Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 186

Page 186

ਪੀਊ ਦਾਦੇ ਕਾ ਖੋਲਿ ਡਿਠਾ ਖਜਾਨਾ ॥ என் தந்தை மற்றும் தாத்தாவின் கருவூலத்தை, அதாவது குருக்களின் வார்த்தைகளின் கருவூலத்தை நான் திறந்தபோது,
ਤਾ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਨਿਧਾਨਾ ॥੧॥ அதனால் என் இதயம் மகிழ்ச்சியால் நிறைந்துள்ளது
ਰਤਨ ਲਾਲ ਜਾ ਕਾ ਕਛੂ ਨ ਮੋਲੁ ॥ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਅਖੂਟ ਅਤੋਲ ॥੨॥ விலைமதிப்பற்ற ரத்தினங்கள் மற்றும் பாராட்டு நகைகளிலிருந்து
ਖਾਵਹਿ ਖਰਚਹਿ ਰਲਿ ਮਿਲਿ ਭਾਈ ॥ அக்ஷய் மற்றும் அதுல் ஸ்டோர்கள் நிரம்பிவிட்டன
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਵਧਦੋ ਜਾਈ ॥੩॥ ஹே சகோதரர்ரே இந்த இருப்புக்களை நாம் ஒன்றாக உட்கொண்டு பயன்படுத்துகிறோம்
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥ இந்தக் கடையில் எந்தத் தட்டுப்பாடும் இல்லை, நாளுக்கு நாள் அதிகரித்துக் கொண்டே செல்கிறது.
ਸੁ ਏਤੁ ਖਜਾਨੈ ਲਇਆ ਰਲਾਇ ॥੪॥੩੧॥੧੦੦॥ ஹே நானக்! படைப்பாளி யாருடைய தலையில் அத்தகைய விதியை உருவாக்கினாரோ, அந்த நபர்,
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அவர் இந்தக் கடையில் (புகழ்) பங்குதாரராகிறார்.
ਡਰਿ ਡਰਿ ਮਰਤੇ ਜਬ ਜਾਨੀਐ ਦੂਰਿ ॥ கௌடி மஹாலா
ਡਰੁ ਚੂਕਾ ਦੇਖਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ நான் இறைவனை வெகு தொலைவில் எண்ணியபோது, நான் பயத்தால் மரணமடைந்தேன்.
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥ எங்கும் நிறைந்திருக்கும் அந்த இறைவனைக் கண்டு என் பயம் நீங்குகிறது
ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਸਰਪਰ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நான் என் சத்குரு மீது தியாகம் செல்கிறேன்.
ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਬਿਸਰੈ ਜਬ ਨਾਮੁ ॥ அவர் என்னை விட்டு எங்கும் செல்லமாட்டார், நிச்சயமாக என்னை கடலை கடந்து செல்வார்.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮੁ ॥੨॥ ஒரு உயிரினம் கடவுளின் பெயரை மறந்துவிட்டால், அது துக்கம், நோய், கோபத்தை அடைகிறது.
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕੋਈ ਨ ਕਹੀਜੈ ॥ இறைவனைப் போற்றிப் பாடும் பொழுது எப்பொழுதும் மகிழ்ச்சி அடைகிறான்.
ਛੋਡਿ ਮਾਨੁ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੀਜੈ ॥੩॥ நாம் யாரையும் கேவலப்படுத்தக் கூடாது
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਚਿਤਾਰਿ ॥ உங்கள் அகங்காரத்தை விட்டுவிட்டு, கடவுளின் பாதங்களைப் பிடிக்க வேண்டும்.
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥੩੨॥੧੦੧॥ (ஹே ஜீவனே) குருவின் மந்திரத்தை (உபதேசம்) நினைவில் கொள் என்று நானக் கூறுகிறார்.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சத்திய நீதிமன்றத்தில் மிகுந்த மகிழ்ச்சி இருக்கும்
ਜਾ ਕਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਹੈ ਸਮੀਆ ॥ கௌடி மஹாலா
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਕਮੀਆ ॥੧॥ ஹே சகோதரர்ரே யாருடைய நண்பர் மற்றும் ஜென்டில்மேன் உலக இறைவன்
ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ॥ அந்த நபருக்கு எந்த பொருளில் குறைபாடு இருக்கலாம் என்று சொல்லுங்கள்.
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கோவிந்தனை காதலிப்பவன்,
ਜਾ ਕਉ ਰਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਆਇਓ ॥ அவனுடைய துக்கங்களும் குழப்பங்களும் ஓடிவிடும்
ਸੋ ਅਨ ਰਸ ਨਾਹੀ ਲਪਟਾਇਓ ॥੨॥ ஹரி- ரசத்தின் இன்பம் பெறும் நபர்,
ਜਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ॥ அவர் ஹரி- ரசத்தை தவிர மற்ற சாறுகளில் ஒட்டிக்கொள்வதில்லை
ਸੋ ਕਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਲੈ ਆਵੈ ਤਲੈ ॥੩॥ யாருடைய வார்த்தை கர்த்தருடைய நீதிமன்றத்தில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறது
ਜਾ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥ அவர் எதைப் பற்றி கவலைப்படுகிறார் (அதாவது அவருக்கு தேவை இல்லை)
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੩॥੧੦੨॥ பிரபஞ்சம், உயிரினங்கள் அல்லது உலகம் முழுவதையும் படைத்த கடவுள் அவருக்கு சொந்தமானது.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஹே நானக்! அந்த கடவுளின் பக்தனாக மாறுகிற மனிதன் எப்போதும் மகிழ்ச்சியைப் பெறுகிறான்.
ਜਾ ਕੈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ॥ கௌடி மஹாலா
ਤਾ ਕਉ ਕਾੜਾ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ॥੧॥ துக்கமும் மகிழ்ச்சியும் ஒரே மாதிரியாகத் தோன்றும் நபர்,
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਮਾਹਿ ॥ அவர் எப்படி கவலைப்பட முடியும்
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஒரு ஞானியின் மனதில் தன்னிச்சையான மகிழ்ச்சி எழும் கடவுள்
ਜਾ ਕੈ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ அவர் எப்போதும் இறைவனுக்குக் கீழ்ப்படிந்தவராகவே இருக்கிறார்
ਤਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹਿ ॥੨॥ யாருடைய இதயத்தில் கடவுள் வந்து வசிக்கிறார்,
ਜਾ ਕੈ ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਤੇ ਭਰਮਾ ॥ அவர் ஒருபோதும் கவலைப்படுவதில்லை
ਤਾ ਕੈ ਕਛੂ ਨਾਹੀ ਡਰੁ ਜਮਾ ॥੩॥ யாருடைய இதய மாயையிலிருந்து ஓய்வு பெற்றது
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਨਾਮਾ ॥ அவனுக்கு மரண பயம் இல்லை
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੩੪॥੧੦੩॥ யாருடைய இதயத்தில் குருதேவர் இறைவனின் பெயரைச் சூட்டியுள்ளார்.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஹே நானக்! அவர் அனைத்து நிதிகளுக்கும் உரிமையாளராகிறார்
ਅਗਮ ਰੂਪ ਕਾ ਮਨ ਮਹਿ ਥਾਨਾ ॥ கௌடி மஹாலா
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਨਾ ॥੧॥ கடவுளின் அணுக முடியாத வடிவம் மனிதனின் மனதில் உள்ளது.
ਸਹਜ ਕਥਾ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟਾ ॥ குருவின் அருளால் ஒரு அபூர்வ மனிதனே இந்த உண்மையைப் புரிந்து கொள்கிறான்.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਲੈ ਭੁੰਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கடவுளின் தன்னிச்சையான கதையின் தேன் பானைகள் உள்ளன.
ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਥਾਨੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥ இவற்றைப் பெற்றவன் அமிர்தத்தைக் குடித்துக்கொண்டே இருப்பான்.
ਤਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਮੋਹੇ ਗੋਪਾਲਾ ॥੨॥ பரலோகத்தில் ஒரு அற்புதமான இடம் உள்ளது, அங்கு ஒவ்வொரு கணமும் எல்லையற்ற குரலின் இனிமையான ஒலி ஒலிக்கிறது.
ਤਹ ਸਹਜ ਅਖਾਰੇ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥ இந்த இனிய ஒலியைக் கேட்டு கோபாலும் மெய்சிலிர்க்கிறார்.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸੰਤਾ ॥੩॥ பல்வேறு வகையான ஆனந்தம் மற்றும் நித்திய மகிழ்ச்சியின் இருப்பிடங்கள் உள்ளன.
ਹਰਖ ਅਨੰਤ ਸੋਗ ਨਹੀ ਬੀਆ ॥ பரமாத்மாவின் தோழர்களான முனிவர்கள் அங்கு வசிக்கின்றனர்
ਸੋ ਘਰੁ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ॥੪॥੩੫॥੧੦੪॥ நித்திய மகிழ்ச்சி உள்ளது, துக்கமோ இருமையோ இல்லை.
ਗਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥ நானக்கிற்கு குரு கொடுத்த வீடு
ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਆਰਾਧਉ ॥ கௌடி மஹாலா
ਕਵਨ ਜੋਗ ਕਾਇਆ ਲੇ ਸਾਧਉ ॥੧॥ கடவுளே ! உங்களுக்கு எல்லையற்ற வடிவங்கள் உள்ளன. அப்படியென்றால் நான் வழிபட வேண்டிய உன் வடிவம் என்ன?


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top