Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1311

Page 1311

ਪੰਕਜ ਮੋਹ ਨਿਘਰਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਗੁਰੁ ਨਿਘਰਤ ਕਾਢਿ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥ உயிரினம் பற்றுதலின் சேற்றில் விழும்போது, குரு அவனை வெளியே அழைத்துச் செல்கிறார்.
ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਗੁਰੁ ਹਾਥੀ ਦੇ ਨਿਕਲਾਵੈਗੋ ॥੪॥ 'காப்பாற்று-காப்பாற்று' என்று பிரார்த்தனை செய்து, உயிரினங்கள் தங்குமிடம் மற்றும் குரு அவர்கள் கை கொடுத்து காப்பாற்றுகிறார்.
ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਬਾਜੀ ਸਭੁ ਬਾਜੀ ਖੇਲੁ ਖਿਲਾਵੈਗੋ ॥ முழு உலகமும் கனவுகளின் விளையாட்டு, கடவுள் மட்டுமே வாழ்க்கையின் விளையாட்டை விளையாடுகிறார்.
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਲੈ ਚਾਲਹੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥ குருவின் அறிவுரைப்படி ஹரி நாம சங்கீர்த்தனத்தின் பலனைப் பெறுங்கள் மரியாதையுடன் ஆண்டவரின் நீதிமன்றத்திற்குச் செல்லுங்கள்.
ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਹਉਮੈ ਪਾਪ ਕੋਇਲੇ ਆਨਿ ਜਮਾਵੈਗੋ ॥ மனிதன் எல்லாவற்றையும் பெருமையாகச் செய்கிறான், அதைச் செய்து முடிக்கிறான், பாவங்களின் கனலைக் குவிக்கிறான்.
ਆਇਆ ਕਾਲੁ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਏ ਜੋ ਬੀਜੇ ਸੋ ਖਵਲਾਵੈਗੋ ॥੬॥ வேதனையான காலம் வரும்போது, எதை விதைத்ததோ, அதே பழத்தையே உண்ண வேண்டும்.
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਲੈ ਖਰਚੁ ਚਲੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥ ஹே ராமரின் பெயரில் பணம் சேகரித்து, அதைப் பயன்படுத்தி கௌரவம் கிடைக்கும்.
ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਦੇਵਹਿ ਬਹੁਤੇਰਾ ਹਰਿ ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈਗੋ ॥੭॥ நீங்கள் பயன்படுத்தும் மற்றும் செலவழித்த பணத்தின் அளவு, கடவுள் கொடுத்துக்கொண்டே இருப்பார், எதற்கும் பஞ்சமில்லை.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹੈ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਪਾਵੈਗੋ ॥ ராமர் பெயர் வடிவில் உள்ள செல்வம் இதயத்தில் உள்ளது, இந்த செல்வம் குருவின் அடைக்கலத்தில் மட்டுமே கிடைக்கிறது.
ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੮॥੫॥ கடவுள் கருணை கொண்டவர் என்று நானக் கூறுகிறார். அதிலிருந்து எல்லா துக்கமும் வறுமையும் நீங்கியது.
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ கனட மஹல்லா 4
ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ ஹே மனமே சத்குருவின் அடைக்கலத்தை தியானியுங்கள்,
ਲੋਹਾ ਹਿਰਨੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਸ ਗੁਨੁ ਪਾਰਸ ਕੋ ਹੋਇ ਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ பராஸின் தொடுதலால் இரும்பு தங்கமாக மாறுவது போல, அதேபோல குரு வடிவில் உள்ள பரஸ்ஸிடமிருந்தும் இதே குணங்கள் அடையப்படுகின்றன.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਹਾ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਪਾਰਸੁ ਜੋ ਲਾਗੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥ பெரிய மனிதர் சத்குரு அப்படிப்பட்ட பரஸ், யாருடைய பாதங்களைப் பின்பற்றுவதன் மூலம் ஒருவர் விரும்பிய பலன்களைப் பெறுகிறார்.
ਜਿਉ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਤਰੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੧॥ பக்தனான பிரஹலாதன் குருவின் உபதேசத்தால் உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்தது போல, அவ்வாறே ஆசிரியர் தன் சீடர்களின் மானத்தைக் காக்கிறார்.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੁ ਬਚਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥ சத்குருவின் வார்த்தை பரிபூரணமானது, குருவின் வார்த்தையிலிருந்து அமிர்தம் கிடைக்கிறது.
ਜਿਉ ਅੰਬਰੀਕਿ ਅਮਰਾ ਪਦ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਖ ਬਚਨ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੨॥ அம்பரீஷ் சத்குருவின் வார்த்தைகளை தியானித்து அழியா நிலையை அடைந்தார். குருவின் வார்த்தைகளை தியானிப்பதால் நாமும் அழியா நிலையை அடைவோம்.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਸੁਧਾ ਸੁਧਾ ਕਰਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ யாருடைய மனம் சத்குருவின் அடைக்கலத்தில் இருக்க விரும்புகிறதோ, அவர் ஹரிநாம் அமிர்தத்தை மட்டுமே தியானிக்கிறார்.
ਦਇਆਲ ਦੀਨ ਭਏ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਵੈਗੋ ॥੩॥ சத்குரு தாழ்த்தப்பட்டவர்களிடம் கருணை காட்டுபவர் மற்றும் இறைவனுடன் ஒன்றிணைவதற்கு வழிகாட்டுகிறார்.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪਏ ਸੇ ਥਾਪੇ ਤਿਨ ਰਾਖਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵੈਗੋ ॥ யார் சத்குருவிடம் அடைக்கலம் அடைகிறார்களோ, அவர்கள் அமைந்துள்ளார்கள், அவர்களைக் காக்க மட்டுமே இறைவன் வருகிறார்.
ਜੇ ਕੋ ਸਰੁ ਸੰਧੈ ਜਨ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਉਲਟੋ ਤਿਸੈ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੪॥ பக்தர்கள் மீது யாராவது கண்டன அம்பு எய்தினால், அது அவருக்குத் தான் பின்னடைவு.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਦਿਵਾਵੈਗੋ ॥ கடவுளை வணங்குபவர்களுக்கு மட்டுமே உண்மையான நீதிமன்றத்தில் மரியாதை கிடைக்கும்.
ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥੫॥ குருவின் உபதேசத்தின்படி கடவுளை தியானிப்பவர், அவரை அரவணைத்து ஒருங்கிணைக்கிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦੁ ਬੇਦੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ குருவின் வாயிலிருந்து வரும் வார்த்தையே வேதம், குருவின் இன்பத்தில் நாம தியானம் நடைபெறுகிறது.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਹਰਿ ਰੂਪੋ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਪੂਜ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥੬॥ ஹரியை வணங்கும் போது பக்தர்கள் ஹரியின் வடிவமாக மாறுகிறார்கள்.
ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਕੀਆ ਤੇ ਬੇਮੁਖ ਹਰਿ ਭਰਮਾਵੈਗੋ ॥ நாத்திகவாதிக்கு குரு கிடையாது. அப்படிப் பிரிந்த ஒருவரைக் கடவுள் பிரமைக்குள் வைத்திருக்கிறார்.
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਸੁਆਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕਰੰਗਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੭॥ பேராசை என்ற நாயின் சகவாசத்தில், மாய ஒரு மனிதனை செத்த விலங்கைப் போல எலும்புக் கூட்டாக மாற்றுகிறாள்.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭ ਜਗ ਕਾ ਤਾਰਕੁ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ கடவுளின் பெயர் முழு உலகத்தின் இரட்சகர், எனவே, நல்ல சகவாசத்தில் இறைவனின் திருநாமத்தை பஜனை செய்யுங்கள்.
ਨਾਨਕ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਰਾਖਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥ நானக் கேட்டுக்கொள்கிறார், என் ஆண்டவரே ! துறவிகளின் கூட்டுறவில் என்னை வைத்திருங்கள். ஆறு வார்த்தைகள் சேர்த்தல்.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top