Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1414

Page 1414

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਕਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤਿਪਤਾਇ ॥ அவர் எப்படி திருப்தி அடைகிறார் என்பது பற்றி கடவுள் கவலைப்படுவதில்லை.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਪਤਾਸੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ சத்குருவின் விருப்பப்படி நடப்பவர் துதித்தால்தான் இறைவன் திருப்தி அடைகிறான்.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਕਲਜੁਗਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਚਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੧੨॥ கலியுகத்தில் சத்குருவின் விருப்பப்படி நடப்பவர்கள் மட்டுமே புகழுக்கு தகுதியானவர்கள் என்கிறார் குருநானக்.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦੁ ਨ ਰਖਿਓ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ சத்குருவுக்கு சேவை செய்யாதவர்கள், தங்கள் இதயத்தில் இறைவன் என்ற வார்த்தையை வைத்துக் கொள்ள மாட்டார்கள்.
ਧਿਗੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥ இப்படிப்பட்டவர்களின் வாழ்க்கை கண்டிக்கத்தக்கது, ஏன் இந்த உலகத்திற்கு வந்திருக்கிறார்கள்.
ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਮਨਿ ਪਵੈ ਤਾਂ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰਿ ॥ குருவின் உபதேசத்தால் மனதில் பக்தி எழும்போது, ஹரி மீது அன்பு உண்டாகிறது.
ਨਾਉ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ॥੧੩॥ யாருடைய விதியை ஆரம்பத்தில் இருந்து எழுதுகிறாரோ அவர்தான் ஹரிநாமம் என்ற பெயரைப் பெற்று உலகப் பெருங்கடலில் இருந்து விடுபடுகிறார் என்று நானக் கூறுகிறார்.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਗੁ ਭਰਮਿਆ ਘਰੁ ਮੁਸੈ ਖਬਰਿ ਨ ਹੋਇ ॥ உலகம் மாயையில் அலைகிறது, அவன் வீடு சூறையாடப்படுகிறது ஆனால் அவன் அதை அறியவில்லை.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਹਿਰਿ ਲਇਆ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧਾ ਲੋਇ ॥ காமமும் கோபமும் மனதைக் கொள்ளையடித்து, தான் விரும்பியதைச் செய்பவன் குருடனாகிவிட்டான்.
ਗਿਆਨ ਖੜਗ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸੰਘਾਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਗੈ ਸੋਇ ॥ குருவின் போதனைகளை அறிந்தவர், அறிவு என்னும் வாளால் ஐந்து துர்குணங்களையும் அழிக்கிறார்.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ ஹரி நாமம் ரத்தினம் ஜீவனின் உள்மனதில் ஒளியைக் கொண்டுவருகிறது, அது மனதையும் உடலையும் தூய்மைப்படுத்துகிறது.
ਨਾਮਹੀਨ ਨਕਟੇ ਫਿਰਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥ கடவுளின் பெயர் இல்லாமல் வாழ்பவர்கள் அவமதிப்பு மற்றும் பெயர் இல்லாமல் உட்கார்ந்து வருந்துகிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥੧੪॥ குருநானக் கூறுகிறார் - படைப்பாளி தனது விதியில் எழுதியதை யாராலும் மாற்ற முடியாது.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ குருவின் உபதேசத்தை தியானிப்பதன் மூலம் குருமுக ஹரிநாமம் பண பலன் கிடைக்கும்.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਅਤੁਟ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ பெயர் மற்றும் பொருள் பெறுவதன் மூலம், அவர்களின் கடைகள் நிரப்பப்படுகின்றன.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਉਚਰਹਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ முடிவே இல்லாத பேச்சால் கடவுளைப் போற்றுகிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਸਭ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਵੇਖੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੧੫॥ ஹே நானக்! படைத்த இறைவன் எல்லாவற்றையும் செய்பவன், அவன் அனைத்தையும் பார்க்கிறான்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜੁ ਹੈ ਮਨੁ ਚੜਿਆ ਦਸਵੈ ਆਕਾਸਿ ॥ ஒரு குர்முக்கின் உள் இதயத்தில் அமைதி நிலைத்திருக்கும் மற்றும் அவரது மனம் பத்தாவது வாசலில் நுழைகிறது.
ਤਿਥੈ ਊਂਘ ਨ ਭੁਖ ਹੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਖ ਵਾਸੁ ॥ உறக்கமோ பசியோ இல்லை ஹரி நாமம் அமிர்தத்தின் மகிழ்ச்சியும் உண்டு.
ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਵਿਆਪਤ ਨਹੀ ਜਿਥੈ ਆਤਮ ਰਾਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੧੬॥ பரமாத்மா இருக்கும் இடத்தில் துக்கமோ மகிழ்ச்சியோ இல்லை என்று குருநானக் ஆணையிடுகிறார்.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕਾ ਚੋਲੜਾ ਸਭ ਗਲਿ ਆਏ ਪਾਇ ॥ அனைவரும் காமம், கோபம் போன்ற உடை அணிந்து வருகிறார்கள்
ਇਕਿ ਉਪਜਹਿ ਇਕਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਂਹਿ ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ சிலர் பிறக்கிறார்கள், சிலர் இறக்கிறார்கள், இவ்வாறு இயக்கம் கடவுளின் கட்டளைப்படி தொடர்கிறது."
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ மக்கள் இருமையில் மூழ்கியுள்ளனர், இதன் காரணமாக பிறப்பு மற்றும் இறப்பு சுழற்சி நீங்காது.
ਬੰਧਨਿ ਬੰਧਿ ਭਵਾਈਅਨੁ ਕਰਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧੭॥ உலகப் பிணைப்புகளுக்குக் கட்டுப்பட்டு, உயிர்கள் பிறப்பு இறப்பு என்ற சுழற்சியில் அலைந்து திரிகின்றன, அவர்களால் எதுவும் செய்ய முடியாது (எல்லாம் கடவுளின் விருப்பப்படி நடக்கிறது).
ਜਿਨ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਅਨੁ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥ கடவுள் யாரை ஆசீர்வதிக்கிறார்களோ, அவர்கள் சத்குருவை சந்திக்கிறார்கள்.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲੇ ਉਲਟੀ ਭਈ ਮਰਿ ਜੀਵਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ சத்குருவைச் சந்தித்த பிறகு அவர்களின் வாழ்க்கை மாறுகிறது, அவர்கள் இயற்கையாகவே இறந்துவிடுகிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧੮॥ ஹே நானக்! பக்தியில் மூழ்கி இறைவனில் லயிக்கிறார்கள்
ਮਨਮੁਖ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ சுய விருப்பமுள்ள ஒருவரின் மனம் நிலையற்றது, அவர் தனது மனதில் நிறைய புத்திசாலித்தனத்தை செய்கிறார்.
ਕੀਤਾ ਕਰਤਿਆ ਬਿਰਥਾ ਗਇਆ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ அவன் செய்கிற அனைத்தும் வீணாகப் போகிறது, எதுவும் நடக்காது.
ਪੁੰਨ ਦਾਨੁ ਜੋ ਬੀਜਦੇ ਸਭ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਈ ॥ தொண்டு செய்பவர்கள், யாமராஜ் முன் விசாரணை நடக்கிறது
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥ எமராஜன் சத்குரு இல்லாமல் போகவில்லை, அவர் இருமையில் சோகமாக இருக்கிறார்.
ਜੋਬਨੁ ਜਾਂਦਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥ இளமை கடந்ததாகத் தெரியவில்லை, முதுமை வந்து மரணம் அன்பாகிறது.
ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮੋਹੁ ਹੇਤੁ ਹੈ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਕੋ ਨ ਸਖਾਈ ॥ மகன் மற்றும் மனைவி மீது பற்றும் அன்பும் இருந்தது, ஆனால் இறுதியில் யாரும் துணையாக மாறுவதில்லை.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨਾਉ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ சத்குருவின் சேவையால் மட்டுமே மகிழ்ச்சி அடையும், ஹரிநாமம் மனதில் நிலைபெறுகிறது.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਵਡੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੧੯॥ ஹே நானக்! குருவால் நாமத்தில் லயித்தவர்கள் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள்
ਮਨਮੁਖ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖ ਰੋਇ ॥ சுய விருப்பமுள்ளவர் பரமாத்மாவின் பெயரை நினைவில் கொள்ளாமல், நாமம் இல்லாமல் போனதால் வருத்தப்படுகிறார்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top