Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1416

Page 1416

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹੈਨਿ ਨਿਰਧਨੁ ਹੋਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨੬॥ கடவுளின் பெயரால் மூழ்கியவர்கள் மட்டுமே பணக்காரர்கள் என்றும், உலகம் முழுவதும் ஏழைகள் என்றும் குருநானக் கூறுகிறார
ਜਨ ਕੀ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਠਵਰ ਨ ਠਾਉ ॥ கடவுளின் பெயர் அடியேனின் தங்குமிடம், கடவுள் இல்லாமல் அவனுக்கு இடமில்லை.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥ குருவின் உபதேசத்தால் ஹரிநாமம் மனதில் தங்கி அது இயல்பாகவே சத்தியத்தில் இணைகிறது.
ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥ நான் மிகுந்த அதிர்ஷ்டத்துடன் கடவுளை தியானித்தேன், நான் இரவும் பகலும் அவரை நேசிக்கிறேன்.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਜਾਉ ॥੨੭॥ நானக் அவர்களின் கருத்துக்கள்: எனக்கு ஆராதிப்பவர்களின் பாதாளத்தை மட்டும் அரித்துக் கொண்டிருக்கிறேன், அவர்களின் மீதும் எப்பொழுதும் பரிவுடைகிறேன்.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਤਿਸਨਾ ਜਲਤੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥ எண்பத்து நான்கு மில்லியன் பிறவிகளைக் கொண்ட பூமி தாகத்தின் நெருப்பில் எரிந்து அழுகிறது.
ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਪਸਰਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ਨ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥ இந்த மாயை எல்லா இடங்களிலும் பரவி இறுதியில் உங்களை யாரும் ஆதரிக்கவில்லை.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ கடவுள் இல்லாமல் அமைதி அடையாது, பிறகு நாம் யாரை முன் அழைப்பது?
ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਬੂਝਿਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥ சத்குருவை அடைந்த அதிர்ஷ்டசாலி, பிரம்மஞானத்தை அறிந்தவர்.
ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਭ ਬੁਝਿ ਗਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੨੮॥ குரு நானக் அவர்கள் சொல்லுகின்றார்கள்: ஆனால் கடவுளை உள்ளே வைத்துக் கொண்டிருக்கும் பக்தர்களின் அத்துணை நெருக்கம் அழிந்துவிட்டது.
ਅਸੀ ਖਤੇ ਬਹੁਤੁ ਕਮਾਵਦੇ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ நாம் பல தவறுகளையும் பாவங்களையும் செய்கிறோம், அதற்கு முடிவு காண முடியாது.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਹਉ ਪਾਪੀ ਵਡ ਗੁਨਹਗਾਰੁ ॥ அட கடவுளே! தயவுசெய்து எங்களை மன்னியுங்கள், நாங்கள் பாவிகள் மற்றும் பெரும் பாவிகள்.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਲੇਖੈ ਵਾਰ ਨ ਆਵਈ ਤੂੰ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥ எனது பாவங்களை எண்ணுவதற்குத் தொல்லை ஏற்பட்டால், முடியாது என்று எண்ணப்படமாட்டாது; நீ கருணையுடன் எனக்குச் சரணம் வழங்குவாய்.
ਗੁਰ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿਆ ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥ உண்மையில், குரு இறைவனுடன் ஒன்றிப்பதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறார், மேலும் அவர் அனைத்து பாவங்களையும் கோளாறுகளையும் அகற்றுகிறார்.
ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੈਕਾਰੁ ॥੨੯॥ குருநானக் கூறுகிறார் - யார் கடவுளை வழிபட்டார்களோ அவர்கள் மட்டுமே உலகில் புகழ் பெற்றவர்கள்.
ਵਿਛੁੜਿ ਵਿਛੁੜਿ ਜੋ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਭੈ ਭਾਇ ॥ பல பிறவிகளாகப் பிரிந்தவர்கள் சத்குருவின் அன்பில் ஐக்கியமானவர்கள்
ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਹਚਲੁ ਭਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ குருவின் அடைக்கலத்தில் கடவுளைத் தியானிப்பவர்கள், தங்கள் பிறப்பு மற்றும் இறப்பு ஓய்வு பெற்றவர்கள்.
ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਹੀਰੇ ਰਤਨ ਲਭੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ குரு சாதுவின் சந்நிதியில் வருபவர்களுக்கு விலையில்லா வைரங்களும் ரத்தினங்களும் பெயர் வடிவில் மட்டுமே கிடைக்கும்.
ਨਾਨਕ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲਕਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੩੦॥ குருநானக் கூறுகிறார் - ஞானமும் ஆர்வமும் உள்ளவர்கள் மட்டுமே ஹரிநாமத்தின் விலைமதிப்பற்ற முத்தை கண்டுபிடிப்பார்கள்
ਮਨਮੁਖ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਧਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧਿਗੁ ਵਾਸੁ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தைப் பற்றி சிந்திக்காமல், விரும்பியதைச் செய்பவர்கள், அவர்களின் வாழ்வும் இருப்பும் கண்டனத்திற்குரியது.
ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਣਾ ਪੈਨਣਾ ਸੋ ਮਨਿ ਨ ਵਸਿਓ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ உண்பதற்கும் உடுப்பதற்கும் எவருடைய பரிசு கிடைக்கிறதோ அந்த நற்பண்பைக் கொடுப்பவரிடமிருந்து அவர்கள் தங்கள் இதயத்தில் வைத்திருப்பதில்லை.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੇਦਿਓ ਕਿਉ ਹੋਵੈ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ இந்த மனம் வார்த்தைக்குள் நுழையும் வரை ஒருவர் எப்படி உண்மையான வீட்டில் வாழ முடியும்?
ਮਨਮੁਖੀਆ ਦੋਹਾਗਣੀ ਆਵਣ ਜਾਣਿ ਮੁਈਆਸੁ ॥ உல்லாசப் பிராணிகளும் பெண்களும் பரிதாபமாக, போக்குவரத்தில் கிடக்கிறார்கள்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹਾਗੁ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥ குர்முகின் ஹரிநாமம் சுஹாக் மற்றும் இது அவரது நெற்றியில் எழுதப்பட்ட சின்னமாகும்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ கடவுளை இதயத்தில் வைத்திருப்பவர் இதய தாமரை மலரும்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਾਸੁ ॥ சத்குருவின் சேவையில் ஆழ்ந்திருப்பவர்களுக்கு நான் எப்போதும் என்னையே தியாகம் செய்கிறேன்.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੩੧॥ ஹே நானக்! யாருடைய மனதில் பெயரின் ஒளி இருக்கிறதோ, அவர்களின் முகங்கள் மட்டுமே பிரகாசமாக இருக்கும்
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਸਿਝੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ வார்த்தைகளால் (மாயையான உள்ளுணர்வின் சார்பாக) இறக்கும் நபர் மட்டுமே அடிமைத்தனத்திலிருந்து விடுபட்டவராகக் கருதப்படுகிறார், வார்த்தைகள் இல்லாமல், விடுதலை அடையப்படாத
ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਵਿਗੁਤੇ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥ மனிதர்கள் அடர்ந்து உடையில் ஆவரணம் போடுகின்றனர், பல கர்மகாண்டங்களில் இருப்பர், மற்றும் இருப்பரின் இருமல் மூலம் உலகம் அந்தகாரத்தில் இருக்கின்றது.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਸਉ ਲੋਚੈ ਕੋਈ ॥੩੨॥ ஹே நானக்! ஒருவர் எவ்வளவு ஆசைப்பட்டாலும் குரு இல்லாமல் நாமம் அடைய முடியாது.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਅਤਿ ਵਡ ਊਚਾ ਊਚੀ ਹੂ ਊਚਾ ਹੋਈ ॥ கடவுளின் பெயர் மிகப்பெரியது, சிறந்தது, உயர்ந்தது, சாதனை
ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਜੇ ਸਉ ਲੋਚੈ ਕੋਈ ॥ எவ்வளவு ஆசைப்பட்டாலும் யாராலும் அடைய முடியாது.
ਮੁਖਿ ਸੰਜਮ ਹਛਾ ਨ ਹੋਵਈ ਕਰਿ ਭੇਖ ਭਵੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥ வாய்விட்டு பேசுவதில் கட்டுப்பாடு இல்லை, எல்லோரும் மாறுவேடத்தில் திரிகிறார்கள்
ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਜਾਇ ਚੜੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥ செயலின் பலன்களால் அடையப்படும் குருவின் ஏணியில் அதிர்ஷ்டசாலிகள் மட்டுமே ஏறுவார்கள்.
ਅੰਤਰਿ ਆਇ ਵਸੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਕੋਇ ॥ எவர் சப்த-குருவை தியானம் செய்கிறாரோ, அவருடைய இதயத்தில் பகவான் வசிக்கிறார்.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top