Page 1316
ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਕਹਹੁ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਪੜਦਾ ਕਜਿਆ ॥੭॥
குருவே ஆசிர்வதிக்கப்பட்டவர், சத்குரு ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர் என்று எல்லோரும் சொல்கிறார்கள்
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
வசனம் மஹலா 4
ਭਗਤਿ ਸਰੋਵਰੁ ਉਛਲੈ ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਵਹੰਨਿ ॥
பக்தி ஏரி நிரம்பி வழிகிறது, நிரம்பிய ஏரியில் பக்தர்கள் கூட்டம் அலைமோதுகிறது.
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੰਨਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਵਡ ਭਾਗ ਲਹੰਨਿ ॥੧॥
ஹே நானக்! சத்குருவை தியானிப்பவர்கள் அதிர்ஷ்டசாலிகள்.
ਮਃ ੪ ॥
மஹலா 4
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਸੰਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਹਿ ॥
கடவுளின் பெயர்கள் எண்ணற்றவை, அவருடைய குணங்களை விவரிக்க கூட முடியாது.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗਾਧਿ ਹਰਿ ਜਨ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲਹਿ ਮਿਲਾਹਿ ॥
அவர் அடைய முடியாதவர் மற்றும் எல்லையற்றவர், இறைவனுடன் எந்த வகையில் ஐக்கியம் இருக்க முடியும்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਜਪਤ ਜਪੰਤ ਜਨ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥
கடவுளை மகிமைப்படுத்துபவர்கள், அதன் முக்கியத்துவத்தை அவர்களால் சிறிதளவும் மதிக்க முடியாது.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅਗਮ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥੨॥
நானக்கின் அறிக்கை, இறைவன் பக்தர்களை தன் காலடியில் தானாக இணைத்துக் கொள்கிறான்.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਗਮੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖਾ ॥
கடவுள் அணுக முடியாதவர், மனம் மற்றும் பேச்சுக்கு அப்பாற்பட்டவர், அவரை எப்படிக் காணலாம்.
ਕਿਛੁ ਵਖਰੁ ਹੋਇ ਸੁ ਵਰਨੀਐ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰਿਖਾ ॥
ஒரு பொருள் இருந்தால், அதை விவரிக்க வேண்டும், அதன் வடிவம் மற்றும் அளவு அல்ல.
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਦਿਖਾ ॥
ஒரு நபர் தான் விளக்குகிறவரை மட்டுமே பார்க்கிறார்.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਟਸਾਲ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਿਖਾ ॥
சத்சங்கதி என்பது குருவின் பள்ளியாகும், அங்கு நற்பண்புகள் கற்பிக்கப்படுகின்றன.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਰਸਨਾ ਧੰਨੁ ਕਰ ਧੰਨੁ ਸੁ ਪਾਧਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਲੇਖਾ ਲਿਖਾ ॥੮॥
அந்த ஆத்மா பாக்கியசாலி, அந்த கைகள் பாக்கியவான்கள், அந்த ஆசிரியர் ஆசிரியர்கள் பாக்கியவான்கள், அங்கு இறைவனின் குணங்கள் ஒன்றாக எழுதப்பட்டுள்ளன
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
வசனம் மஹலா 4
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
கடவுளின் பெயர் அமிர்தத்தின் கடல், அதை குருவின் அன்பில் பாடுங்கள்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜਪਤ ਸੁਨਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
ஹரி நாமம் புனிதமானது, அதை உச்சரிப்பதன் மூலமும், அதன் புகழைக் கேட்பதாலும், அனைத்து துக்கங்களும் துன்பங்களும் விலகும்.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ ॥
ஆரம்பத்திலிருந்தே யாருடைய நெற்றியில் தங்கள் விதி எழுதப்பட்டதோ அந்த மக்களால் மட்டுமே கடவுளின் பெயர் வணங்கப்படுகிறது.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਜਨ ਪੈਨਾਈਅਨਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਇ ॥
யாருடைய மனதில் அவர் தங்கியிருக்கிறாரோ, அந்த பக்தர்கள் மட்டுமே இறைவனின் திருச்சபையை அழகுபடுத்த முடியும்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਸੁਣਿਆ ਮਨਿ ਭਾਇ ॥੧॥
ஹே நானக்! கடவுளின் கீர்த்தனைகளை இதயத்துடன் கேட்பவர்களின் முகம் மட்டுமே பிரகாசமாக இருக்கும்.
ਮਃ ੪ ॥
மஹலா 4
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
கடவுளின் பெயர் மகிழ்ச்சியின் இருப்பிடம், இது குருவால் மட்டுமே அடையப்படுகிறது.
ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥
யாருடைய நெற்றியில் ஏற்கனவே எழுதப்பட்டிருக்கிறதோ, அவர்களுக்கு மட்டுமே சத்குரு கிடைக்கும்.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਸਾਂਤਿ ਵਸੀ ਮਨਿ ਆਇ ॥
மனமும் உடலும் குளிர்ச்சியடைந்து மனதில் அமைதி நிலவும்.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੨॥
ஹே நானக்! கடவுளை மகிமைப்படுத்துவதன் மூலம் எல்லா துன்பங்களும் வறுமையும் நீங்கும்.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਿਆ ॥
ஹே சகோதரர்ரே என் அன்பான குருவை (எப்போதும்) பார்த்தவர்களிடம் (ஆண்கள்) நான் எப்போதும் தொண்டு செய்கிறேன்.
ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਿਆ ॥
என் சத்குரு யாருடைய நெற்றியில் விதி எழுதப்பட்டிருக்கிறதோ அவர்களால் மட்டுமே கண்டுபிடிக்கப்பட்டது.
ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰੇਖਿਆ ॥
குருவின் போதனைகளால் நான் கடவுளை தியானித்தேன், அவருடைய வடிவமோ வடிவமோ இல்லை.
ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਆ ਜਿਨਾ ਅਗਮੁ ਹਰਿ ਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸੇਵਕ ਰਲਿ ਏਕਿਆ ॥
குருவின் வார்த்தைகளால் கடவுளை தியானித்தவர்கள், வேலைக்காரனும் எஜமானனும் ஒன்றாகிவிட்டார்கள்
ਸਭਿ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਨਰ ਨਰਹਰੇ ਨਰ ਨਰਹਰੇ ਨਰ ਨਰਹਰੇ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖਿਆ ॥੯॥
நாராயணனின் நாமத்தை எல்லா வாயிலும் ஜபிக்கவும். ஹரி பக்தியால் மட்டுமே விசேஷ பலன்கள் கிடைக்கும்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
வசனம் மஹலா 4
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਮੁ ਰਵਿ ਰਹੇ ਰਮੁ ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਮੀਤਿ ॥
கடவுளின் பெயர் எங்கும் நிறைந்தது, அவரை வணங்குங்கள்.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਹੈ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਕੀਓ ਰੰਗਿ ਰੀਤਿ ॥
அவர் ஒவ்வொரு விவரத்திலும் அமைந்துள்ளது, இந்த உலக நாடகம் அந்த இறைவனால் உருவாக்கப்பட்டது.
ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਜਗਜੀਵਨਾ ਪਰਗਾਸੁ ਕੀਓ ਗੁਰ ਮੀਤਿ ॥
அவர் நம் அருகிலேயே வாழ்கிறார், அவரே உலக உயிர், இந்த அறிவு குருவின் உபதேசத்தின் மூலம் அளிக்கப்பட்டது.