யாரும் (உலகில்) இல்லை.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மகிழ்ச்சி எப்போதும் உங்கள் அருளால் அடையப்படுகிறது
ਤੁਮ ਮਨਿ ਵਸੇ ਤਉ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ தாக்கூர்! நீங்கள் இதயத்தில் இருந்தால், உயிரினம் சோகமாக உணராது.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥੨॥ உன் அருளால் மாயைகளும் அச்சங்களும் ஓடிவிடும்
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ॥ எல்லையற்ற பரபிரம்ம பிரபுவே!
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥ உலகத்தின் அதிபதியே! நீங்கள் அனைவரின் இதயத்தையும் அறிந்தவர்.
ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਅਪਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ என் குருவிடம் நானக்கிடம் மன்றாடுகிறேன்
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੬੪॥੧੩੩॥ சத்யா என்ற பெயருடைய மூலதனத்தைப் பரிசாகப் பெறுகிறேன்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਕਣ ਬਿਨਾ ਜੈਸੇ ਥੋਥਰ ਤੁਖਾ ॥ தானியம் இல்லாமல் பருப்பு காலியாக இருப்பதால்
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਸੂਨੇ ਸੇ ਮੁਖਾ ॥੧॥ அவ்வாறே பெயர் இல்லாத முகம் சூன்யமானது
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ ஹே மரண சிருஷ்டியே! தினமும் ஹரி-பரமேஷ்வர் நாமத்தை ஜபித்துக்கொண்டே இருங்கள்.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਦੇਹ ਬਿਗਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இந்த உடல் இறைவனின் பெயர் இல்லாமல் சபிக்கப்பட்டு, அந்நியனாக மாறும்
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਮੁਖਿ ਭਾਗ ॥ நாம நினைவில் என்ற பெயர் இல்லாமல், அதிர்ஷ்டத்திலிருந்து முகம் எழுவதில்லை.
ਭਰਤ ਬਿਹੂਨ ਕਹਾ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥ கணவன் இல்லாமல் சுஹாக் எங்கே?
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਲਗੈ ਅਨ ਸੁਆਇ ॥ பெயர் மறந்து வேறு ரசத்தில் ஈடுபடுபவர்,
ਤਾ ਕੀ ਆਸ ਨ ਪੂਜੈ ਕਾਇ ॥੩॥ அவரது ஆசைகள் எதுவும் நிறைவேறவில்லை
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਦਾਤਿ ॥ நானக் கூறுகிறார் ஆண்டவரே! நீங்கள் பெயர் பரிசை வழங்குபவர்,
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੪॥੬੫॥੧੩੪॥ இரவும், பகலும் உனது நாமத்தை உச்சரித்துக் கொண்டே இருக்கிறான்


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top