Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 154

Page 154

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ கவுடி மஹல்லா 1
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਹ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ எனது முற்பிறவியின் செயல்களால் என் விதியில் எழுதப்பட்டதை யாராலும் அழிக்க முடியாது.
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥ அடுத்து எனக்கு என்ன நடக்கும் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை?
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋਈ ਹੂਆ ॥ கடவுள் என்ன நினைத்தாலும், ஏதோ நடந்திருக்கிறது.
ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਦੂਆ ॥੧॥ இறைவனைத் தவிர வேறு யாரும் இல்லை
ਨਾ ਜਾਣਾ ਕਰਮ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ கடவுளே ! உனது அருள் எவ்வளவு பெரியது என்று தெரியவில்லை.
ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அனைத்து சுப காரியங்கள், மதம், சிறந்த ஜாதி ஆகியவை உங்கள் பெயரில் உள்ளன
ਤੂ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ கடவுளே ! நீங்கள் ஒரு சிறந்த கொடுப்பவர்
ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥ உங்கள் பக்தியின் களஞ்சியம் என்றும் குறையாது
ਕੀਆ ਗਰਬੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ ஆணவம் எந்த வேலையையும் செய்யாது
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੨॥ கடவுளே ! என் ஆன்மாவும் உடலும் உன்னிடம் ஒப்படைக்கப்பட்டது.
ਤੂ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਹਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥ கடவுளே! நீங்கள் ஆன்மாவைக் கொன்று அதை மீண்டும் உயிர்ப்பிக்கிறீர்கள், நீங்கள் மன்னித்து ஆன்மாவை உங்களுடன் இணைக்கிறீர்கள்.
ਜਿਉ ਭਾਵੀ ਤਿਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥ உயிருக்குத் தகுந்தவாறு உங்கள் பெயரை உச்சரிக்கச் செய்கிறீர்கள்.
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਮੇਰੈ ॥ கடவுளே! நீங்கள் மிகவும் புத்திசாலி மற்றும் என் மனநிலையை அறிந்தவர், நீங்கள் என் பாதுகாவலர் மற்றும் சத்தியத்தின் உருவகம்.
ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਭਰੋਸੈ ਤੇਰੈ ॥੩॥ கடவுளே! நான் உங்கள் நம்பிக்கையில் அமர்ந்திருப்பதால், குருவின் ஆலோசனையை எனக்குக் கொடுங்கள்.
ਤਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ எவருடைய உள்ளம் இறைவனின் அன்பில் மூழ்கியிருக்கிறதோ, அவருடைய உடலில் பாவங்களின் அசுத்தம் இல்லை.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ குருவின் குரலால் உனது உண்மையான பெயரை அறிந்து கொண்டேன்.
ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ என் உடம்பில் பலம் தந்து உனது பெயர் புகழை எனக்குக் கொடுத்தாய்.
ਨਾਨਕ ਰਹਣਾ ਭਗਤਿ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦॥ ஹே நானக்! உங்கள் பக்தியின் அடைக்கலத்தில் நான் தங்க விரும்புகிறேன்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ கவுடி மஹல்லா 1
ਜਿਨਿ ਅਕਥੁ ਕਹਾਇਆ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ॥ விவரிக்க முடியாத கடவுளை நினைத்து, பிறரை வணங்கும்படி தூண்டிய உயிரினம், அது அமிர்தத்தை அருந்தியது.
ਅਨ ਭੈ ਵਿਸਰੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ அந்த உயிரினம் மற்ற எல்லா பயங்களையும் மறந்துவிடுகிறது, ஏனென்றால் அது இறைவனின் பெயரில் ஒன்றிணைகிறது.
ਕਿਆ ਡਰੀਐ ਡਰੁ ਡਰਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கடவுள் பயத்தில் எல்லா பயங்களும் அழிக்கப்படும் போது நாம் ஏன் பயப்பட வேண்டும்.
ਜਿਸੁ ਨਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥ முழு குருவின் வார்த்தையால் நான் கடவுளை அடையாளம் கண்டுகொண்டேன்
ਜਾਹਿ ਸਵਾਰੈ ਸਾਝ ਬਿਆਲ ॥ யாருடைய இதயத்தில் ராமர் வசிக்கிறார்களோ,
ਇਤ ਉਤ ਮਨਮੁਖ ਬਾਧੇ ਕਾਲ ॥੩॥ அவர் ஹரி-நாமம் செல்வத்தைப் பெறுகிறார், மேலும் அவர் இறைவனின் அவையில் எளிதாகப் பாராட்டுகளைப் பெறுகிறார்.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ॥ மாலையிலும், காலையிலும் மாயை வடிவில் கடவுள் தூக்கத்தில் மூழ்கியிருக்கும் சுய விருப்பமுள்ள உயிரினங்கள்,
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਮਿਲੇ ਭ੍ਰਮ ਦੂਰੇ ॥੪॥੧੧॥ இத்தகைய எண்ணம் கொண்டவர்கள் இவ்வுலகிலும், பிற உலகிலும் காலத்தால் கட்டுண்டுள்ளனர்.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ யாருடைய இதயத்தில் ராமர் இரவும், பகலும் வசிக்கிறார்களோ, அவர்கள் முழுமையான புனிதர்கள்.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਹਿਤਕਾਰੁ ॥ ஹே நானக்! ராமனைக் கண்டால் அவனது மாயை விலகும்
ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਕਥਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥ கவுடி மஹல்லா 1
ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਨੁ ॥ மூவுலகின் மீது அன்பு கொண்டவன் பிறந்து, இறந்து கொண்டே இருக்கிறான்.
ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥ நான்கு வேதங்களும் படைப்பை விவரிக்கின்றன.
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਰਣਾ ॥ அவர் மூன்று மனநிலைகளைப் பற்றி பேசுகிறார்
ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਇ ਹੈ ਮਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மனதின் தூய்மையான நிலையை கடவுள் வடிவில் உள்ள சத்குருவிடம் இருந்து மட்டுமே அறிய முடியும்.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ ராமரை வணங்கி, குருவுக்கு சேவை செய்வதன் மூலம், உயிரினம் பெருங்கடலை கடக்கிறது.
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਪੰਡਿਤ ਮੁਖਿ ਸੋਈ ॥ பெருங்கடலை கடந்தவன் மீண்டும் இவ்வுலகில் இறப்பதில்லை.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਰਥੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ஒவ்வொரு உயிரினமும் தர்மம், அர்த்தம், காமம், மோட்சம் ஆகிய நான்கு சிறந்த பொருட்களை விவரிக்கிறது.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥ இது இருபத்தேழு ஸ்மிருதிகள், ஆறு வேதங்கள் மற்றும் பண்டிதர்களின் வாயிலிருந்து கேட்கப்படுகிறது.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥ குரு இல்லாமல் யாரும் அர்த்த அறிவை அடைய முடியாது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥ முக்தி என்பது கடவுள் பக்தியின் மூலமே கிடைக்கும்.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਆਨੰਦੁ ॥ யாருடைய இருதயத்தில் கடவுள் வசிக்கிறார்களோ,
ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥ குரு மூலம் கடவுள் பக்தி பெறுகிறார்.
ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥ இறைவனை வழிபடுவதால் முக்தியும் பேரின்பமும் கிடைக்கும்.
ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥ குருவின் மனத்தால் ஆனந்தம் பெறுகிறார்.
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ குருவைக் கண்டடைந்தவனை, குருவே அவனைக் கடவுளைக் காணச் செய்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੨॥ குரு எனக்கு நம்பிக்கையுடையவராக இருக்கக் கற்றுக் கொடுத்திருக்கிறார்.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ஜீவராசிகளுக்கு எல்லா சுகத்தையும் அளிப்பவர் தினநாத் பிரபு.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਇਆ ਰਹੈ ਸੁਖਾਲੀ ਬਾਜੀ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ ஹே நானக்! என் மனம் இறைவனின் அழகிய பாதங்களில் ஆழ்ந்துள்ளது.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਮੁਚੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੋ ॥ கவுடி செட்டி மஹல்லா 1
ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਮੈ ਰੁਲਦੀ ਦੇਖੀ ਜਿਉ ਧਰ ਉਪਰਿ ਛਾਰੋ ॥੧॥ இந்த அழகான உடல் தன்னை அழியாததாகக் கருதி வாழ்க்கையின் இன்பங்களை அனுபவிப்பதில் ஈடுபட்டுள்ளது, ஆனால் இந்த உலகம் வெறும் விளையாட்டு (கடவுளின்) என்பதை அது அறியவில்லை.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥ ஹே என் உடம்பே! நீங்கள் பேராசை மற்றும் ஏராளமான பொய்களைச் சம்பாதித்து, உங்கள் தலையில் பாவச் சுமையைச் சுமக்கிறீர்கள்.
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਤਾ ਰਹਸੀ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே என் உடம்பே! நீங்கள் பூமியில் நொறுங்கி சாம்பலாக இருப்பதை நான் கண்டேன்


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top