Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1300

Page 1300

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கனட மஹல்லா 4.
ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਚਰਨ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ மகா பெரியவரின் தாமரை பாதங்களில் என் மனம் நிலைத்திருக்கிறது.
ਸੁਪਨ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਪੇਖੀ ਸੁਪਨਾ ਨਾਮ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உலகமே கனவு என்று கேள்விப்பட்டிருந்தேன், இப்போது உண்மையான குரு நாமத்தை உபதேசித்தபோது அது கனவு என்ற உண்மையைக் கண்டேன்
ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਰਾਜ ਜੋਬਨਿ ਧਨਿ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਫਿਰਿ ਧਾਇਆ ॥ ஒரு நபர் அரசு, இளமை, செல்வம் போன்றவற்றில் திருப்தியடையவில்லை, மேலும் மீண்டும்பெற விரும்புகிறான்.
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਬੁਝੀ ਹੈ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ਗੁਨ ਗਾਇਆ ॥੧॥ இறைவனைத் துதிப்பதால் அமைதி கிடைக்கும். எல்லா ஆசைகளும் தணிந்து மகிழ்ச்சி மட்டுமே அடையும்.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਕੀ ਨਿਆਈ ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਓ ਮਾਇਆ ॥ உண்மையைப் புரிந்து கொள்ளாமல், உயிரினம் ஒரு மிருகத்தைப் போல, மாயை, ஆகியவற்றில் மூழ்கிக் கிடக்கிறது.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਮ ਜੇਵਰੀ ਕਾਟੀ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥੧੦॥ ஹே நானக்! புனிதமான மனிதருடன் எங்கள் மரணச் சங்கிலி அறுக்கப்பட்டு விட்டது இயல்பாகவே சத்தியத்தில் மூழ்கிவிடுவார்கள்
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கனட மஹல்லா 4.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਗਾਇ ॥ உங்கள் இதயத்தில் கடவுளின் பாதங்களைப் போற்றுங்கள்,
ਸੀਤਲਾ ਸੁਖ ਸਾਂਤਿ ਮੂਰਤਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਿਤ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குளிர்ந்த மகிழ்ச்சி மற்றும் அமைதியின் சிலையாக இருக்கும் இறைவனை எப்போதும் நினைவு செய்யுங்கள்.
ਸਗਲ ਆਸ ਹੋਤ ਪੂਰਨ ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ இதன் விளைவாக அனைத்து நம்பிக்கைகளும் நிறைவேறி, கோடிக்கணக்கான பிறவிகளின் துன்பங்கள் நீங்குகின்றன.
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਿਰਿਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਇ ॥ புண்ணியமும், தானமும், மகான்களுடன் கூடிய பல செயல்களும் உண்டு.
ਤਾਪ ਸੰਤਾਪ ਮਿਟੇ ਨਾਨਕ ਬਾਹੁੜਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੨॥੧੧॥ நானக்! இந்த வழியில் அனைத்து வெப்பம் மற்றும் கோபம் மறைந்து மற்றும் மீண்டும் மரணம் கூட புல்லை உருவாக்காது
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ கனட மஹல்லா 4.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ சதி குரு பிரசாதி
ਕਥੀਐ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਗਿਆਨੁ ॥ இறைவனைப் பற்றிய அறிவை மகான்கள் மற்றும் பெரிய மனிதர்களிடம் எடுத்துரைக்க வேண்டும்.
ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਿਮਰਤ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உன்னதமான ஒளியான கடவுளை நினைவு செய்வதன் மூலம் மரியாதையும் மரியாதையும் கிடைக்கும்.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਰਹੇ ਸ੍ਰਮ ਨਾਸੇ ਸਿਮਰਤ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥ முனிவர்களுடன் இறைவனை நினைவு செய்வதால் வாகன நெரிசல் நீங்கும் ஒவ்வொரு உழைப்பும் அழிக்கப்படுகிறது.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਹੋਹਿ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥ பரபிரம்ம நிறத்தில் மூழ்கிய பாவிகள் ஒரு நொடியில் தூய்மை அடைகிறார்கள்.
ਜੋ ਜੋ ਕਥੈ ਸੁਨੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸ ॥ எவர் ஹரி கீர்த்தனையைக் கேட்பாரோ அல்லது ஓதுகின்றாரோ அவரது தீய எண்ணம் அழிந்துவிடும்.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਵੈ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਆਸ ॥੨॥੧॥੧੨॥ ஹே நானக்! அவர் எல்லா விருப்பங்களையும் பெறுகிறார், அவருடைய ஒவ்வொரு எதிர்பார்ப்பும் நிறைவேறும்
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கனட மஹல்லா 4.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥ ஹரி நாமம் முனிவர்களின் சகவாசத்தில் மகிழ்ச்சியின் களஞ்சியம்.
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਜੀਅ ਕੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இதுவே உண்மையான துணையும் உதவியாளரும் ஆன்மாவிற்கு பயனுள்ளவர்.
ਸੰਤ ਰੇਨੁ ਨਿਤਿ ਮਜਨੁ ਕਰੈ ॥ தினமும் துறவிகளின் பாதங்களில் நீராட வேண்டும்
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਹਰੈ ॥੧॥ இதனால் பல பிறவிகளின் பாவங்கள் நீங்கும்
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਊਚੀ ਬਾਨੀ ॥ ஞானிகளின் குரல் மிக உயர்ந்தது,
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਰੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੨॥੨॥੧੩॥ ஹே நானக்! நினைவில் இருப்பவன் உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்கிறான்
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கனட மஹல்லா 4.
ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਹਰੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ ஹே துறவிகளே! கடவுளை புகழ்.
ਮਾਨ ਤਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மரியாதை, உடல், செல்வம், வாக்கு இவையெல்லாம் இறைவனை நினைப்பதால் எல்லா துக்கங்களும் விலகும்.
ਈਤ ਊਤ ਕਹਾ ਲੋੁਭਾਵਹਿ ਏਕ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥੧॥ நீங்கள் ஏன் அங்கும் இங்கும் ஆசைப்படுகிறீர்கள், ஒரே கடவுளில் உங்கள் மனதை வைக்கவும்
ਮਹਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੰਤ ਆਸਨੁ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਗੋਬਿਦੁ ਧਿਆਇ ॥੨॥ துறவிகளின் இடம் மிகவும் புனிதமானது, அவர்களுடன் சேர்ந்து கடவுளைப் பற்றி சிந்தியுங்கள்.
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥੩॥੧੪॥ நானக்கின் வேண்டுகோள், எல்லாத்தையும் விட்டுட்டு தங்குமிடம் வந்துட்டேன், என்னோட சேர்.
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கனட மஹல்லா 4.
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸਾਉ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਇਕਾਂਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ என் மென்மையானவரை பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி
ਆਨਦਾ ਸੁਖ ਸਹਜ ਮੂਰਤਿ ਤਿਸੁ ਆਨ ਨਾਹੀ ਭਾਂਤਿ ॥੧॥ அவர் பேரின்பம் மற்றும் உயர்ந்த மகிழ்ச்சியின் உருவகம், அதை விட சிறப்பாக எதுவும் இல்லை.
ਸਿਮਰਤ ਇਕ ਬਾਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਟਿ ਕੋਟਿ ਕਸਮਲ ਜਾਂਤਿ ॥੨॥ இறைவனை ஒருமுறை நினைவு செய்தால் கோடிக்கணக்கான பாவங்களும் தோஷங்களும் நீங்கும்.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top