Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 152

Page 152

ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥ வெட்க்கம் மற்றும் பெருமை இருவரும் எனக்கு மாமியார் மற்றும் மாமனார் ஆகியுள்ளனர்.
ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥ அறத்தை என் மனைவியாக்கிக் கொண்டேன்
ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥ சத்சங்கம் என் திருமணம் மற்றும் உலகத்தை விட்டு பிரிந்த நேரம் என் திருமணம்.
ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥ ஹே நானக்! இப்படி இறைவனோடு இணைந்ததால், எனக்குள் ஒரு சத்தியக் குழந்தை பிறந்துள்ளது.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ கவுடி மஹல்லா 1
ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥ மனித உடல் காற்று, நீர் மற்றும் நெருப்பு ஆகியவற்றின் கலவையிலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது.
ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥ இந்த உடல் அசைவில்லாத மனத்தாலும், புத்திசாலித்தனத்தாலும் உருவாக்கப்பட்ட ஒரு பொம்மை.
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥ இந்த உடலுக்கு இரண்டு கண்கள், இரண்டு காதுகள், இரண்டு நாசி, வாய், ஆசனவாய் மற்றும் புலன் வடிவில் ஒன்பது கதவுகள் உள்ளன மற்றும் பத்தாவது கதவு இரகசியமானது.
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥ ஹே அறிவாளியே! யோசனை புரிந்து ள கொள்
ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥ கடவுள் தானே கதை சொல்பவர், பேசுபவர் மற்றும் கேட்பவர்.
ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அந்த நபர் தனது ஆன்மீக வாழ்க்கையை சிந்தித்து புரிந்து கொள்ளும் ஞானமுள்ளவர்.
ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥ இந்த உடல் தூசி அதில் காற்று பேசுகிறது.
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥ ஹே அறிவாளியே! அவர் யார் என்ற உண்மை புரிகிறதா? தன் உயிரை விட்டவர் யார்?
ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ இந்த உடலும் சச்சரவுகளை உருவாக்கும் அகங்காரமும் இறந்துவிட்டன.
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥ உலக விளையாட்டைப் பார்க்கப் போகும் கடவுளின் ஒரு பகுதி ஆன்மா இறக்கவில்லை
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥ ரத்தினம் போன்ற பெயருக்காக நீங்கள் யாத்திரைகளின் கரைக்குச் செல்கிறீர்கள்
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥ அந்த விலைமதிப்பற்ற ரத்தினம் பெயர் வடிவில் உங்கள் இதயத்தில் மட்டுமே உள்ளது.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥ அறிஞர்கள் வேதத்தைப் படித்த பிறகு ஒருவருக்கொருவர் வாதிடுகிறார்கள்.
ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥ ஆனால் அவர்களின் இதயத்தில் மட்டுமே இருக்கும் பெயரின் வடிவத்தில் உள்ள விலைமதிப்பற்ற பொருள் அவர்களுக்குத் தெரியாது.
ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥ நான் இறக்கவில்லை, ஆனால் எனது பேரழிவின் வடிவத்தில் அறியாமை இறந்துவிட்டது.
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ அனைத்தையும் வியாபித்திருக்கும் ஆன்மா இறக்கவில்லை
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ ஹே நானக்! குரு என்னை பிரம்மத்தை பார்க்க வைத்துள்ளார்
ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥ இப்போது நான் யாரையும் இறப்பதையும், பிறப்பதையும் பார்க்கவில்லை
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥ கௌடி மஹல்லா 1 தக்னி
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை இடைவிடாமல் கேட்டு புரிந்து கொள்ள முயற்சிப்பவர், அதில் நம்பிக்கை கொண்டவர்.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ நான் எப்போதும் அதை தியாகம் செய்கிறேன்
ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥ கடவுளே ! உன்னை நீ மறந்தவனுக்கு எங்கும் இடம் கிடைக்காது.
ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥ நீங்கள் உயிரினத்திற்க்கு அறிவை மட்டுமே அளித்து, குருவுடன் நேர்காணல் செய்த பிறகு அதை உங்களுடன் இணைக்கிறீர்கள்.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ என்னுடன் வேறு உலகம் செல்லும் பெயரைப் பெற வேண்டும் என்பதே எனது ஒரே ஆசை.
ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥ இறைவனின் பெயரைத் தவிர, உலகம் முழுவதும் காலத்திற்குக் கட்டுப்பட்டது.
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥ எனது விவசாயமும், வியாபாரமும் இறைவனின் திருநாமத்தில் மட்டுமே உள்ளது.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥ நல்ல மற்றும் கெட்ட செயல்களின் விதைகளை மனிதன் தலையில் சுமந்தான்.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥ காமம், கோபம் ஆகியவை உயிரினத்தின் உள்ளத்தில் ஏற்படும் காயங்கள்.
ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥ பொய்யான எண்ணம் கொண்டவர்கள் இறைவனின் திருநாமத்தை மறந்து விட்டு உலகத்தை விட்டுச் செல்கிறார்கள்.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥ உண்மையான குருவின் போதனைகள் உண்மை
ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥ சத்ய நாமத்தின் சரியான மதிப்பை அறிவதன் மூலம் உடலும் மனமும் குளிர்ச்சியடையும். இது சத்குருவின் சோதனை.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥ தாமரை மலர் சேற்றில் இருந்து பிரிந்திருப்பது போல அவர் தீமைகளின் சுவையிலிருந்து விலகி இருக்கிறார்.
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தில் ஆழ்ந்திருப்பவன் கரும்புச் சாறு போல் இனிப்பானவன்
ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ பத்து வாயில்கள் கொண்ட உடல் வடிவில் உள்ள இந்த கோட்டை பரமாத்மாவின் கட்டளைப்படி கட்டப்பட்டுள்ளது.
ਆਪਿ ਤੁਲੈ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥ இதில் ஐந்து புலன்களும் பரம பகவானின் ஒளியும் சேர்ந்து வாழ்கின்றன.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥ கடவுளே வணிகர் மற்றும் அவரே ஒப்பிடத்தக்க ஒப்பந்தம்.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ஹே நானக்! கடவுளின் பெயர் வாழ்க்கையை அழகாக்குகிறது.
ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥ கவுடி மஹல்லா 1
ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥ ஆத்மா எங்கிருந்து வந்தது என்று அறிய முடியுமா?
ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥ இது எங்கிருந்து உருவானது, எங்கு செல்கிறது?
ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ மாயையின் பிணைப்புகளில் அவள் எப்படி சிக்கிக் கொள்கிறாள், எப்படி அவள் வழிமுறைகளிலிருந்து விடுதலை பெறுகிறாள்?
ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥ அழியாத இறைவனுடன் அவள் எவ்வளவு எளிதாக இணைகிறாள்
ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ யாருடைய இதயத்தில் கடவுளின் பெயர் இருக்கிறதோ, வாயிலிருந்தும் அமிர்தத்தின் பெயர் உச்சரிக்கப்படுகிறது.
ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥ இறைவனின் அமிர்த நாமத்தை தன்னலமின்றி உச்சரித்து ஆசையற்றவனாகிறான்.
ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥ மனிதன் எளிதில் இவ்வுலகில் வந்து எளிதில் உலகை விட்டுப் பிரிந்து விடுகிறான்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥ அவர் மனதின் ஆசைகளிலிருந்து எழுந்தவர் மற்றும் மனதின் ஆசைகளில் மூழ்கியுள்ளார்.
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥ குர்முகன் மாயையின் கட்டுகளிலிருந்து முக்தி அடைகிறான், உலக பந்தங்களில் விழுவதில்லை.
ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥ அவன் வார்த்தையைச் சிந்தித்து, இறைவனின் திருநாமத்தால் விடுதலை பெறுகிறான்
ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥ இரவில் ஏராளமான பறவைகள் வந்து மரத்தில் வசிக்கின்றன.
ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥ பலர் மகிழ்ச்சியாகவும், பலர் சோகமாகவும் உள்ளனர். அவை அனைத்தும் மனதின் பற்றுதலால் அழிந்து விடுகின்றன.
ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥ இரவு கடந்து சூரியன் உதிக்கும் போது வானத்தைப் பார்க்கிறார்கள்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top