Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1303

Page 1303

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਭਾਰੋਸਉ ਬੰਧਨ ਕਾਟਨਹਾਰੁ ਗੁਰੁ ਮੇਰੋ ॥੨॥੬॥੨੫॥ ஹே நானக்! எல்லா பந்தங்களையும் துண்டிக்கும் என் குருவை மட்டுமே நான் நம்புகிறேன்
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கனட மஹல்லா 5.
ਬਿਖੈ ਦਲੁ ਸੰਤਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਗਾਹਿਓ ॥ உனது பக்தர்களின் உதவியால் சிற்றின்பக் கோளாறுகளின் கூட்டத்தை நசுக்கிவிட்டேன்.
ਤੁਮਰੀ ਟੇਕ ਭਰੋਸਾ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਆਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே எஜமானேஉங்கள் ஒரே ஆதரவும் நம்பிக்கையும், நான் உங்கள் தங்குமிடத்திற்கு வந்துள்ளேன்
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਹਾ ਪਰਾਛਤ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਿ ਮਿਟਾਹਿਓ ॥ உன் தரிசனத்தால் பல பிறவிகளின் பெரிய பாவங்களும் தோஷங்களும் நீங்கிவிட்டன.
ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਨਦ ਉਜੀਆਰਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਹਿਓ ॥੧॥ மகிழ்ச்சியின் ஒளி என் மனதை ஒளிரச் செய்தது, நான் இயற்கையான சமாதியில் மூழ்கியிருக்கிறேன்.
ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਤੁਮ ਤੇ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਥਾਹਿਓ ॥ நீங்கள் சர்வ வல்லமையுள்ளவர் மற்றும் அளவிட முடியாதவர், பிறகு உங்களுக்கு எதுவும் நடக்காது என்று யார் கூறுகிறார்கள்
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਲੈ ਲਾਹਿਓ ॥੨॥੭॥੨੬॥ நானக் கேட்டுக்கொள்கிறார், கருணைக் களஞ்சியம்! அனைத்து வண்ணங்கள், வடிவங்கள் மற்றும் சாறுகள் போன்றவை உங்கள் பெயரால் பெறப்பட்டுள்ளன.
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கனட மஹல்லா 5.
ਬੂਡਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਧੀਰੈ ॥ நீரில் மூழ்கும் உயிரினம் கடவுளை ஜபிப்பதன் மூலம் மட்டுமே பொறுமையைப் பெறுகிறது.
ਬਿਨਸੈ ਮੋਹੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਪੀਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ பின்னர் பற்றுதல், மாயை மற்றும் அவரது துயரங்களின் வலி முடிவடைகிறது.
ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥ குருவின் பாதங்களை இரவும் பகலும் நினைவுகூர்கிறேன்.
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਾ ॥੧॥ நான் எங்கு பார்த்தாலும் உன் அடைக்கலத்தைக் காண்கிறேன்
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇਆ ॥ மகான்களின் அருளால் கடவுளைப் போற்றினார்.
ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥੮॥੨੭॥ ஹே நானக்! குருவின் சந்திப்பால் மகிழ்ச்சி கிடைக்கும்
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கனட மஹல்லா 5.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை நினைவு செய்வதன் மூலம் மனதில் மகிழ்ச்சி உண்டாகும்.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அதனால்தான் கடவுளின் மகிமையை முனிவர்களும் முனிவர்களும் இணைந்து பாட வேண்டும்.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਿਦੈ ਬਸੇਰੋ ॥ அட கடவுளே ! தயவுசெய்து என் இதயத்தில் இருங்கள்
ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ॥੧॥ என் தலை துறவிகளின் காலடியில் உள்ளது
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਉ ਸਿਮਰਹੁ ਮਨਾਂ ॥ பரபிரம்மத்தை மனதில் நினைத்துக்கொள்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਾਂ ॥੨॥੯॥੨੮॥ நானக்கின் அறிக்கை, குருவிடமிருந்து கடவுளின் மகிமையைக் கேளுங்கள்.
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கனட மஹல்லா 5.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਪ੍ਰਭ ਪਰਸਨ ॥ இறைவனின் பாதங்களைத் தொடுவதில் எனக்குப் பிரியம் உண்டு.
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੋਜਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ਅਖੀਅਨ ਕਉ ਸੰਤੋਖੁ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இந்த ஆன்மா ஹரி நாம உணவால் திருப்தி அடைகிறது இறைவனைக் கண்டு கண்கள் திருப்தி அடைகின்றன.
ਕਰਨਨਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਜਸੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਮਲ ਹਰਸਨ ॥ அன்புக்குரிய இறைவனின் துதி செவிகளை நிறைக்கிறது, அதன் விளைவாக எல்லா பாவங்களும் நீங்கும்.
ਪਾਵਨ ਧਾਵਨ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਪੰਥਾ ਅੰਗ ਸੰਗ ਕਾਇਆ ਸੰਤ ਸਰਸਨ ॥੧॥ இந்த பாதங்கள் இறைவனை நோக்கி ஓடுகின்றன. எது மகிழ்ச்சியின் பாதை மற்றும் இந்த உடல் துறவிகளால் உணவளிக்கப்படுகிறது.
ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਆਨ ਉਪਾਵ ਥਕਿਤ ਨਹੀ ਕਰਸਨ ॥ மற்ற நடவடிக்கைகளால் சோர்வடைந்து, எல்லாவற்றையும் விட்டுவிட்டு, பரமாத்மாவிடம் அடைக்கலம் புகுந்தனர்
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਏ ਨਾਨਕ ਜਨ ਅਪਨੇ ਅੰਧ ਘੋਰ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਮਰਸਨ ॥੨॥੧੦॥੨੯॥ ஹே நானக்! கடவுள் தன் அடியேனைக் கையைப் பிடித்துக் காப்பாற்றினார் இப்போது அவர் பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலில் மூழ்கவில்லை.
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கனட மஹல்லா 5.
ਕੁਹਕਤ ਕਪਟ ਖਪਟ ਖਲ ਗਰਜਤ ਮਰਜਤ ਮੀਚੁ ਅਨਿਕ ਬਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ யாருடைய இதயம் அழிவுகரமான துரோகத்தைக் கூக்குரலிடுகிறது, கமடிக் கெட்ட கர்ஜனைகள், அத்தகையவர்கள் பலமுறை மரணத்தைப் பெறுகிறார்கள்.
ਅਹੰ ਮਤ ਅਨ ਰਤ ਕੁਮਿਤ ਹਿਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪੇਖਤ ਭ੍ਰਮਤ ਲਾਖ ਗਰੀਆ ॥੧॥ நான் பெருமை மற்றும் பிற தீமைகளில் மூழ்கிவிட்டேன். பொல்லாதவர்களிடம் அன்பு செலுத்தினார். அன்பே இறைவா! நான் கோடி தெருக்களில் அலைந்து கொண்டிருப்பதை நீங்கள் பார்க்கலாம்.
ਅਨਿਤ ਬਿਉਹਾਰ ਅਚਾਰ ਬਿਧਿ ਹੀਨਤ ਮਮ ਮਦ ਮਾਤ ਕੋਪ ਜਰੀਆ ॥ எனக்கு மோசமான நடத்தை உள்ளது, நான் ஒழுங்கற்ற வாழ்க்கையை நடத்துகிறேன் பாசத்தால் மதிமயங்கி கோபத்தின் நெருப்பில் எரிந்து கொண்டே இருக்கிறேன்.
ਕਰੁਣ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋੁਪਾਲ ਦੀਨ ਬੰਧੁ ਨਾਨਕ ਉਧਰੁ ਸਰਨਿ ਪਰੀਆ ॥੨॥੧੧॥੩੦॥ அட கடவுளே! நீங்கள் தாழ்த்தப்பட்டவர்களிடம் கருணையும், இரக்கமும், அனுதாபமும் உள்ளவர், நானக் உங்கள் தங்குமிடத்தில் கிடக்கிறார், அவரைக் காப்பாற்றுங்கள்
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கனட மஹல்லா 5.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਤਾ ॥ ਹਰਿ ਬਿਸਰਤੇ ਹੀ ਹਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கடவுள் நமக்கு உயிர், வாழ்வு, மரியாதை கொடுக்கப் போகிறார்.
ਗੋਬਿੰਦ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਲਾਗਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੋ ਡਾਰਿ ਭੂਮਿ ਪਾਗਹਿ ॥ கொடுப்பவரை மறப்பது நஷ்டத்தையே ஏற்படுத்தும்
ਬਿਖੈ ਰਸ ਸਿਉ ਆਸਕਤ ਮੂੜੇ ਕਾਹੇ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੧॥ கடவுளை விட்டு மற்ற பொருள்களில் ஈடுபடுபவர்கள் அமிர்தத்தை தூக்கி எறிந்துவிட்டு மண்ணை நக்குகிறார்கள்.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top